今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

EUはギリシャに代替策を明確に示すべきだ

2010-01-21 15:20:49 | Telegraph (UK)
「見守る」ことが全く役立たずであることを、私たちは身をもって知っている…。

EU should clearly lay out Greek alternative
(EUはギリシャに代替策を明確に示すべきだ)
By Pierre Briançon, Reuters Breakingviews
Telegraph:20 Jan 2010
Greece could do with some better allies. EU politicians haven't been any help. The country faces a financial crisis, but the region's leaders have managed only to send conflicting and distant signals that they are "monitoring" the situation closely.

ギリシャはもう少しマシな味方を得られるだろう。EUの政治家は役立たずだ。この国は財政危機に直面しているが、ヨーロッパの首脳陣がやったのは、状況を密接に「見守る」という、矛盾した冷淡なシグナルを送ることだけだ。


But the EU's attitude is important for Greece and for financial markets. It's time to lay out a clear Greek alternative.

しかし、EUの態度は、ギリシャと金融市場にとって重要だ。
今こそ、ギリシャに明確な代替策を示す時である。

As yet, the EU has tried leaning on Athens to come up with a credible financial restructuring proposal. The Greek government obliged with a plan to cut the budget deficit from 13 per cent of GDP last year to less than 3 per cent in 2012. But investors have been highly sceptical.

それでもEUは、信憑性のある財政再建策を、ギリシャ政府に作らせようとしている。
ギリシャ政府は、予算赤字を現在の対GDP比13%から2012年までに3%以下にする、との計画を出して応じた。
しかし投資家は非常に懐疑的だ。

The EU is also slamming Greece for its fraudulent statistics, the very instrument that would help it monitor the plan's implementation. But it's unrealistic to expect Athens to reform its statistical tool overnight – or to eradicate rampant corruption and massive tax evasion in a week.

また、EUは、計画実施の監視を助けるツール、統計が不正だとギリシャを厳しく非難した。
しかし、ギリシャ政府が一夜にして統計ツールを改革するだろう、一週間で蔓延する不正と大規模な脱税を一掃するだろう、などと期待するのは非現実的だ。

Instead of wishy-washy statements and unhelpful moaning, the EU should be clear. If Greece does what it should, it will get aid. There is a "no bail-out clause" in the EU's legal structure, but the European Council is allowed to provide financial assistance to any member country that would find itself "in difficulties or (faced with) natural disasters or exceptional occurrences beyond its control". Greece would fit in.

わけのわからない声明や役に立たない文句の代わりに、EUは明確にすべきだ。
ギリシャは、すべきをことをすれば支援を手に入れられるのだ。
EUの法的仕組に「非救済条項」は規定されているが、欧州委員会は「困難な状況にある、若しくは自然災害または制御不能な特殊事態(に直面する)」にある加盟国への財政支援を認められている。
ギリシャはこの状況に当てはまる。

But if European leaders decide Greece's plan is not credible and serious, they should send the opposite message: default is a serious option, and we're ready to take the risk. Greece's creditors are mostly in other European countries, so this would hurt – but only a little: Greek debt account for less than 3 per cent of the EU's total.

だが、ヨーロッパの首脳陣が、ギリシャの計画は信憑性がなく真剣でもない、と判断するなら、反対のメッセージを送るべきだ。
デフォルトは深刻な選択肢であり、我々はそのリスクを受ける覚悟がある、と。
大多数のギリシャの債権国はヨーロッパ諸国にあるので、悪影響はあるだろうが、ギリシャの債務はEUの債務総額の3%にも満たないので、僅かな痛みに過ぎない。

The Greek government needs a clear message: bail out if you're serious, bust if you're not. The bail-out carrot might not actually be necessary, if Greece acts firmly and regains the market's confidence. And if the stick is perceived as a real menace, the threat might also push Athens into action. Carrot and stick together make for real deterrence.

