合格者数47年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

特別講演会「通訳案内士業界の真実」の動画公開!

2024年04月08日 22時07分05秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」の動画公開!

2024年3月31日に開催された特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料を印刷して動画をご覧ください。(無料!)

特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料(無料!)

特別講演会「通訳案内士業界の真実」の動画(無料!)

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月31日)

特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月31日) 

以上

特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月30日)

2024年04月03日 13時39分32秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月30日)

●植山先生
本日は長時間、とても有意義なお話ありがとうございました。
どれだけの時間をかけたのだろうと想像せざるを得ない資料はとても有意義で、たくさんの情報を得ることができました。
参加者は、あらかじめ質問を送付をしたのですが、先生はその質問への答えに時間をかなり費やしてくださいました。
その中のほとんどは、自分が思いつかなかったような質問であり、とても勉強になりました。
それから、仕事を受ける際に、キャンセルポリシーや労働条件の確認も怠らないようにと説明があり、この件に関しては仕事をして行く上で、今後きちんとしていきたいと思います。
何も知らずにこの世界にとびこんでしまった私のような無知な者が、通訳案内士の地位を貶めているのかも?と反省しました。
途中、ブレイクタイムも2回あり、その間、先生からお茶やお水、お菓子の用意もあり、4時間の間、体がきついと感じることは全くなくリラックスしてお話をうかがうことができました。
講義の途中先生の楽しいジョークがあったりしてあっという間のひと時でした。
もし長丁場で大丈夫かな?と迷っておられる方がいらっしゃいましたら、ご心配無用です。ぜひ迎賓館にお伺いください。
先生、本日は本当にありがとうございました。

●植山先生
本日は大変有意義なご講演をありがとうございました。
4時間超があっという間に感じました。
私は通訳案内士の資格は取ったものの、ずっと活かすことなく年月が経ってしまいましたが、これから何をすべきかを改めて考え直すきっかけをいただきました。
今年、自分なりにガイドとしてデビューする計画を立てていたのですが、それが、業者にいいように使われる道まっしぐらであると気づかせていただきました。
旅行業界はそんなものであるといつの間にか刷り込まれていた私には大幅な意識改革が必要だと思い知りました。
具体的にどこの会社が良いのか悪いのかなど、アーカイブには決して残せないようなリアルな情報を教えていただき、今後出鼻で選択肢を誤るという回り道を避けることができるのも助かります。
また、ガイドとして起業することについも夢物語ではないのだと思い始めました。
今回、このタイミングで参加させて頂き本当にラッキーだったと思います。
これからもご指導よろしくお願い致します。

●植山先生
本日は、特別講演会「通訳案内士業界の真実」に参加させていただき有難うございました。
私はこれから受験する勉強中の身で、名刺はもちろん、こちらから差し上げられるものが何もないにも関わらず、皆様には大変親切にしていただき、学ぶことばかりの良い時間を過ごすことが出来ました。
先生のお話も大変興味深く、いつまでも聞いていたいぐらいでした。
海外におけるガイドのアイデンティティについて、実際にご自身がギリシャに行かれた時に聞いたお話(国立のガイド養成学校があり、狭き門であることや卒業できるのは定員の半数であること、まさにトップエリートであることなど)を聞かせていただいたり、臨場感にあふれたお話に引き込まれました。
13:00から17:00過ぎまで、2回の休憩を入れての講演会でしたが、あっという間でした。
美味しいお茶やお菓子もご用意くださっていて、皆で和やかに楽しく過ごした土曜の午後でした。
通訳案内士を目指す中で、色々と迷ったり分からないことなどもあったのですが、本日参加させていただいたことで心が決まりました。
合格目指して頑張ります!
帰り際、参加者の皆様から「頑張ってください!」、植山先生からは「来年の合格祝賀会でスピーチしてくださいね!」と嬉しいお声をかけていただき、とても心温まりました。
もちろん来年の春に合格祝賀会でお会い出来るとしたらこの上ない喜びですが、焦らずじっくり力をつけて合格を目指して頑張っていきたいと思います!
実り多い時間を過ごせましたこと、心から感謝申し上げます。
いつの日か皆様の仲間入りが出来ますよう精進して参ります。
今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
本日はありがとうございました。

●植山先生
今日は、ハロー通訳アカデミー迎賓館にお招きいただきありがとうございました。
分厚い資料をいただき、しかも、お茶やお菓子までご用意いただき本当にありがとうございました。
先生の長年にわたる業界でのご経験の元、かなりコアなお話も聞けて今後の自分の仕事の方針も決まりました。
やはり、雇われるのではなく自分で仕事をマネージメントして行く方向にしていきたいです。
改めていろいろ情報をありがとうございました。

●植山先生
本日は、長時間に渡る講演会ありがとうございました。
非常に考えさせられることが多く、又、新たな発見、知見等、バラエティに飛んでいて、自分の感想を数時間でまとめること自体が至難の業でした。
それだけ広く、深い講演会でありましたが、自分の頭の中を整理しつつ、この投稿を2つに分けてまとめます。
一つ目は(1)FACTです。この講演会で何が得られたのか。
次に(2)OPINIONです。自分が何を感じて、どう思ったのかです。
ほぼ、思いつくままの羅列になってしまうことをご容赦下さい

(1)FACTS
①多様な参加者に会えた。面白い人に会えたこと自体が収穫。自分に何が足りないかを知った。名刺があると役立つと思いました。
②アプローチの対象となる旅行会社、旅程管理者研修実施団体、参加を勧めるツアー実施会社、ガイド契約書の例、ガイド団体、等の具体的な情報を得られた。
③業界の今を学んだ。コロナを経て様変わりした業界の現状を知った。乱世こそチャンスと知った。
④仕事を得る為のアクション、心構え、注意事項等の基本を知った。
⑤今、世の中で起きている事、耳目を集めるニュースの裏側、自分達が生きている今現在の世界の捉え方、考え方について、見つめ直す機会を得た。
⑥不定期だが、政府系、準政府系の仕事がある、という事がわかった。
⑦世界の代表的な観光立国は、確固たるガイド養成システムと業務システムがある。観光警察も存在する。日本も観光立国を目指す以上は、それ相応のシステムを作る必要がある。

