合格者数47年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

2023年度第2次口述試験 【11:00~12:00】(温泉)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 18時05分48秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 【11:00~12:00】(温泉)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

【11:00~12:00】(温泉)
<2次レポート>(19)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0de69f4280bb9a9a090cb775e6f6ae4d

<2次レポート>(29)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/31e577576c78ddd3ef2ce8df0dd98c11

<2次レポート>(33)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ae7c8b12e6d4a3cab90273d6390aa879

<2次レポート>(39)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d63b23deb967a18c1cdd4b28c461b289

●<プレゼン問題>
①熱田神宮
②祝儀袋・不祝儀袋
③もんじゃ焼き(2018年度にプレゼンで出題)

●<外国語訳問題>(温泉)の出題実績
・2013年度<通訳問題>、2018年度<外国語訳問題>、2021年度<外国語訳問題>

・第2次口述試験に出題された関連問題
温泉に入る時に気をつけること(2013年度 プレゼン)、銭湯(2015年度 プレゼン)、草津温泉の特徴と行き方(2014年度 プレゼン)、刺青(2018年度外国語訳問題)

●2013年度<通訳問題>(温泉)
日本人の余暇の過ごし方で、最も人気があることの一つは温泉旅館に行くことです。温泉は、さまざまな病気の治療に効き目があると言われています。山々を見ながら、露天風呂に浸かることが好きな人もいます。

●2018年度<外国語訳問題>(温泉)
日本は火山国で、2,000以上もの温泉があります。昔から、日本人は、病気療養や健康増進のために、温泉を利用してきました。露天風呂は、自然と触れ合うことができ国内外の観光客に人気です。長野県には、野生のサルが温泉に入る公園があり、このサルを見学するツアーが外国人旅行客に人気です。

●2018年度<外国語訳問題>(刺青)
日本には公衆浴場がありますが、今では日帰り温泉もあって人気です。このような公衆浴場では、以前は、刺青をした人の入浴を断られてきました。しかし、最近では、公衆浴場や温泉でも入れ墨をしていても入れるように緩和されてきました。
<シチュエーション>
お客様は、大浴場に入るのを楽しみにして来たが、お客様全員に刺青が入っているため、大浴場への入場を断られました。あなたは、交渉しましたがだめでした。どうしますか。
<条件>
入浴予定だった施設に、事前に、刺青のあるお客さんがいることを交渉していたが、拒否されていた。

●2021年度<外国語訳問題>(温泉)
海沿いや渓谷沿いには多くの温泉があり、その温泉には露天風呂があるところもあります。自然を見ながら、また星空を見ながらの入浴は開放感を感じることができます。最近では、温泉地以外に街中でも露天風呂のある温泉施設があります。

●2023年度<外国語訳問題>(温泉)
日本には古来より多くの温泉地が存在し、かつては病気や怪我の治療を目的とした湯治場として利用されてきました。近年では、温泉は観光地としても発展し、温泉宿や地域の料理を楽しむ人々が増えています。日本の47都道府県すべてに温泉がありが、源泉の数が最も多いのは大分県です。

(英語訳例)
Japan has long had many hot spring areas, which were historically used as healing retreats for treating illnesses and injuries. In recent years, hot springs have also developed as tourist destinations, with more people visiting to enjoy hot spring inns and local cuisine. There are hot springs in all 47 prefectures of Japan, and Oita Prefecture has the highest number of hot spring sources.

(フランス語訳例)
Le Japon possède depuis longtemps de nombreuses zones de sources chaudes, qui étaient historiquement utilisées comme des lieux de guérison pour traiter les maladies et les blessures. Ces dernières années, les sources chaudes se sont également développées en tant que destinations touristiques, attirant de plus en plus de visiteurs pour profiter des auberges thermales et de la cuisine locale. Il y a des sources chaudes dans les 47 préfectures du Japon, et la préfecture d'Oita a le plus grand nombre de sources thermales.