ギリシャ政府は、真剣なら救済するが、真剣じゃなければ潰すぞ、という明確なメッセージが必要だ。
ギリシャが断固として行動し、市場の信頼を取り戻せれば、救済という「アメ」は本当は必要ではないかもしれない。
また、この「ムチ」が本物だととられれば、この脅しはギリシャ政府を行動させるかもしれない。
アメとムチは、一緒になって、本物の抑止力になる。
面白いほどよくわかるギリシャ神話―天地創造からヘラクレスまで、壮大な神話世界のすべて (学校で教えない教科書)
吉田 敦彦
日本文芸社

このアイテムの詳細を見る

英国:12月の失業率、下落

2010-01-21 12:20:10 | Telegraph (UK)
UK unemployment drops in December
(英国:12月の失業率、下落)
Telegraph:20 Jan 2010
UK unemployment fell last month, raising hopes that the economy is now emerging from its worst peacetime recession since the 1930s.

2009年12月、英国の失業者数が減少し、経済が今や1930年代以降、平時としては最悪の不況から脱出しつつある、との希望を高めた。


The number of people claiming jobless benefits in December dropped by 15,200, more than the 4,600 City economists had predicted. A separate measure showed that unemployment fell 7,000 in the three months to the end of November, according to the International Labour Organization.

12月、失業給付金を申請した人々の数は、シティのエコノミストの予測を4,600人以上下回る、15,200人となった。
また別の統計では、失業者が11月までの3ヶ月間に7,000人減少した、と国際労働機関は伝えた。

Despite increasing hopes that the UK is now growing again, many economists expect unemployment to remain high. Mervyn King, the Bank of England governor, warned in a speech last night that "although quarterly growth rates of GDP may soon turn positive in the United Kingdom, unemployment is likely to remain high."

英国が再び成長しつつあるとの希望は高まっているものの、多くのエコノミストは失業率は高い水準を維持するだろうと予測している。
メルヴィン・キングBoE総裁は昨夜のスピーチの中で、「GDPの四半期成長率は間もなく好転するだろうが、失業率は引き続き高い水準に留まりそうだ」と警告した。

Alan Clarke, an economist at BNP Paribas, told Bloomberg: "The economy's expanding and we will have one or two good quarters. But I think it will top out towards the end of the year."

BNPパリバのエコノミスト、アラン・クラークはブルームバーグに、「経済は拡大している。好調な四半期も1度か2度はあるだろう。だが年末へ向けて最高に達するとは思わない」と語った。

The Bank of England has taken unprecedented action over the past 12 months in an effort to combat the deepest peacetime recession since the 1930s. The political divide at the centre of this year's General Election looks like centering on how quickly to remove the stimulus without threatening a recovery.

BoEは過去12ヶ月間、1930年以来平時としては最悪の不況に対処すべく、史上初めての対策を行ってきた。
本年の総選挙の核心にある政治的分裂は、回復を脅かすことのなく、どれだけ迅速に経済刺激策を撤収するかを重点としそうだ。

Howard Archer, an economist at Global Insight, said that "doubts and concerns over the strength and sustainability of any recovery are likely to encourage businesses to keep their labour forces as tight as possible."

グローバルインサイトのエコノミスト、ハワード・アーチャーは「回復の堅調さや持続可能性に関する疑念や懸念は、企業に最大限の人員制限を促すだろう」と述べた。

However, the larger-than-expected drop in unemployment lifted sterling on the foreign exchange markets. The pound edged higher against the euro to 87p.

