きちんと ごはん

食事や仕事、自分のことなど綴ります。

手紙を書くなら

2010-01-20 19:03:47 | シニャンシ
今、シニャンシにメッセージを書くならこんなことを書きたい!!
で。
今日パクさんと書いてみた~

あ でもあとから書き足したから変な韓国語になってるかも・・・




안녕하세요
건강하십니까?

책의 소개를 해 주셔서 너무 기쁩니다.

저도 소개하고 싶은 것이 있습니다.
수첩의 쓴 방법입니다.

저는 내츄럴과 빨강을 샀습니다.
내추럴에는 한국어로 일기를 쓰고 있습니다.

빨강에는 신양씨가 쓴 소설 「연인」 (한국어)을 읽고, 모른 단어를 쓰고 있습니다.

한국어공부에 너무 도움이 되고 있습니다

열심히 공부 하겠습니다
신양 씨가 쓰는 일기를 기대하고 있습니다.

건강하세요

ippoyo  

こんにちは
お元気ですか

本の紹介をしてくださり嬉しいです。

私も紹介したいことがあります。
手帳の使い方です。

私はナチュラルと赤を買いました。
ナチュラルには韓国語で日記を書いています。

赤にはシニャンさんが書いた小説「恋人」(韓国語で)を読んで、分からない単語を書いています。

韓国語の勉強の助けになっています。

頑張って勉強します。
シニャンシの日記を楽しみにしています。

お元気で。

ippoyo

てな感じです。
つうか・・・
4級レベルですな・・・この文章。

実はね。。。またテキスト買っちゃった~
たまさんオススメの「ナチュラル韓国語」・・・

手をつける時間がないのにさ。
買って安心みたいな?

パクさんに
「ippoyoさん 本買いすぎ!まずはシニャンさんの本を読んで、一日一個でいいからその中のことを覚えるといいよ。あとカナタのテキストもとてもいいから、頑張って。前に買ったKBSの本もきちんとやりましょうよ~」


って。




はい。

がんばりま~す。

だって。
飽きちゃうんだもん   とは言えなかったよ~

助詞の의について追記
助詞の의はどんな時に省略できるのか

①分離できない全体部分の構成要素の場合

机の引き出しにいれました
책상 서랍에 넣었어요


②目的語の性格で用いられる場合

経済の発展のために
경제 발전을 위해서

③位置名詞に用いられる場合

荷物は机の上に置いてください
짐을 책상 의에 놓었어요

④親族関係や人間関係の場合

うちの弟の(妹)友達です
우리 동생 친구입니다

⑤産地などを表す場合など

中国の商品
중국 사품


だそうです。韓国語学習Q&A200から

「韓国語の勉強」は②に当たるからなのかな?

気をつけていても의をつけるべき時につけなくて、つけなくても良い時つけたりしてしまいます・・う~ん 難しいね

最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
私も本を買いました^^; (けぃ。)
2010-01-20 20:08:52
こんばんは。

頑張ってハングルで書きましたね。
한국어공부에は、
한국어 공부에を離すの?
で、「の」は入れない・・・

私ね、「の」が分かりません。韓国語の「의/の」は、どのような法則があるんだろうね。

で、私も実は本を買いました。
[ハングルでEメール]です。

私も、ダメです

あっ、石神井はビックリしました^^v
返信する
あら・・ (たま)
2010-01-20 21:21:07
私も勧めすぎかしらん?

ナチュラルはどんどんやって、3回くらい繰り返すといいよ~。

韓国語は日本語よりも動詞っぽいので

책의 소개를 해 주셔서 너무 기쁩니다.
→책을 소개해주셔서 너무 기쁩니다.

수첩의 쓴 방법입니다.
→수첩을 쓰는 법입니다.

「使い方」は現在形なので、쓴 はちがうかな。쓰는 법で「使い方」です。

といった感じでしょうか。

あ、↓のヨンハ君もテンテンDJやってたんですよ~^^

返信する
けぃさん (ippoyo)
2010-01-21 07:36:42
おはようございます^^
의の省略について書いてみました。
でもまだ良くわからないかも・・


한국어공부에は、
한국어 공부에かもしれません。
ノートに微妙に離して書いてたから。なのでブログにあげたのは打ち違いだわ

私もけぃさんも本好きですね(笑)

返信する
いい本 (ippoyo)
2010-01-21 07:41:29
たまさん
ナチュラル検索したらマーケットプレイスで、安く売ってたから買っちゃった~
パクさんに見せたら「良い本だね。」と言ってました。ただ一冊終わらせたらやれば~的な感じです^^;

日記を書くのに時間がかかるので、やっぱり下地がないからだな~と。時間を作ってナチュラルも頑張りたいです~

>使い方」は現在形なので、쓴 はちがうかな。쓰는 법で「使い方」です

あ そっか。よく~方で「~법」って言うもんね。

>책의 소개를 해 주셔서 너무 기쁩니다.
→책을 소개해주셔서 너무 기쁩니다
なるほど~ 下のほうがしっくりくるわ。

やっぱり難しいな~
がんばろ~
返信する
こういう疑問って (おけいはん。)
2010-01-22 01:21:58
私もよくぶち当たるんですけど、
よくよく考えてみたら「省略出来る場合」じゃなくて「省略できない場合」を書いてくれたらさらに理解できるのに!!!って思います!
もしくは両方か。

私は今、擬態語と擬音語の辞書がないか、探しまわってます…。小説読んでたらいっぱい出てきて、わからなくても読めるけど飛ばすのがいい加減むなしくなってきちゃいました…(泣)。

買って安心、はすっごくわかります(笑)
返信する
擬態語 (ippoyo)
2010-01-22 07:24:13
おけいはん
あ!!確かに「省略できない場合」ってあったらいいね~

擬態語や擬音語で苦労する方多いみたいですね。私が読んでる(訳してる?)のには今はあんまり出てこないからいいけど^^;

韓国語学習者の中で「일본어 의성어ㆍ의태어」
という本の紹介がありました。
韓国で売ってる本のようです。
辞書ではないみたいだけど参考になれば~
返信する

コメントを投稿