(ドイツ語訳例)
Japan hat schon lange viele Thermalquellen, die früher als Kurorte zur Behandlung von Krankheiten und Verletzungen genutzt wurden. In den letzten Jahren haben sich die heißen Quellen auch als touristische Ziele entwickelt, und immer mehr Menschen besuchen sie, um die Thermalbäder und die regionale Küche zu genießen. In allen 47 Präfekturen Japans gibt es heiße Quellen, und die Präfektur Oita hat die größte Anzahl von Quellen.

(スペイン語訳例)
Japón ha tenido durante mucho tiempo muchas zonas de aguas termales, que históricamente se utilizaban como retiros de curación para tratar enfermedades y lesiones. En los últimos años, las aguas termales también se han desarrollado como destinos turísticos, y cada vez más personas las visitan para disfrutar de los baños termales y la gastronomía local. Hay aguas termales en las 47 prefecturas de Japón, y la prefectura de Oita tiene la mayor cantidad de fuentes termales.

●<条件>
お客様は40歳代のオーストラリアから来た夫婦で、温泉に入るのを楽しみにしてきた。

●<シチュエーション>
お客様のご主人には、上腕部に手のひら大のタトゥーがあり、温泉に入れないのではないかと心配しています。温泉施設では、タトゥーがある方の入浴を断ってします。あなたは、通訳案内士としてどのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)
温泉に入ることを楽しみにしておられたのですが、当温泉では、タトゥーのある方の入浴をお断りしています。タトゥーカバーを使うことで入浴が許可される場合もありますので、一度、私が温泉に聞いてみます。もし、当温泉での入浴が難しいのであれば、タトゥーを許可している温泉施設を探して、そちらにご案内させていただきたいと思います。

<英語回答例>
I understand you were looking forward to enjoying the hot springs, but unfortunately, this onsen has a policy that does not allow people with tattoos to bathe. However, in some cases, using a tattoo cover may permit entry, so I will check with the onsen. If it is difficult to bathe here, I will help you find an onsen that allows tattoos and guide you there."

<フランス語回答例>
Je comprends que vous attendiez avec impatience de profiter des sources chaudes, mais malheureusement, cet onsen a une politique qui n'autorise pas les personnes tatouées à se baigner. Cependant, il est parfois possible d'entrer en utilisant un cache-tatouage, donc je vais vérifier auprès de l'onsen. Si l'accès ici est difficile, je vous aiderai à trouver un onsen qui accepte les tatouages et je vous y conduirai.

<ドイツ語回答例>
Ich verstehe, dass Sie sich darauf gefreut haben, die heißen Quellen zu genießen, aber leider hat dieses Onsen eine Regel, die Personen mit Tätowierungen den Eintritt verwehrt. Es könnte jedoch möglich sein, mit einem Tattoo-Abdeckpflaster Zugang zu erhalten, daher werde ich dies im Onsen nachfragen. Sollte der Zutritt hier schwierig sein, werde ich Ihnen helfen, ein Onsen zu finden, das Tätowierungen erlaubt, und Sie dorthin begleiten.

<スペイン語回答例>
Entiendo que estaba deseando disfrutar de las aguas termales, pero desafortunadamente, este onsen tiene una política que no permite el acceso a personas con tatuajes. Sin embargo, en algunos casos, se puede permitir la entrada usando un cubretatuajes, así que voy a consultar con el onsen. Si es complicado bañarse aquí, le ayudaré a encontrar un onsen que permita tatuajes y le guiaré hasta allí.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時49分06秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度第2次口述試験 (11:00~12:00)(伏見稲荷大社)
<2次レポート>、問題、回答例
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<2次レポート>
<2次レポート>(4)(ロシア語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f7148a868bb58ab7cbf3206602223f0a

<2次レポート>(11)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0358b0d4af0207e6ac48a6bfe65b1e08

<2次レポート>(32)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c5d45338c30126fb75271b813b0071d4