しかし、予想を上回る失業者の減少により、ポンドは値上がりし、1ユーロ87ペンスとなった。
英国流ビスケット図鑑―おともに紅茶を
スチュアート ペイン
バベルプレス

このアイテムの詳細を見る

英国は「米国のM&Aの嵐」に直面するだろう

2010-01-21 12:02:18 | Telegraph (UK)
ドル安、ドル安、といわれているわけですが、反対側ではこういう話になっているという覚書。
自動車会社もなくなり、チョコレート会社もなくなって、陶器は故郷の中国で生産して…。
これで金融業界が香港だのシンガポールだのに大脱出したら大騒ぎですね。
あー、死ぬ死ぬ(笑)。

リーマンの恨みをチョコレートで晴らす(嘘)とか、傍で見てると楽しいです。

UK faces 'wave of US M&A' after Kraft deal, hedge fund GLG argues
(クラフトの買収後、英国は「米国のM&Aの嵐」に直面するだろう、とGLG)
By Helia Ebrahimi, Senior City Correspondent
Telegraph:20 Jan 2010
Kraft's successful offer for Cadbury is likely to spur on other American companies to target UK businesses for takeovers, according to hedge fund GLG Capital partners.

クラフトのカドバリー買収成功は、他の米国企業による英国企業買収攻勢をもたらすだろう、とヘッジファンドのGLGキャピタル・パートナーズが伝えた。


Companies across the Atlantic enjoying a buoyant currency and their strongest balance sheets in 40 years are expected to follow Kraft's lead and pick off their UK rivals still struggling against a weak sterling and recession.

40年ぶりの通貨高と健全な財務状態にある、大西洋の向こう側の企業は、クラフトの後に続いて、今もポンド安と不況に悪戦苦闘する英国のライバル企業の買収を進めるだろう、と予測されている。

GLG, one of the world's leading hedge funds with more than $20bn (£12.2bn) under management, said Kraft's move would improve the confidence of acquisitive US businesses and herald a new cycle of mergers and acquisitions. While strong US companies would stalk UK businesses, they are also likely to target assets owned by FTSE firms under pressure to spin off units that are undervalued on their balance sheets.

世界の主要ヘッジファンドの一つ、GLGは200億ドルを超える資金を運用しているが、クラフトのカドバリー買収は、貪欲な米国企業の自信を強化し、新たなM&Aサイクルの先触れとなるだろうと述べた。
健全な米国企業は英国企業を狙いながら、同時に、バランスシートの負担となっている事業部をスピンオフしなければならい上場企業が所有する資産をも標的としそうだ。

GLG believes conditions are similar to the late 1980s and early 1990s when conglomerates and large companies spun off operations that were not reflected in their valuation, such as pharmaceutical company Zeneca, now AstraZenca, spun-off from ICI, which created billions of pounds of value for shareholders.

GLGは、現在の状況は1980年代終盤または1990年代初期に似ていると考えている。
当時、コングロマリットや大企業は、評価額に反映されていない事業をスピンオフし、株主価値を数十億ポンド生み出した。
例としては、ICIからスピンオフされたゼネカ(現アストラゼネカ)が挙げられる。

The hedge fund's predictions came at its first-ever global markets outlook where it said one cloud on the horizon was the uncertainty of the outcome of forthcoming UK General Election.

GLGは上記のような予測を、今後の不安要素は来る総選挙の結果の不確実性である、とする初めてグローバル・マーケット見通しの中で述べた。

John White, head of UK equities at GLG, said assessing the British market had been muddied by a 30pc risk of a hung Parliament which would be a massive economic blow to the UK. "Our currency would be at risk as well as the possibility of a sovereign downgrade," he said, stressing thata single party taking power threatened to derail confidence in the UK. "We now want to own mega cap companies, multinationals, dollar earners that hedge the currency risk of the election," he said.

GLGのヘッド・オブ・UKエクイティーズ、ジョン・ホワイトによれば、英国市場は、英国にとって巨大な経済的打撃となる、評決不能議会になる30%の危険性によって混乱させられている。
「ポンドは英国債の格下げの可能性、そしてリスクにさらされている」として、政権を取る政党は英国の信頼性を狂わせかねないと強調した。
「我々は今、総選挙の為替リスクをヘッジする巨大企業、多国籍企業、ドルの稼ぎ手を所有したいと考えている」
沈黙の逆襲 [DVD]

ワーナー・ホーム・ビデオ

このアイテムの詳細を見る