(2)OPINIONS
①参加した最大の動機は、仕事を得るチャンネルはどれだけあるのか、働き方、スタイルの多様性を知りたかったからです。
が、現状では意外と限られていると知りました。
旅行会社や派遣会社(勧められない)等の「エージェント」に登録するか、自分でHP等で開拓するか、のほぼ2択になりそうだと思いました。
その一方で、IT、AIを駆使する事で、パラダイムシフトの真っ只中で、起業を含めて様々な可能性にチャレンジできるのが今なのだと知りinspireされました
②かつて受講した新人研修会で会った人に再会できました。人と人とをつなぐ縁結びみたいなものが「ハロー」にはあると思いました。
③ITを活用しない手は無い。力のない者、資本のない者が、自分一人でやりたい事をやりたいようにできるチャンスが、今、ここにある。これはエキサイティングなことだと思いました。
④業界の矛盾に満ちた現状は、把握するに越したことはありませんが、自分がそこにどっぷり浸かる必要は無い。自由な発想こそ道を拓くと思いました。
「お金をテーマにした講演会」は絶対に開催してほしいです。というのも、私の好きな桜の花見ポイントが、桜とお金の出会う場所のため。日本橋の「江戸桜通り」という小さな通りですが桜のトンネルは素敵です。
もちろんの千鳥ヶ淵には到底及びませんが、意外性があります。その通りは、日銀本店と貨幣博物館の間にあり両方の施設を見学しつつ、桜のトンネルを堪能できます。
すぐ近くは三越本店。買い物という消費欲求を満たす場所。
貨幣博物館は無料で、日本の貨幣の歴史がわかり、スマホで英語の音声ガイドもあり興味深いです。
聖(桜の潔さ)と俗(欲望と執着)のコントラストが面白い。そこに、お金と世界の支配構造についての知見があると深い話になるのではと思いました。
⑥先生の長年の蓄積を受け継ぐ人はいないかな、と話されていました。「植山資料館」、「ハローガイドアーカイブス」、のような施設を、せめて「JTB」が資金拠出して設置すべきじゃないかと思いました。
⑦通訳案内士がまとまること、まともなガイドシステム、ガイド養成システムを作ることが、難題だけれども必要なことだと認識しました。

●植山先生
本日は、「通訳案内士業界の真実」と題して4時間もの長きに亘りご講演いただき、誠にありがとうございました。
「長き」とは申しましても、主題とそれに付随したお話以外に、先生の体験談や社会に対するご意見など多岐に亘り、終わってみればあっという間でした。
最初に、各自が申込み時に送りました質問の一つ一つに、丁寧にお答えいただきました。
申し込みのメール送信に際しましては、定員が埋まらないうちにと少々焦っておりましたので、質問内容が検討不足であったことが悔やまれます。
本題につきましては、事前に YouTube に公開されている動画を視聴してはおりましたが、やはり内容が内容なだけあって、公開されていない部分にこそ通訳案内士が知りたい或いは知っておくべきことが多々あり、直接講演をお聞きできて大変有意義でした。
私はまだ受験生の身ではありますが、合格した後の資格の活かし方やブラック企業に搾取されないように注意すべき点などを予め知っておくことができましたのも大変有意義でした。
また、通訳案内士は所謂「一人親方」で弱い存在であることを、はっきりと認識することができました。
困った時の相談窓口になっていただけるようですので、とても心強く思いました。
先生は既に次の新しい講義内容を考えておられるようですのでとても楽しみです。
またお目にかかって楽しく且つ有意義なお話をお聞きしたく思います。
本日は誠にありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。

●植山先生
植山先生と親しくお話を聞く機会は初めのことで、期待して迎賓館にお邪魔しました。
(1)参加者からの質問への返答
私はすでに通訳案内士の実務に入って二年を経ており、先生の解答は私の予想の範囲を出ませんでした。しかし、それは質問そのものこれから仕事を始めようか、という人たちが多いので、仕方がないとも感じました。 

(2)本編に入って、仕事の取リ方については、自分もすべてを体験しているのではないので参考になりました。
特に、旅程管理主任者資格を勧められたので、機会を見て挑戦してみようという気になりました。
主な旅行会社一覧は、すべてに接触しているわけではないが、概ね想定できる範囲内でした。
新人研修会実施団体の説明では、「ヤミの御三家」だの、「インチキ団体」だの、の形容詞が目立ち、また、「ガイドの雇用形態について」では、「偽装請負契約=奴隷契約」など、これから新しい世界に飛び込もうとする人たちには意気消沈させるのでは、との懸念が先立ちました。
しかし、先生がここまで書かねばならぬほどに業界の疲弊しているということかと理解しました。
そう考えると貴重な資料と言えるかも知れません。

(3)GMT登録通訳案内士業務委託報酬基準の改訂、の項は、関係する誰もが喜ばしく思っていることと思われます。
高度な知識と専門性を伴う業務でありながら、安価なままに置かれていた通訳案内士の賃金体系が改訂され、引き上げられることは、周辺業界にも好影響をもたらすものと考えられます。
さりながら、我が国の政治状況を鑑みるに、これが継続されるかどうかははなはだ疑問であり、来年以降も継続的に上げられる可能性は少ないと思われます。
インボイス制度や、申告納税の項目はも少し時間を割いてもらいたかったと思うのは私一人ではなかったようです。
先生が親切心で課題を網羅的に取り上げておられるので、新人が聴きたいところも流されているような感じを受けました。

(4)国際決済銀行(BIS)を頂点とする(否、その上に国際金融資本あり)現代資本主義の支配構造に関しては、自分が最も関心を持っていたところですが、時間不足であっさりと終わった感がありました。
これについての特別講義があれば、可能な限り参加させていただきます。

●植山先生
本日は、貴重な時間を拝借し、とても内容の濃い説明ありがとうございました。大変、勉強になりました。
とても印象に残った内容は、下記です。
・契約は直接雇用関係にする:
契約書面を必ず理解する。理解できないのであれば、植山先生にメール相談できること。(※特に、キャンセルポリシーなど)
・世の中のしくみ:
大谷選手結婚報道の取り上げ方(NHK、朝日TV)は目から鱗でした。
・ガイドは語学以外に体力、熱意、品格が必要、履歴書を送付して終わりではなく、必ずアポイントメントとって、担当者と面談すること。
・旅程管理主任者資格の取得が、旅行会社から仕事アサインされる率を高められること
・ジャパン・グレーラインが日光ルートに参入した際、大手2社<J&K>が格安価格で対抗し、追い出そうとしたこと
・ガイドの悪しき慣例は、大手旅行会社が牛耳ってきたこと
・コロナでガイドが転廃業し、コロナ後、ガイドが不足になったこと。
・J社がこの3月1日から、ガイドの処遇改善したこと。
・誰が世界を支配しているか、まさに地球は一つだったと理解しました。
・歴史を正しく理解することの大切さを認識しました。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料の購入方法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<価格>
●資料:1,000円(税込み:1,100円)

●事情により、9ぺージ、10ページは含まれていません。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
申込みから商品お受取りまでの流れ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(1)下記の<申込書>を作成し、メールにてお送りください。(必須)

(2)代金1,100円(税込)を下記の指定銀行口座にお振込みください。(必須)

・振込み銀行口座:
  みずほ銀行 浜田山支店
  普通口座  3028299
  名義:植山源一郎(ウエヤマ ゲンイチロウ)

(3)入金を確認後、速やかに、ご注文の商品をメール添付にてお送りさせていただきます。

(4)振込完了後、3営業日を過ぎても商品が届かない場合は、必ず、moon.hello@gmail.com にお問合せください。(重要!)