<2次レポート>(76)(ドイツ語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/3197b7d72f6f4bcfd5c12c15ac14cc20

●<プレゼン問題>
①熊野古道(2020年度にプレゼンで出題)
②桜前線(2017年度にプレゼン、2019年度に外国語訳で出題)
③カプセルトイ

●<外国語訳問題>(伏見稲荷大社は、2017年度にプレゼンで出題)
千本鳥居で有名な伏見稲荷大社は、外国人観光客に非常に人気のある観光地です。日本の文部科学省の統計によると、日本には15万以上の神社があり、多くの外国人が神社を訪れています。しかし、近年では外国人観光客の一部によるマナー違反が問題となっており、この状況は伏見稲荷大社を含む多くの観光地で問題となっています。

(英語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famous for its thousands of red torii gates, is a very popular spot for foreign tourists. According to Japan’s Ministry of Education, there are over 150,000 shrines in Japan, and many foreign visitors come to see them. However, recently, there have been some problems with bad behavior by a few foreign tourists. This has become an issue not only at Fushimi Inari but also at many other tourist sites in Japan.

(フランス語訳例)
Le Fushimi Inari Taisha, célèbre pour ses milliers de torii rouges, est un lieu très prisé des touristes étrangers. Selon le ministère de l'Éducation du Japon, il y a plus de 150 000 sanctuaires au Japon, et de nombreux visiteurs étrangers viennent les voir. Cependant, récemment, il y a eu quelques problèmes de mauvais comportement de la part de certains touristes étrangers. Cela est devenu un problème non seulement à Fushimi Inari, mais aussi dans de nombreux autres sites touristiques au Japon.

(ドイツ語訳例)
Der Fushimi Inari Taisha, berühmt für seine tausenden roten Torii-Tore, ist ein sehr beliebtes Reiseziel für ausländische Touristen. Laut dem japanischen Bildungsministerium gibt es über 150.000 Schreine in Japan, und viele ausländische Besucher kommen, um diese zu besichtigen. In letzter Zeit gab es jedoch einige Probleme mit schlechtem Verhalten von einigen wenigen ausländischen Touristen. Dies ist nicht nur am Fushimi Inari, sondern auch an vielen anderen touristischen Orten in Japan zu einem Problem geworden.

(スペイン語訳例)
Fushimi Inari Taisha, famoso por sus miles de torii rojos, es un lugar muy popular entre los turistas extranjeros. Según el Ministerio de Educación de Japón, hay más de 150.000 santuarios en Japón, y muchos visitantes extranjeros vienen a verlos. Sin embargo, recientemente ha habido algunos problemas con el mal comportamiento de algunos turistas extranjeros. Esto se ha convertido en un problema no solo en Fushimi Inari, sino también en muchos otros sitios turísticos de Japón.

●<条件>
大阪から、外国人の2人連れが、京都の10人の日帰りツアーに参加しました。

●<シチュエーション>
外国人観光客が、京都の清水寺を訪れましたが、先に訪れた神社に鳥居があるのに、清水寺には鳥居がないことを彼らは不思議に思っています。 あなたは、通訳案内士としてどのように説明しますか。

●<回答例>
清水寺に鳥居がない理由は、清水寺が仏教のお寺であるためです。鳥居は神道の神社に見られるもので、神様のいる神聖な場所の入口を示しています。一方、清水寺は仏教の寺院で、仏様を祀っている場所です。お寺には通常、鳥居の代わりに「山門(さんもん)」と呼ばれる門があり、これがお寺の入口となります。神社とお寺は異なる宗教施設で、それぞれの建物や参拝方法に違いがあります。

(英語訳例)
The reason Kiyomizu-dera does not have a torii gate is because it is a Buddhist temple. Torii gates are found at Shinto shrines and mark the entrance to sacred areas where the gods reside. On the other hand, Kiyomizu-dera is a Buddhist temple where Buddha is worshipped. Temples usually have a gate called a "sanmon" instead of a torii, which serves as the entrance to the temple. Shrines and temples are different types of religious sites, and there are differences in their architecture and worship practices.

