Putin spy accuses UK of Russia destruction plot
(プーチンのスパイ、ロシア破壊計画を企てているとしてイギリスを批判)
By Adrian Blomfield in Moscow
Telegraph:11/10/2007
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
(プーチンのスパイ、ロシア破壊計画を企てているとしてイギリスを批判)
By Adrian Blomfield in Moscow
Telegraph:11/10/2007
Vladimir Putin's spy chief accused MI6 yesterday of hatching a plot to "dismember" Russia. Nikolai Patrushev's vehement tirade raised fears that the Kremlin could expel more British diplomats in a populist move ahead of elections in the coming months.
ウラジミール・プーチンの諜報部トップは昨日、MI6がロシアを「分割」する企てを行っていると批判した。
ニコライ・パトルシェフの猛烈な非難は、数ヶ月以内に実施される選挙に先駆けた大衆迎合の動きの中で、ロシア政府が更に多くのイギリス人外交官を国外追放するかもしれない、との懸念を高めた。
Mr Patrushev, who heads the FSB, the KGB's main successor agency, said he had evidence that MI6 and its Western counterparts were actively plotting Russia's downfall.
KGBの主要後継機関であるFSBの長官を務めるパトルシェフ氏は、MI6と西側諜報機関が積極的にロシアを破綻させる陰謀を企てている証拠を握っていると語った。
"They have claimed credit for the collapse of the Soviet Union and they are now hatching plans aimed at dismembering Russia," he told Argumenty I Fakty, a weekly journal.
「彼等はソ連崩壊の功績を主張し、現在はロシア分割を狙った陰謀を企てている」
と彼は週刊誌のArgumently I Fakty誌に語った。
"We should pay special attention to Great Britain, whose intelligence bodies do not just carry out normal intelligence but also try to influence the internal political situation in the country."
「我々はイギリスに特に注意しなければならない。この国の諜報機関は通常の諜報活動を行うだけでなく、国内で内政状況に影響を及ぼそうとする」。
MI6, he said, was recruiting Russian double-agents both in Russia and in traditionally hostile eastern European countries.
MI6はロシアと伝統的に敵対的な東欧諸国で、ロシアの二重スパイを採用中だと彼は言った。
Mr Patrushev suggested that such treachery came naturally to the British. "Since the time of Elizabeth I, agents have been guided by the principle of the end justifying the means. Money, bribery, blackmail and exemption from punishment of crimes are their main recruitment methods."
パトルシェフ氏はこのような裏切りはイギリス人の性分だと示唆した。
「エリザベス1世の時代から、工作員は目的のためには手段を選ばない。金、賄賂、脅迫、そして恩赦が主要な採用手段だ」。
Mr Patrushev appeared to be referring to Boris Berezovsky, the London-based Russian tycoon, and his former employee, the ex-KGB defector Alexander Litvinenko, who have been accused of working for MI6.
パトルシェフ氏は、MI6の手先になっていると批判されている、ロンドン在住のロシア人億万長者のボリス・ベレゾフスキーと、彼の元部下で元KGBの亡命者アレクザンダー・リトヴィネンコに言及しているようだった。
Mr Berezovky has ridiculed the claims, which were first made by Andrei Lugovoi, a former KGB officer wanted in Britain for Mr Litvinenko's murder last November.
ベレゾフスキー氏は、昨年11月に発生したリトヴィネンコ氏殺害事件でイギリスで指名手配されている元KGBのアンドレイ・ルゴヴォイが最初に出した、この主張をあざ笑った。
That stand-off saw Britain and Russia expel four diplomats each in July.
この対立で、イギリスとロシアは7月に4人の外交官を国外追放にした。
As a close ally of Mr Putin, it seems unlikely that Mr Patrushev would have made his comments without the approval of the president, who has long been enraged by Britain's refusal to hand over Mr Berezovsky for trial.
裁判の為にベレゾフスキー氏を引き渡せ、との要請をイギリスが拒絶していることに長らく激怒しているプーチン氏の側近として、パトルシェフ氏が大統領の承認なくこのようなコメントを出したことはあり得なさそうだ。
Once regarded as among Russia's most powerful men, Mr Berezovsky played an instrumental role in bringing the president to power but the two men later fell out and became bitter enemies.
かつてロシアで最も強力な男と考えられていた人々の一人であるベレゾフスキー氏は、大統領に権力をもたらす役目を演じたが、その後両者は不和となり不倶戴天の敵と化した。
Although Mr Patrushev did not reveal the exact nature of Britain's plot to destroy Russia, the Kremlin has long hinted that MI6 has recruited members of the country's browbeaten human rights community in an attempt to turn ordinary people against Mr Putin.
パトルシェフ氏はイギリスのロシア破壊計画の詳細を明らかにしなかったが、MI6が一般人をプーチン氏に刃向かわせようとして、ロシアの抑圧された人権活動グループから諜報員を採用している、とロシア政府は以前からほのめかしていた。
Last year the Kremlin dubiously claimed that four British diplomats who worked with human rights organisations were actually spies who used a device concealed in a fake rock to communicate with their recruits.
ロシア政府は昨年、人権活動組織と活動しているイギリス人外交官4名が実際に、採用した人間と連絡をすべく偽物の鍵の中に隠した通信機を使用しているスパイだった、と怪しげな主張を行った。
In an echo of that incident, Mr Patrushev revealed that his agents had since recovered a similar device, this time disguised as a laptop battery.
この事件に反映させてパトルシェフ氏は、彼の工作員がその後同様の装置を発見したが、今回はラップトップのバッテリーを装っていたと暴露した。
The interview comes amid a growing propaganda campaign against the British government.
このインタビューが行われたのは、イギリス政府に対するプロパガンダ活動が強化される最中のことだ。
In recent months, state television has aired confessions by Russians claiming to have been recruited by MI6 as well as frequent documentaries on British spying in Russia down the ages.
この数ヶ月間、国営テレビはMI6に採用されたと主張するロシア人の自白を放送し、同じ位頻繁に長年に亘るイギリスのロシア・スパイ活動に関するドキュメンタリーを放送している。
The British Council, often accused by local officials of hoodwinking bright but impressionable youngsters into becoming MI6 informers, has come under a sustained campaign of official harassment.
地元当局に、頭は良いが感受性の強い若者を騙してMI6の情報屋に仕立て上げている、とよく批判されているブリティッシュ・カウンシルは、当局からの嫌がらせを受け続けている。
While the paranoia may seem laughable, analysts say it has a purpose: By convincing ordinary Russians that there are traitors — masquerading as human rights activists – in their midst and malevolent Western spies all around them, they are more likely to vote for Mr Putin, an ex-KGB officer.
この被害妄想は笑い話かもしれないが、アナリストはこんな目的があると語る。
つまり、一般のロシア人に裏切り者が、人権活動家のふりをする裏切り者が自分達の間に存在し、そこら中に邪悪な西側のスパイがいる、と思い込ませることで、元KGBのプーチン氏に投票する可能性が増える、というわけだ。
ロシア人馬鹿にすんのもええかげんにせえよ。
自分達だって悪魔の目と耳をつけたブレア一味に10年以上も騙され続けているくせに。
って、テレグラフに言っても仕方ないわなー…。
The British embassy in Moscow denied the allegations. "We don't interfere in internal politics," a spokesman said.
在モスクワ・イギリス大使館はこの嫌疑を否定した。
「我々は内政干渉しない」
と報道官は言った。
それは嘘だ(笑)。
まあでも、頑張ってるだけダメリカよりはましだ。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.