━━━━━━━━━
<申込書>
━━━━━━━━━
下記をコピー&ペイストして、お送りください。
件名:特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料申込み(ご自分の氏名)←必ず、ご自分の氏名をお書きください。
宛先:moon.hello@gmail.com

        記

●振込み予定日: 月  日に振り込む予定です。

●メルマガ<通訳案内士試験受験情報>(無料)についてのアンケート(該当するところに〇を付けてください)
( )現在、すでに読者です。
( )登録を希望します。→ 当方にて登録させていただきます。
( )登録を希望しません。

●登録を希望する(メルマガに登録している)メールアドレス(      )

●ハローを何で知りましたか:

●氏名(漢字)(     )
●氏名(ふりがな)(     )←必ず、「ひらがな」でご記入ください!
●お届け先住所
郵便番号:
住所:

●連絡の取れる電話番号(      )
●第1次受験外国語:(     語)
●第1次受験邦文科目:(日本地理、日本歴史、一般常識、通訳案内の実務)(←不要なものを削除して下さい)
●第1次試験免除の方の第2次受験外国語(    語)
●特に学習したい科目(      )
●ハローに対するご意見、ご希望、ご感想(        )
以上

特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月31日)

2024年04月01日 16時56分22秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月31日) 

●植山先生
本日、3月31日の特別講演会に参加させていただきました。
先生は、とても中身の濃い、貴重な資料を、ご丁寧にファイルに閉じこんでくださったものを配布してくださり、ありがとうございました。
まだ全部に目を通せておりませんが、後ほどしっかりと読ませていただきます。
講演会の最初は、出席者全員から事前に先生に送らせていただいた質問へのお答えをいただきました。
1件1件、丁寧にご説明をいただきました。
仕事の取り方に関しては、「採用担当者の観点に立って考える」ことが重要ということでした。
その観点で、履歴書の書き方や面接など、採用してもらえるように自分をアピールしていくことが大事、ということを学びました。
そして、「直接雇用関係」を結び、旅行会社に搾取されないような働き方をすることが大切、ということを、先生は何回も強調されました。
また、「『業務委託契約』という契約は存在しない」というお話は、目からウロコでした。
私が知らなかったことは、「国内旅程管理主任者資格」を取得すると、採用の際、有利になるということでした。
それと、通訳案内士の資格を取ると、「研修監理員」や「通訳・エスコートガイド」という仕事をできる可能性もあるということも、初めて知りました。
先生の詳細な資料に、「旅程管理研修業務登録研修機関」の一覧表や、通訳案内士を雇用する旅行会社のリストを載せてくださっているので、登録の仕方、仕事の取り方が、かなり具体的に見えてきました。
今日の講演会の一番の山場は、新人ガイド研修会実施団体の実態についてのお話でしたが、これは、植山先生以外の方からは絶対に伺えないであろう驚くべき実態を教えていただきました。
これは、これから実際に仕事を始める際に、本当に役に立つお話でした。
「インボイス制度」についても、とてもわかりやすく、すっきりと解説してくださっているので、とても助かります。
通訳案内士の団体に加入していないと「全国通訳案内士賠償責任保険」には入れない、というお話でした。
もし正規雇用ではなく、「業務委託契約」で仕事をしている時に何か事故が起こっても、会社は何もしてくれない、と聞いて、少しこわくなりました。個人では賠償しきれないケースも多々出てくることと思います。
資料の中の「JTBの歴史」「日本におけるガイドの歴史」は、非常によくまとめられていて、とても貴重な資料だと思います。
先生が、ホテルで集めてくださった様々なツアーパンフレットも、興味深いものです。
私も実際に英語のツアーに参加してみて、プロのガイドの方が実際にどのように仕事をされているのかを見させていただこうと思いました。
最後の方の「誰が世界を支配しているのか?」というお話は、私が今まで考えたこともない視点を与えてくれました。
今日は、外も暑かったですが、講演会も10人参加という、熱い雰囲気に包まれていました。
最初のうちは、出席者はみんな緊張していたのですが、先生が2回の休憩を入れてくださり、名刺交換をするようにと促してくださってからは、いろいろな方たちとお話することができ、とても有益でした。
私はうっかりして、名刺を持参しなかったのですが、将来、植山先生の講演会に出席する方は、ぜひ名刺をお持ちになってください。
また、先生は飲み物やお菓子をご用意くださり、そのホスピタリティに感謝いたします。
今日の参加者の方々には、既に合格された方、そして今年再挑戦される方など、いろんな方がいらっしゃいました。
私は去年1次試験で2科目のみ合格でした。今年また受験するかどうか迷っていましたが、みなさんとお話をさせていただき、力をいただきました。今は、再挑戦しようかと思っています。
植山先生のお顔は、ご講義のビデオなどで何回も拝見しておりましたので、今日初めてお目にかかれて嬉しかったです。
本日は本当にありがとうございました。

●植山先生
今日はお忙しい中、貴重なお時間をいただきましてありがとうございました。
お茶やお菓子も用意していただき、素敵なお部屋でゆっくりとお話を伺うことができました。
資料には多くの最新の情報があり、ご丁寧に説明してくださいました。
特に仕事の取り方、研修、旅行会社一覧、雇用形態など自分では得られない貴重な情報が満載で大変参考になりました。
また実際の英語ツアーのパンフレットのコピーも資料に入っていたので、参加してみようと思いました。
今後、特別講演会「あなたも独立、起業しませんか」も企画されているそうなので楽しみにしています。
どうぞよろしくお願いいたします。

●植山先生
本日は、本当に貴重な機会を設けてくださりありがとうございました。
初めて、植山先生に直接お目にかかることができ感激いたしました。
先生の豊富なご経験に基づいたお話を、約4時間にわたり直接お聞きすることができまして大変ありがたく、感謝申し上げます。
これまで先生が長い時間をかけて蓄積された貴重な知識やノウハウに接することができ、今日は本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
特別講演会の冒頭に、参加された方々が事前に送付しました質問に対し、一つ一つご丁寧に回答されている先生の真摯なお姿に感銘を受けました。
講義の内容では、仕事の取り方、主な旅行会社の情報、国内旅程管理主任者資格の取得はツアーガイドの仕事を獲得するためには必須であることや、ガイドとして働くことの本質、各種団体の評価やインボイス制度に対する先生の所見、通訳ガイド業界の歴史をご自身のエピソードをお話いただきながら、わかりやすくご説明いただきました。
先生の世界観、歴史観の経済面からの視点での分析を興味深く拝聴させていただきました。
また、先生のこの業界での人脈や政府関係への情報網の広さにも圧倒されました。
数回開催された特別講演会「通訳案内士業界の真実」は今回が最後になり、次回からは特別講演会「あなたも独立、起業しませんか」に軸足をシフトしたいとのご意向であられるのをお伺いし、今日参加することができて幸運だったと思った次第です。
一番びっくりしましたのは、講義が終わったあと、グローバルに活躍されるご親族の皆様の写真をお見せされながら、世界の超セレブとの人脈のお話をお伺いしたときでした。 
通訳案内士試験に合格できましたのも、先生が無料でご提供されました動画、教材で勉強させていたいただき、試験前には試験前日まで叱咤激励のメルマガを流していただき、本当に受験生の目線でいつも示唆に富むメッセージのおかげでした。
今日の講義では、飲み物やお菓子、部屋の空気交換など細かいところまでお気遣いいただき先生の人間力にただただ深く感銘を受けました。
先生、本日はどうもありがとうございました。
これからもどうかお元気でお過ごしください。