(フランス語訳例)

La raison pour laquelle Kiyomizu-dera n’a pas de torii est que c’est un temple bouddhiste. Les torii se trouvent dans les sanctuaires shintoïstes et marquent l’entrée des zones sacrées où résident les divinités. En revanche, Kiyomizu-dera est un temple bouddhiste où l’on vénère Bouddha. Les temples ont généralement une porte appelée « sanmon » au lieu d’un torii, qui sert d’entrée au temple. Les sanctuaires et les temples sont des lieux religieux différents, et il y a des différences dans leur architecture et leurs pratiques de culte.

(ドイツ語訳例)
Der Grund, warum Kiyomizu-dera kein Torii hat, ist, dass es sich um einen buddhistischen Tempel handelt. Torii-Tore findet man in Shinto-Schreinen, und sie markieren den Eingang zu heiligen Bereichen, in denen die Götter wohnen. Kiyomizu-dera hingegen ist ein buddhistischer Tempel, in dem Buddha verehrt wird. Anstelle eines Torii haben Tempel normalerweise ein Tor, das "Sanmon" genannt wird, und es dient als Eingang zum Tempel. Schreine und Tempel sind verschiedene Arten von religiösen Stätten, und es gibt Unterschiede in ihrer Architektur und ihren Verehrungspraktiken.

(スペイン語訳例)
La razón por la que Kiyomizu-dera no tiene un torii es porque es un templo budista. Los torii se encuentran en los santuarios sintoístas y marcan la entrada a áreas sagradas donde residen los dioses. Por otro lado, Kiyomizu-dera es un templo budista donde se venera a Buda. Los templos suelen tener una puerta llamada "sanmon" en lugar de un torii, que sirve como entrada al templo. Los santuarios y los templos son diferentes tipos de sitios religiosos, y existen diferencias en su arquitectura y prácticas de culto.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時48分27秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(広島平和記念公園 )<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 (10:00~11:00)(広島平和記念公園)の問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●<プレゼンのテーマ>
①盆踊り
(「300選」80ページ)(予想的中!)
②甘酒
③有田(佐賀)

●<外国語訳問題>
広島平和記念公園は、広島市にある原爆ドームを中心とした都市公園です。この公園は、原爆の犠牲者を慰霊し、平和の重要性を世界に伝えるために設立されました。公園内には、ユネスコ世界文化遺産に指定されている原爆ドームや、原爆投下の惨状を今に伝える広島平和記念資料館があります。資料館では、犠牲者の遺品や写真が展示されており、戦争の悲惨さを示しつつ、世界平和の大切さを訴えています。

(英語訳例)
Hiroshima Peace Memorial Park is an urban park in Hiroshima City, centered around the Atomic Bomb Dome. This park was established to commemorate the victims of the atomic bombing and to convey the importance of peace to the world. Within the park, there is the Atomic Bomb Dome, which has been designated as a UNESCO World Heritage Site, as well as the Hiroshima Peace Memorial Museum, which bears witness to the devastation caused by the atomic bomb. The museum displays the personal belongings and photographs of the victims, highlighting the horrors of war while emphasizing the importance of world peace.

(フランス語訳例)
Le parc du Mémorial de la Paix de Hiroshima est un parc urbain situé dans la ville de Hiroshima, centré autour du Dôme de la Bombe Atomique. Ce parc a été créé pour commémorer les victimes du bombardement atomique et pour transmettre l'importance de la paix au monde entier. À l'intérieur du parc se trouvent le Dôme de la Bombe Atomique, désigné site du patrimoine mondial de l'UNESCO, ainsi que le Musée du Mémorial de la Paix de Hiroshima, qui témoigne de la dévastation causée par la bombe atomique. Le musée expose les effets personnels et les photographies des victimes, soulignant les horreurs de la guerre tout en mettant l'accent sur l'importance de la paix mondiale.

(ドイツ語訳例)
Der Friedenspark von Hiroshima ist ein Stadtpark in Hiroshima, der um das Atombomben-Domizil zentriert ist. Dieser Park wurde errichtet, um der Opfer des Atombombenabwurfs zu gedenken und die Bedeutung des Friedens in der Welt zu vermitteln. Im Park befindet sich das Atombomben-Domizil, das als UNESCO-Weltkulturerbe ausgezeichnet wurde, sowie das Friedensmuseum von Hiroshima, das die Verwüstungen durch die Atombombe dokumentiert. Im Museum werden die persönlichen Gegenstände und Fotografien der Opfer ausgestellt, um die Schrecken des Krieges zu verdeutlichen und die Wichtigkeit des Weltfriedens zu betonen.

(スペイン語訳例)
El Parque Memorial de la Paz de Hiroshima es un parque urbano en la ciudad de Hiroshima, centrado alrededor del Domo de la Bomba Atómica. Este parque fue establecido para conmemorar a las víctimas del bombardeo atómico y para transmitir la importancia de la paz al mundo. Dentro del parque se encuentra el Domo de la Bomba Atómica, que ha sido designado como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, así como el Museo Memorial de la Paz de Hiroshima, que da testimonio de la devastación causada por la bomba atómica. El museo exhibe las pertenencias personales y fotografías de las víctimas, destacando los horrores de la guerra mientras se subraya la importancia de la paz mundial.
 
●<条件>
アメリカから来たビジネスマンが、仕事で広島を訪れた際、以前から興味を持っていた広島平和記念公園を訪問しました。彼は一人で、大阪から日帰りで広島に来ており、原爆資料館を見学することを予定していました。このビジネスマンは広島を観光し、公園を訪れた後は大阪へ戻る予定です。

●<シチュエーション>
広島を訪れているビジネスマンが、原爆資料館を見学しようとしましたが、猛暑の中で1時間以上待たなければならない長蛇の列ができていました。彼は炎天下で待つことにうんざりしていましたが、どうしても資料館を見学したいと考えています。その後、宮島を訪れて観光し、広島名物のお好み焼きも楽しむ予定です。彼は、事前に待ち時間があることは説明されていましたが、次の予定もあり、彼は困惑しています。あなたは、どのように対応しますか。

回答例>
まず、お客様の健康と快適さを優先し、炎天下での長時間の待機は避けるよう提案します。代替案として、先に宮島を訪れ、その後で原爆資料館に戻り、待ち時間が短くなっているか確認することを勧めます。お好み焼きを食べるタイミングも、待ち時間や観光の進行状況に合わせて柔軟に調整します。お客様に次の予定を考慮しつつ、効率的な観光プランを提供し、満足度を高めるようサポートします。

<英語回答例> 
First, I suggest prioritizing your health and comfort by avoiding long waits in the hot sun. As an alternative, you could visit Miyajima first and then return to the Atomic Bomb Museum later to see if the wait time is shorter. The timing for eating okonomiyaki can also be adjusted based on the waiting time and the progress of your sightseeing. I will help create an efficient plan that considers your next activities and supports your satisfaction.

フランス語回答例>
Tout d'abord, je vous conseille de privilégier votre santé et confort en évitant les longues attentes sous le soleil. Comme alternative, vous pourriez visiter Miyajima en premier, puis revenir au musée de la bombe atomique plus tard pour voir si le temps d'attente est plus court. Le moment pour manger des okonomiyaki peut être ajusté en fonction du temps d'attente et de la progression de votre visite. Je vais vous aider à créer un plan efficace qui prend en compte vos prochaines activités pour assurer votre satisfaction.