●植山先生
本日は、貴重なお話を聞かせていただきありがとうございました。
私は入社以来、社内通訳として会議等で海外とやり取りをしております。数年前に通訳案内士試験に合格し、その後、会社内で海外からのお客様がお見えになった際に、日光、鎌倉などを案内してきました。
現状、勤務先では副業は禁止されておりますが、退職後はどのように資格を活用するか迷っていたところ、受験生時代にお世話になった先生の講演会ということで参加させていただいた次第です。
講演会の内容ですが、(偽装)請負委託契約の危うさが十分理解できました。
また、各自の立場、視点などから最適な雇用条件を模索する重要性をご教示いただけたと思っております。
最近は通訳案内士の処遇も改善されてきているようですが、おそらく、先生方のさまざまな働きかけによって、業界内部も変わってきたのではないかと思います。
先生のお言葉で特に引用に残っているのは、「乱世、パラダイムの変化は最大のビジネスチャンスである」です。
肝に銘じて、自分の将来を冷静に考えてみたいと思います。
私自身としては、退職後はまずは直接雇用を目指し、自分の環境が整えば起業を考えております。
「通訳案内士を雇用する主な旅行会社一覧」では、私が将来はこのうような集客、ホームページを立ち上げたいと思っている方の情報が掲載されており、自分の方向性は間違っていないと確信できました。
先生は、今後、特別講演会「あなたも独立、起業しませんか」を検討されているとのこと。楽しみにしております。
今後ともよろしくお願いいたします。

●植山先生
本日は非常に有益かつ時に大笑いしてしまうほど面白いお話をご披露いただき、誠にありがとうございました。
本来ならばまた合格していない私は出席することのできない講演会でしたが、先生のお取り計らいにより、貴重な機会をいただきました。
講演会のポイントとは下記の3点に集約できるかと思います。
(1)旅行会社とは必ず直雇用契約で仕事をすること。
(2)通訳ガイド以外の働き方も選択肢に入れること。
(3)世界を動かす「実力者」と「歴史」を意識すること。
(1)に関しては、派遣や業務委託という「搾取」の沼にハマらないことが、やりがいを持ちつつ楽しく仕事するのに必要だということです。
(2)については、「研修監理員」「通訳・エスコートガイド」、そして自ら起業するという選択肢もやる気とITスキルがあれば可能になること。
そして(3)では、一般の国民はまず気づくことのない支配者の力学によって世界が動き、そしてこれからも動いていくことを学びました。
私個人の方向性としては、通訳案内士としての活躍だけでなく、下記のようなビジネスでインバウンド客に深くアプローチするビジネスを立ち上げたいです。そして、日本独特の文化を世界に広め、外貨を稼いで経済を活性化していければと思います。
・ガイドの派遣・育成のスクール
・バックエンド商品としての雑貨の越境EC(民芸品、おもちゃ、釣具、文具、ゲームなど)
・富裕層をターゲットにしたお金で買えない体験型旅行企画(地方の名水巡り、地元の祭りへの参加、民家での現地民との触れ合いなど)
還暦に突入したオヤジではありますが、先生の教えとアイデアをもとにこれから鬼のように行動量を増やし、PDCAを回しながら夢を追いかけていきたいと思います。

●植山先生
本日は、有益な情報を共有頂きまして誠にありがとうございました。
私は、長年、旅行業界に携わっており、それなりに業界についての知識は持っていたつもりでしたが、知らなかった情報もあり、大変有意義な時間を過ごさせて頂きました。
旅行業界の中では、インバウンドとは違った分野で過ごしてきたとは言え、某大手旅行会社の内情や通訳案内士に絞った歴史など、これから旅行会社と処しながら仕事を受注して行こうという身としては大変参考になりました。
また、現在の日本社会の捉え方の話しなど日頃 会社の仲間からは聴けないような話は大変興味深く拝聴させていただきました。
半年後 定年を迎えた暁には、通訳ガイド兼添乗員を体が続く限り行うつもりです。
引き続きメールマガジンは拝読させていただきますのでよろしくお願い致します。

●植山先生
本日、植山先生の長年に亘る通訳案内士業界でのご経験を基にした4時間余りの長時間の講演を聴く機会を頂きました。
・講演は:
「試験合格後の登録の仕方」に始まり、「旅行会社からの仕事の取り方」や、仕事を取るために全国通訳案内士と併せて取得すると良い資格である「旅程管理主任者(民間資格)」についての情報(取得方法、費用、研修実施団体)、そして「通訳案内士を雇用する主な旅行会社」について、御教示いただき、この章の締め括りとして、旅行会社との契約で「大切なこと」として、「旅行会社とは直接雇用関係を結ぶこと」そして「人材派遣会社との契約は派遣元と派遣先の二重に搾取されることから、こうした契約は避けること」というアドバイスを頂きました。

・第二章では
新人ガイド研修会実施団体についてお話し頂きました。
いくつもの団体があり、それらの違いについても詳しくお話し頂きました。

・第三章では
日本におけるガイドの歴史についてお話し頂きました。
明治時代の初めに既にガイドのはしりの方がいらしたことは驚きでした。
また、全国通訳案内士の有資格者の仕事として、通訳案内だけでなく「研修監理員」や「通訳・エスコートガイド」という仕事があることもご案内頂きました。
いずれも不定期の採用のようですが、ハローの「卒業生」も多くいらっしゃるようで、魅力的な仕事内容だと感じました。(ただし、かなりしっかりと仕事が出来ないと採用されないだろう。だからハローの「卒業生」が多いのでしょう)
また、フリーで開業する場合に知っておくべき制度として、「インボイス制度の概要」についてもお話し頂きました。
個人事業主やフリーランスで通訳案内士に就業する際には税金等についても知っておかなければならないことを改めて認識しました。
最後に「そもそも、通訳案内士業界で働くとは?」として、就業形態雇用、直受け、起業の違いやそのために「知っておくべき、世の中の仕組み」や「歴史とは何か?」考え方、捉え方についてお話し頂きました。
また、実際のツアーに参加してみることも大切であるとのアドバイスをいただいた。まさしく参加してみれば、「百聞は一見にしかず」。
20年近く昔、阿佐ヶ谷にあったハロー東京校のガイダンスに参加した際に、ハローは『おんぶに抱っこに肩車』で応援するので受講生はただ走れば良い」という主旨のお話を頂きました。
今日の講演もしっかりした資料をいただいた上で内容の濃いお話を伺うことが出来ました。
合格後の就業に向けても『おんぶに抱っこに肩車』。ハロー迎賓館の方角に足を向けては寝られない。
植山先生、今日も貴重なお話を本当にありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

●植山先生
本日は、貴重な特別講演会「通訳案内士業界の真実」の長時間にわたる超詳細な濃い内容のお話、ありがとうございました。
先日、ヒルトンホテルで開催された「合格祝賀会」に引き続き、植山先生のホスピタリティ満載の大変貴重なありえへん機会をいただき、心より感謝申し上げます。

<環境>
・まずは、すばらしい配布資料50ページ以上)を丁寧に人数分ご準備頂き、きれいな祝賀会の写真とともにバインダーにご用意いただき感動しました。
・広い窓からは桜が一望できる素敵なお部屋に、お茶とお菓子までご用意いただき、大変リラックスして講義を受講できました。
・今回ご一緒させていただいたいろんな経歴の方と名刺交換をして、情報交換させていただきました。