ドイツ語回答例>
Zuerst schlage ich vor, Ihre Gesundheit und Ihren Komfort zu priorisieren, indem Sie lange Wartezeiten in der heißen Sonne vermeiden. Als Alternative könnten Sie zuerst Miyajima besuchen und später zum Atombombenmuseum zurückkehren, um zu sehen, ob die Wartezeit kürzer ist. Die Zeit für Okonomiyaki kann flexibel angepasst werden, basierend auf der Wartezeit und dem Fortschritt Ihrer Besichtigung. Ich werde Ihnen helfen, einen effizienten Plan zu erstellen, der Ihre nächsten Aktivitäten berücksichtigt und Ihre Zufriedenheit unterstützt.

スペイン語回答例>
Primero, sugiero priorizar su salud y comodidad, evitando largas esperas bajo el sol. Como alternativa, puede visitar Miyajima primero y luego regresar al Museo de la Bomba Atómica más tarde para ver si el tiempo de espera es más corto. El momento para comer okonomiyaki puede ajustarse según el tiempo de espera y el progreso de su visita. Le ayudaré a crear un plan eficiente que tenga en cuenta sus próximas actividades y aumente su satisfacción.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 <2次レポート>(10:00~11:00)
(広島平和記念公園)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2次レポート>(9)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4b19679bff097248e7038ed0ba1e9b06

<2次レポート>(13)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/abf4d2911f27756d37ff72b15f485389
<2次レポート>(26)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a1d959ada99f03c4ae4b802e88d04d60

<2次レポート>(38)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0d13a9ebe07f00677322441d69c7a24e

<2次レポート>(46)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8640124ae6d8a30d6feed7acd8479553
<2次レポート>(53)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ea98a9c7544fbf902729063965b76786
<2次レポート>(56)(フランス語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/723cfb76e4d09bc64bbc76262af21405

<2次レポート>(59)(イタリア語)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(抹茶)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月07日 17時48分06秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験 (10:00~11:00)(抹茶)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 (10:00~11:00)(抹茶)の問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
プレゼンのテーマ
①人形浄瑠璃(「300選」46ページ)(予想的中!) 
②兼六園(「300選」24ページ)(予想的中!)
③合気道(「300選」52ページ) (予想的中!)

●<外国語訳問題>
抹茶は、日本の伝統的な緑茶を乾燥させ、粉末にしたものです。濃い緑色で、独特の香りを持ち、苦味と甘味のバランスが絶妙です。茶道でよく用いられ、和菓子と一緒に楽しむことが多いです。抹茶は飲み物としてだけでなく、ケーキやアイスクリームなどのお菓子にも広く使用されており、健康に良い成分が含まれていることでも知られています。

(英語訳例)
Matcha is a traditional Japanese green tea that has been dried and ground into a fine powder. It has a deep green color, a distinctive aroma, and an exquisite balance of bitterness and sweetness. Matcha is often used in tea ceremonies and is frequently enjoyed together with traditional Japanese sweets. In addition to being consumed as a beverage, matcha is also widely used in desserts such as cakes and ice cream, and it is known for containing beneficial health components.

(フランス語訳例)
Le matcha est un thé vert japonais traditionnel qui a été séché puis réduit en fine poudre. Il possède une couleur vert foncé, un arôme distinctif et un équilibre exquis entre l'amertume et la douceur. Le matcha est souvent utilisé dans les cérémonies du thé et est fréquemment apprécié avec des confiseries japonaises traditionnelles. En plus d'être consommé comme boisson, le matcha est également largement utilisé dans les desserts tels que les gâteaux et les glaces, et il est reconnu pour ses composants bénéfiques pour la santé.