<講義内容>
・今回2024/3/31)の出席者の質問に対して、一問々々ご丁寧に回答いただきました。やはり質問の多くは、これからの通訳ガイドのデビューについての心配事や業界の今後についてでしたが、植山先生がいままで取り組んでこられた問題点についてずばり回答されていました。
・まずはガイドの仕事の取り方と旅行会社の付き合い方について、具体例をあげてデビューの心得をご説明くださいました。必要な資格旅程管理資格)などの必要性についても具体的に上げて頂きました。
・今回の核心の一つである、通訳案内士団体についての真実と実態については、先生ならではの極めて重要なお話でした。新人ガイド研修を行うこれらの団体がいかにインチキや金儲けである理由が赤裸々に理解できました。
・ガイドの雇用形態が、いかに注意する必要があるかの解説がありました。日本の旅行業がJ●Bを頂点とするピラミッドで搾取構造が確立されていることが良く理解でき、ガイドはいかにそれに抵抗して生きていくのかを考えさせる内容でした。
・その他、ガイドを職業として進めていくための様々な情報の解説を頂きました。通常の旅行ガイド以外の道国際協力機構(JICA)の研修監理員、や国際交流サービス協会IHCSAのエスコートガイド)、個人事業主としての進め方、インボイス制度、ガイドの賠償責任保険、等々の貴重なノウハウを余すことなくご伝授頂きました。
・最後に、国際金融資本による世界の権力支配構造について言及され、先生自ら、とにかく勉強をして世の中に立ち向かう姿勢を見せられました。
以上、13:00から休憩三回をはさんで17:00まで、あっという間の4時間でした。
改めて、植山先生のホスピタリティ&バイタリティに大いに勇気づけられました。
先生のぶれない Passion を改めて感じることができたすばらしい時間でした。
私も先生をみならって、気力・体力を維持して、生涯勉強を続けて高めていきたいと思いました。
まだまだ聞きたい余韻でしたが、次回より、特別講演会「あなたも独立、起業しませんか」についてのシリーズを始められるとのことで、ぜひ伺いたいと思いました。
本日は、本当にありがとうございました。

●植山先生
まず参加者の疑問への回答から進めていただけて、単なる一方的な講義でなく双方向性を感じられとてもよかったです。
私が聞きたかったことが、最初に解消されて、すっきりした気持ちでその後の講義を聞くことができました。
また、実際に通訳案内士になってから、どのような働き方をすればいいか具体的な道筋が分かり非常に参考になりました。
私は、昨年2次試験を落ちてしまっているので、今年再受験となりますが、受かった後の仕事の受け方なども具体的にイメージ出来ました。
受かったはいいけどまず何をすればいいのかわからない迷子状態にならずに済みそうです。
それ以外にもいまの通訳案内士業界の現状やオフレコ必須のウラ話などとても興味深く拝聴させていただきました。
なによりも50ページ超にも及ぶ資料もいただき、各旅行会社のご紹介や最新のツアーパンフレット、さらに求人情報まで教えていただき至れり尽くせりの<ありえへん>講演会になりました!
とは言え、すべては合格してからの話になりますので、まずは今年不安なく受験できるよう準備を進め、開催されるか分かりませんが、これまた<ありえへん>おもてなしという
合格祝賀会に参加できるよう精進したいと思います。
重ねて貴重なお時間、誠にありがとうございました!!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料の購入方法
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<価格>
●資料:1,000円(税込み:1,100円)

●事情により、9ぺージ、10ページは含まれていません。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
申込みから商品お受取りまでの流れ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(1)下記の<申込書>を作成し、メールにてお送りください。(必須)

(2)代金1,100円(税込)を下記の指定銀行口座にお振込みください。(必須)

・振込み銀行口座:
  みずほ銀行 浜田山支店
  普通口座  3028299
  名義:植山源一郎(ウエヤマ ゲンイチロウ)

(3)入金を確認後、速やかに、ご注文の商品をメール添付にてお送りさせていただきます。

(4)振込完了後、4営業日を過ぎても商品が届かない場合は、必ず、moon.hello@gmail.com にお問合せください。(重要!)

━━━━━━━━━
<申込書>
━━━━━━━━━
下記をコピー&ペイストして、お送りください。
件名:特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料申込み(ご自分の氏名)←必ず、ご自分の氏名をお書きください。
宛先:moon.hello@gmail.com

        記

●振込み予定日: 月  日に振り込む予定です。

●メルマガ<通訳案内士試験受験情報>(無料)についてのアンケート(該当するところに〇を付けてください)
( )現在、すでに読者です。
( )登録を希望します。→ 当方にて登録させていただきます。
( )登録を希望しません。

●登録を希望する(メルマガに登録している)メールアドレス(      )

●ハローを何で知りましたか:

●氏名(漢字)(     )
●氏名(ふりがな)(     )←必ず、「ひらがな」でご記入ください!
●お届け先住所
郵便番号:
住所:

●連絡の取れる電話番号(      )
●第1次受験外国語:(     語)
●第1次受験邦文科目:(日本地理、日本歴史、一般常識、通訳案内の実務)(←不要なものを削除して下さい)
●第1次試験免除の方の第2次受験外国語(    語)
●特に学習したい科目(      )
●ハローに対するご意見、ご希望、ご感想(        )

以上


特別講演会「通訳案内士業界の真実」&「参加者交流会」開催のお知らせ

2024年03月31日 00時24分52秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」&参加者交流会開催のお知らせ

現在、特別講演会「通訳案内士業界の真実」参加者交流会の募集は行っておりません。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
特別講演会「通訳案内士業界の真実」
要項
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●講演会名:特別講演会「通訳案内士業界の真実」参加者交流会

●開催日時:
(1)2024年3月9日(土曜日)【13:00~17:00】(満席)
(2)2024年3月16日(土曜日)【13:00~17:00】(満席)
(3)2024年3月23日(土曜日)【13:00~17:00】
(満席)
(4)2024年3月30日(土曜日)【13:00~17:00】(満席)
(5)2024年3月31日(日曜日)【13:00~17:00】(満席)

●内容:
(1)約50年間、毎日、通訳案内士業界を見続けてきた私が「通訳案内士業界の真実」と題して、業界のウラオモテ、業界のタブー、全てを暴露します。
(2)参加者同士の交流の時間を設けますので、お互いに友達のネットワークを広げてください。

●おことわり:
受講者は、本講演会で聞いたことを一切他言しないことをご誓約いただきます。また、本講演会の録音は不可です。

●資料:ファイルに綴じたA4判(53ページ)の最新情報満載の資料

●参加資格:全国通訳案内士試験受験者、合格者

●場所:ハロー通訳アカデミー迎賓館(新宿、渋谷より約30分)

●講師:植山源一郎

●定員:9名(定員になり次第締め切りますので、お早目にお申込みください)

●参加費用:3,000円

●(ご参考)2024年3月9日開催のご参加者のご感想
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/05f8eab2c9fc2131ccb5b93a3fd3e831

●(ご参考)「通訳案内士業界の真実」(2024年3月9日)資料(抜粋)
http://www.hello.ac/2024.1.9.koukai.pdf

●(ご参考)「通訳案内士業界の真実」(2024年3月9日)冒頭の動画(抜粋)(約1時間)
https://youtu.be/YtFBsq0x9PM

●(ご参考)2024年3月23日開催のご参加者のご感想
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/141f32183a5c4318726cb579a60332f5