(ドイツ語訳例)
Matcha ist ein traditioneller japanischer Grüntee, der getrocknet und zu einem feinen Pulver gemahlen wurde. Er hat eine tiefgrüne Farbe, ein charakteristisches Aroma und ein exquisites Gleichgewicht zwischen Bitterkeit und Süße. Matcha wird oft in Teezeremonien verwendet und häufig zusammen mit traditionellen japanischen Süßigkeiten genossen. Neben der Verwendung als Getränk wird Matcha auch in Desserts wie Kuchen und Eiscreme weit verbreitet und ist dafür bekannt, gesundheitsfördernde Inhaltsstoffe zu enthalten.

(スペイン語訳例)
El matcha es un té verde japonés tradicional que se ha secado y molido hasta obtener un polvo fino. Tiene un color verde intenso, un aroma distintivo y un equilibrio exquisito entre amargor y dulzura. El matcha se utiliza a menudo en ceremonias del té y se disfruta frecuentemente junto con dulces japoneses tradicionales. Además de consumirse como bebida, el matcha también se usa ampliamente en postres como pasteles y helados, y se sabe que contiene componentes beneficiosos para la salud.

●<条件>
40代の外国人女性4人のグループが日本を旅行中です。グループのうち、2人は初めての来日で、残りの2人は2回目の来日となっています。

●<シチュエーション>
京都を観光中、抹茶と和菓子を楽しむために4人のグループがカフェに入りましたが、そのうちの1人が「抹茶は飲みたくない」と言いました。このお店では1人1品の注文が必要です。全員がこのカフェで休憩したいと希望していますが、1人が抹茶を避けたい状況で、あなたは、通訳案内士としてどう対応しますか?

●<回答例>(日本語) 
抹茶を飲みたくないお一人のために、抹茶以外の飲み物や和菓子、軽食などがあるかをお店に尋ねてみます。もし、抹茶以外にも注文可能なメニューがある場合は、それをお勧めし、グループ全員が同じカフェで快適に休憩できるようサポートします。

<英語回答例>
I will ask the café if they have any beverages, Japanese sweets, or light snacks other than matcha for the person who does not want to drink it. If there are other items available, I will recommend them so that the entire group can comfortably enjoy their time together at the same café.

<フランス語回答例>
Je vais demander au café s'ils ont des boissons, des douceurs japonaises ou des encas légers autres que le matcha pour la personne qui ne souhaite pas en boire. Si d'autres options sont disponibles, je les recommanderai afin que tout le groupe puisse profiter confortablement de son temps ensemble au même café.

<ドイツ語回答例>
Ich werde im Café nachfragen, ob es Getränke, japanische Süßigkeiten oder leichte Snacks gibt, die keine Matcha enthalten, für die Person, die kein Matcha trinken möchte. Falls es andere Optionen gibt, werde ich diese empfehlen, damit die gesamte Gruppe gemeinsam und bequem im selben Café entspannen kann.

<スペイン語回答例>
Voy a preguntar en el café si tienen bebidas, dulces japoneses o aperitivos ligeros que no sean de matcha para la persona que no quiere tomarlo. Si hay otros artículos disponibles, los recomendaré para que todo el grupo pueda disfrutar cómodamente juntos en el mismo café.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度 <2次レポート>(10:00~11:00)(抹茶)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<2次レポート>(1)(中国語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0e067a2b068fa3c2286a45c059ce8a76
<2次レポート>(3)(韓国語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/0bf15f0d087dc887dd3e3a9d79049540
<2次レポート>(22)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/2441d6920adcfa10344bfcf3b0678ac5
<2次レポート>(37)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/343e8f5a89bd47266e5b5186bd07a925
<2次レポート>(45)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/b58e105377e74bf1d6e9bef7438b2c23
<2次レポート>(52)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/1d7dbc01c4ded39a34961a5bfbdc523b
<2次レポート>(55)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c4aafe2ff9367d76a9edbc3bebf19b24
<2次レポート>(58)(英語)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/91c896ee62ffc6c449a491c5a624280b

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

2023年度第2次口述試験受験者が利用した無料資料、動画、セミナー

2024年09月07日 06時59分55秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験受験者が利用した無料資料、動画、セミナー

2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上