●申し込み:下記の「申込書」にてお申込みください。

━━━━━━━
申込書
━━━━━━━
参加希望者は、下記をコピペしてメールにてお申込みください
・件名:「通訳案内士業界の真実」参加者交流会(氏名)←必ず、氏名をお書きください。
・宛先:moon.hello@gmail.com

       

「通訳案内士業界の真実」参加者交流会申込書

私は、本講演会で聞いたことを一切他言しないことを誓約いたします。
私は、本講演会の録音をしないことを誓約いたします。
私は、本講演会の感想を開催当日の23:00
までに提出することを誓約いたします。

●氏名:
●住所:
●電話番号:
●職業(任意):
●年齢(任意):
●合格外国語:すべてをお書きください。
(  年  語)
(  年  語)
●受験予定者:(   年に  語で受験予定)
●メールアドレス:
●本講演会への参加希望理由




●本講演会で聞きたいことを、優先順に具体的に箇条書きしてください。
(1)

(2)

(3)

(4)

以上


特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月23日)

2024年03月29日 12時38分39秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」のご感想(2024年3月23日)

植山先生
本日は、長時間(4時間)、大変参考になるお話を頂き、ありがとうございました。
先生の50年以上にわたるこの業界でのご経験をお聴きできたことは非常に貴重な経験でした。
50ページ以上のファイルされた資料も非常に充実してました。
新人ガイド研修を実施している通訳ガイド団体の評価や通訳案内士として準備するときに実際のツアーに参加してみることなど、目からうろこの情報でした。
通訳案内士の仕事をする上での「戦闘力」のお話もとても印象的でした。
今後、活動するにあたって大切な指針を頂きました。
ありがとうございました! 
これから自分なりに一歩一歩、精進してまいります。
(2023年度中国語合格者)

●植山先生
本日は、ハロー通訳アカデミー迎賓館にお招き頂き大変にありがとうございました♪
また多くの講演資料をファイルに纏め配布して頂きましたこと、感謝の二文字しかございません。
ご講演は、「誰が世界を支配しているのか?」から始まりました。
国民が最下層に在り、普段は政府の活動しか目に入らない中、最上部に在る国際金融資本が世界を支配しているという政府の更にその上、または裏!?に在る支配構造を認識致しました。
それらはロスチャイルドやロックフェラーなどの組織との事ですが、彼らの支配のやり方などについて具体的な例を挙げて頂ければ、この辺の世界の状況に疎い私にとってもう少し良い勉強になったかと思いましたが、大いなるヒントを頂きましたので自己勉強したいと思います。
次に、何時も先生が言われておられます「歴史とは何か?歴史はなぜ変化するのか?」のA3資料には、これまた圧倒の2文字しか有りませんでした。見事に『植山史観』が展開・詳述されておられました。
ガイド業務の際に訪問地の地理、特徴は勿論のこと、歴史は正に不可避のトークアイテムであり、その際に世界と日本の歴史をA3紙に俯瞰された本資料は極めて役に立つものと感じます。大いに活用させて頂きたいと思います。
お話しの中でジョー岡田氏の刀をお使いになり「空中リンゴ切り」を直ぐにマスターされたとの事を伺い、通訳教育の他にサムライのスピリットと戦いのセンスもお持ちであることに畏敬の念を抱いた次第です。
次に両手を丸に広げて、右向き日航、白鶴酒造、左向き鶴丸サッシ、右向き下向きのS学会❗️のゼスチャーは抱腹絶倒でした。
また参加者からの質問を良く整理され、その項目別に詳しく纏められた資料は正にこれからのガイド業務における灯台からの光そのものと感じました。
また最近、話題に上る「インボイス制度」や「全国通訳案内士賠償責任保険」に関する情報も纏められ、これらの事項を処置して行く上での貴重な見識を頂く事が出来ました。
これからのガイド業務の遂行に際して、本日の有り余るご示唆を身に着けて、外国人のお客様に安心安全なツアーをお届けするよう励みたいと感じたところです。
先生の本日の資料、お話しの細部に至るまで、通訳ガイドとなった私たちに対する深い愛情を感じました。
そしてその根底には長年の通訳ガイド育成を通じて深い々、日本🇯🇵に対する愛を感じた次第でした。
本日は愛に溢れたお話しの数々を賜り誠にありがとうございました。
先生の益々のご壮健とご活躍を祈念申し上げます。
(2022年度英語合格者)

●植山先生
本日は、お忙しい中、「通訳案内士業界の真実」のお話を聞く機会をいただき心より感謝申し上げます。
この業界で働いたことがないため、事前に知っておいた方が良いことが沢山あるに違いないと思い、参加させていただきました。
ハロー迎賓館にお伺いするのは、3回目でした。
最寄り駅からの経路は、すっかり慣れた道となり、街中の様子を見る余裕が出てきました。
そして、立派な門構えの迎賓館につくと、玄関ホールでお時間になるまで他の参加される皆様と少し待ちました。
時間になり、お部屋の方に皆で向かい、ドアを開け、素敵なインテリアのある広い室内に上がらせていただきました。
そこには、机と、参加者人数分のソファや椅子と、一人一冊のバインダーが用意されていました。
バインダーには、50ページ以上の資料が綴られておりました。
お茶コーナーで、セルフサービスでお茶をいただき、まず、今回ご一緒させていただいた皆様と名刺交換などをさせていただきました。
その後、先生のお話が始まりました。
まず、「誰が世界を支配しているのか?」という、世の中の真理についてのお話があり、これに関する資料は、先ほどおつくりになったということで、別途追加資料が配られました。
次に、今回の出席した皆様が事前に出していた質問に対するご回答をいただきました。
そのあとは、資料にそって、様々な項目ごとにお話しを伺いました。
お話は多岐にわたり、先生のコンテンツや祝賀会が無料の理由にも触れられていらっしゃいました。
深遠な先生のお気持ちが、いくつも複雑に絡み合っていらっしゃるのだと、感じました。
また、ここでしか聞けないような、いくつかの裏話にも、触れられていらっしゃいました。
お話が横道にそれていくこともあり、先生が、運動神経抜群で、ゴルフがとてもお上手でいらっしゃることがわかりました。
カーネルサンダースおじさんの60歳からの起業話や、現役最高年齢という95歳の全国通訳案内士という先輩の存在を知り、とても励まされました。
途中2回の休憩タイムがあり、歓談しながら、いろいろな種類のお茶菓子をいただきました。どれもとても美味しかったです。ご馳走様でした。
興味深いお話を夢中できいておりましたら、あっという間に、終わりの時間近くになり、最後に「質問がありますか?」ということで、数個の質問にお答えになり、会はお開きになりました。
さて、今回、私の質問「通訳案内士を長く続けるには何が必要か?」に対する先生のご回答は、「体調管理・気力・体力・不断の勉強・興味・関心」でした。これらを、私の生活信条としたいと思います。
植山先生のように、毎日2時間スポーツジム通いをするのは、なかなか難しいのですが、先生をみならって少しでも、近づけるようにように、頑張っていきたいと思います。
本日は、本当にありがとうございました。
(2023年度英語合格者)

●植山先生
本日参加させていただきました。
ファイルされた資料(計53ページ)が大変充実しており、感謝しております。
実は昨年も参加しておりまして、昨年開催の「通訳案内士業界の真実」の資料の内容と比較をしながらお話をお伺いしましたが、資料の内容はかなり変わっており、業界が多々変わっていることを実感いたしました。
また、昨年、第2次口述試験の前、2023年11月中旬ごろに、京都で日帰りのインバウンドツアーに参加をしておりまして、その際に2023年に受けた「通訳案内士業界の真実」のことも思い出しながら、ベテランガイドさんのお話もお伺いしておりました。
今回の資料に添付されている「外国人向けのツアー」については、1日でたくさんの場所を訪問できることに驚きました。
実際に、この京都のツアーでも効率よくいろいろな観光地を巡っておりましたが、それでも訪れることのできないお寺がたくさんあり、ツアーのジャンルの多様化が必要なのかなと感じていました。
特に大手の旅行会社さんは、迷子の人を嫌って貸切バスを選びがちで、ウォーキングや電車に乗ることなどはまだまだ訪日観光客ツアーではありませんので、先生のおっしゃったように、自分で事業を行って、新しいツアーをお客様に提案したいと考えております。
「全国通訳案内士賠償責任保険」の件などはいろいろ研究が必要ですが、今後も少しずつ鍛錬しながら進んでいきたいと思っております。
本日はありがとうございました。
(2023年度英語合格者)

●植山先生
いつもお世話になっております。
本日は特別講演会「通訳案内士業界の真実」へ参加させて頂きありがとうございました。
講演会では、現在の社会情勢からお話しくださり、次第に通訳案内士業界へフォーカス、時折ジョークも交えながらのお話は楽しく聞くことができました。
全国通訳案内士試験に合格はしたものの、稼働はまだ少なく、手探り状態でしたので植山先生の整理された資料は大変心強いものです。
仕事の取り方では、面接を受ける際の注意点や、オファーを受けた時の注意点、心構えから受注を受ける努力等とても参考になりました。
またガイドとしてデビューする為にお奨めの資格(旅程管理主任者資格)があることを教えて頂き、その内容、資格取得の方法、研修期間等まで詳しく紹介して頂きましたので、近いうちに取得できたらと新たな目標も見つかりました。
通訳案内士を雇用する主な旅行会社については、各会社について特徴を説明してくださりましたので、コンタクトを取る際もやみくもにやらずにすみそうです。
その他にもガイドの雇用形態等知らないとちょっとコワイ話、株式会社JTBグローバルマーケティング&トラベル(GMT)の登録通訳案内士業務委託報酬基準の改定の話どれも大変ためになりました。
ガイドを目指す方々と通訳案内士試験を振り返ったり情報交換できたのも有益でした。
通訳案内士としてデビューを考えている方は機会がありましたら、参加されることをお勧めいたします。
この度は有難うございました。
(2021年度中国語合格者)

●植山先生
本日は楽しいお話をたくさんお聞かせいただき本当にありがとうございました。
どのような文献でも決して目にすることのできない通訳案内士業界のありえへん裏話の数々は、豊富なご経験をお持ちの先生にしかできないことだと思います。
それを伺うことができ非常に光栄です。
今回特に知りたいと思っていたのは、仕事の獲得方法や通訳案内士が負うリスクの回避方法でした。
やはり地道な営業努力がすべての始まりであることを改めて教えていただきました。
さらに「全国通訳案内士賠償責任保険」やその加入方法についても具体的に示していただき、大変ありがたかったです。
あわせて、一歩踏み出す決意が大変重要であることを、いろいろなエピソードを踏まえて何度も強調していただき、自分も覚悟を持つとともに背中を押された気がします。
私は1年前に合格しましたが、まだデビューできていません。
仕事の関係でどうしても週末ガイドにならざるを得ないという制約はありますが、今回の<特別講演会+ミーティング>でいろいろな皆様から刺激を受けることになりました。
こういった勉強会で志を同じくする皆様とお会いできたことも大きな財産になると思います。
その面でもこのような場を設けていただいたことに感謝します。
先輩ガイドの皆様に少しでも近づけるように精進したいと思います。
改めまして、本日はありがとうございました。
(2023年度英語合格者)

●植山先生
本日は、合格体験談の音声録音収録、そして、「通訳案内士業界の真実」の講演会、ありがとうございました。
通訳案内士としてデビュー、活躍するための準備しなければならないこと、しっかり学習させていただきました。
また、この資格取得をきっかけに起業することの価値の大きさに関しても理解を深めることができました。
ガイドを始めるにあたっては、どこの世界においても表と裏があり、きちんと見分ける目を養うことが大切だと認識しました。
JICAの「研修監理員」などのお仕事はとても興味を持ちましたので、今後アンテナを張って情報収集したいと思います。
今後、先生には、さらに講演会「お金とは何か?」(仮称)のお話も拝聴させていただきたいと思いますので、ぜひ開催お願いします!
また、飲み物、お菓子ともにありがとうございました。
何人かの方々とも情報交換できましたので、今後ネットワークを広げていきます。今後ともよろしくお願いします。
(2023年度英語合格者)

●植山先生
本日は大変有意義な「通訳案内士業界の真実」に参加させて頂きありがとうございました。
たくさんの重要な情報が詰まった資料をご準備されて、その内容について時に植山先生独自の鋭い視点から、時に面白くお話し頂き終始興味深く拝聴しました。
参加者からの質問にも丁寧に説明してくださり知りたいことがピンポイントで理解できました。
通訳ガイドの仕事を受ける時には、労働条件やキャンセルポリシーを事前に確認する重要性もよく分かりました。
長く続けるには?という質問には「体調管理、気力、体力、不断の勉強、興味、関心」という回答がありとても納得しました。
ワークライフバランスの重要性を再認識しました。
また参加者同士での交流も非常に有益で、様々な立場から通訳案内士という仕事に取り組んでおられることが分かり大変刺激になりました。
普段、通訳案内士の方と交流する機会もないですし、この業界の裏側まで教えてくださる方もいないので、4時間があっという間に過ぎました。
本日は本当にありがとうございました。
(2021年度英語合格者)

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」(2024年3月9日)のご感想

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」(2024年3月9日)資料(抜粋)
http://www.hello.ac/2024.1.9.koukai.pdf

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」(2024年3月9日)(冒頭の動画)(約1時間)
https://youtu.be/YtFBsq0x9PM

以上


特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料、動画、ご感想(2024年3月9日)

2024年03月24日 02時29分38秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「通訳案内士業界の真実」の資料、動画、ご感想(2024年3月9日)

下記の資料を印刷して、(冒頭の動画)を是非ご覧ください。

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」資料(抜粋)
http://www.hello.ac/2024.1.9.koukai.pdf

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」(冒頭の動画)(約1時間)
https://youtu.be/YtFBsq0x9PM


●植山先生
本日は、貴重なお話しをお聞かせ頂き、有難うございました。昨年、聞き逃してしまい、今年はぜひ出席したいと思っていました。
国内旅程管理主任者資格を取ること、その実施団体、新人ガイド研修会実施団体リスト、すぐに連絡できる通訳案内士を雇用する主要旅行会社連絡先リスト、通訳案内士用保険など、すぐにガイド業に踏み出す方はもとより、踏み出すまで少し間のある方にとっても、何を準備しておけば良いか分かる非常に有益な情報ばかりでした。
昨年合格し、祝賀会でも同期合格の皆さんとお話しさせて頂き、ネットワーキングできたのですが、こちらでもまた違う期の方々とネットワークを結ばせて頂きました。
コーヒーとお菓子を頂きながらのリラックスした雰囲気で、メモを取りながら、興味深いお話しに聞き入りました。帰りは、新宿まで先生のお車でお送り頂き、車内で、は砕けたお金儲けの話?になり、またこれも面白かったです。
コロナ禍明けのインバウンド急増という状況を仰っていたのでしょうが、人生全てに当てはまる「乱世・変化はチャンス」を深く心に刻みました。
昨年末の、次の言語での試験前に職を失うというピンチに陥りましたが、こんな年でありながら最終的には業界最大手に再就職でき、本当に変化はチャンスでした。また少し通訳案内士デビューは先延ばしになってしまいましたが、怠りなく準備をしていきたいと思います。
ハローと先生には、受験中のサポートだけでなく、合格後のサポート、人生のサポートまで頂き、本当に有り難い限りです。
また、先生の忌憚のないお話しがいつも楽しみです。
今年度も第二言語に挑戦しますので、またよろしくお願い致します。 

●植山先生
本日は特別講演会に参加させて頂き、誠にありがとうございました。
これまでの長きにわたるご経験、幅広いご人脈に基づいた先生のお話より、業界の表から裏まで、まさに「通訳案内士業界の真実」を知ることができました。
昨年、ハローの教材をフル活用して5年越しで掴んだ合格ですが、この一年、本業の仕事が極めて多忙となってしまい、ガイドのほうは遠ざかっておりました。ここ数週間、ようやく本業の仕事がひと段落し、これから本腰を入れてガイド活動を行おうとしていた矢先、本日お聴きした貴重なお話は私にとってグッドタイミング。これまで転職経験もなく、旅行業界とは縁のない業界で働いていたため、通訳案内士団体の詳細、雇用形態の注意点、通訳案内士以外の活躍先の情報等々、貴重な情報を得られましたこと、先生には本当に感謝しております。
特に、ガイドの雇用形態については大切なポイントかと感じており、お話をお聴きするまでこれほど重要なことだとは思いませんでしたので、本日参加させて頂き本当にラッキーでした。
今後ブラック企業の“奴隷”とならないよう、肝に銘じてガイド活動に取り組みたいと思います。
またこのような先生のお話を伺える機会がありましたら是非とも参加したいところですので、ご案内を心待ちにしております。本日は本当にありがとうございました。
(2023年度英語合格)

●植山先生
大変お世話になっております。
本日、先生の「通訳案内士業界の真実」特別講習会に参加させていただきまして誠にありがとうございます。
私が先生の講習会に通して、「通訳案内士という職業に対する理解はさらに深くなり、今まで抱いていた全ての疑問と不安が殆ど解消されて大満足でした。
まず、先生のご指導に基づき、各通訳案内士団体を経由して特徴のある最善な団体を選別して、会員になるべき組織かどうかの判断ができるようになったと思います。
通訳案内士の就業形態、待遇、兼業、仕事の探す方法、保険の加入など様々な面も触れてくださり、とても役に立つ情報を手に入れました。
<通訳案内士>の国家資格は旅行業界の「通訳案内士」に限りなく、幅広く業務分野でも活躍でき、もっと素晴らしい仕事ができることも初耳です。
また、今後、通訳案内士の仕事に関して、何かトラブルがおきた際とか不公平な待遇に遭遇されましたら、ヘルプデスク先はどちらになることも分かりました。
先生が受験生たちに非常にお役に立つ授業を教えて頂きまして、合格の道までお導いて、さらに素敵な通訳案内士になる最善な方法もご指導いただきまして、本当に素晴らしい授業、素敵な先生だと思います、心より感謝致します。
(2023年度中国語合格)

●植山先生
本日は大変貴重なお話をありがとうございました。
通訳案内士試験に合格するまでも大変でしたが、もしかしたらこれからのほうがもっと大変かもしれない、と思わずにはいられない内容でした。
やはりどんな世界でも、そこで頭角を現して成功していくのは並大抵のことではないのだなとわかりました。
また、契約内容など、ちゃんと気をつけていないとあとで痛い目に遭うことも大いにありそうで、気を引き締めなくてはと思いました。
とはいえ、「ピンチはチャンス」というお言葉もすごく心に刺さりました。
発想の転換で、どんな状況もいくらでもチャンスに変えられるのだろうと思います。何事も社会勉強なので、恐れずに様々なことに挑戦していきたいです。
また、通訳案内士の資格を生かしてできるほかの仕事についても知ることができ、まったく知らなかった情報だったのでとてもためになりました。
そして今日は、ほかの受講者の方々と交流することもでき、とても有意義な時間でした。みなさんも同様にハローの教材を活用して頑張ってこられた方々なのだなと思うと、とても感慨深かったです。
丁寧に作っていただいた資料もありがたく、感激しました。特に、旅行会社の出しているツアーの情報などは、自分ではまだ考えも及ばない部分だったので、とても参考になりました。
今日の情報をもとに、これからどうしていきたいかよく考え、積極的に動いていきたいと思います。
何かあったら植山先生がいてくださる、と思うととても心強いです。
本当にありがとうございました。
(2023年度英語合格)

●植山先生
本日は誠にありがとうございました。
合格祝賀会の日に仕事があって参加できない為、植山先生にお会いして感謝の気持ちをお伝えしたいという気持ちだけで参加させていただきましたが、参加して本当に良かったです。
私は2020年に定年退職するまでは外資系航空会社で35年間働いていましたので、旅行業界がどういうものなのかとは承知しています。
ですから、「通訳案内士業界の真実」に関しての先生のお話についてはそんなに驚きはしませんでした。
ただ、先日JFGの新人研修講習に行った時にも感じたのですが、通訳案内士という仕事の中で「添乗員」という役割がとても大きい事が意外でした。
通訳案内士は「通訳」であるより「案内士(ガイド)」、「外国語が使える添乗員」という事なのだなあと思いました。
添乗員がいてガイドがいるのではなく、ガイド=添乗員なのだと知りました。
さて、本日の講演会ですが、まず浜田山の高級マンションの一室に選ばれた10名のみが招待されたというシチュエーションに最初から感動してしまいました。
植山先生から資料の作成のお手伝いを頼まれたことも光栄でした。
とにかく、特別感に満たされていたというのが私の率直な感想です。
全国通訳案内士試験に合格しなければ体験できなかった事なので、合格して本当に良かったと改めて思った次第です。
また、参加者の皆様との出会いもとても貴重でした。取り急ぎ名刺を作って持っていったものの今日は使わないかなと思っていたのですが、講演が終わったら半数以上の方が名刺交換をされていて、私も作った名刺を初めて使わせていただきました。
講演の資料も印刷してファイルとして配っていただき、とてもありがたかったです。
インバウンド旅行会社のツアーパンフも資料として印刷していただくと、とても役に立ちます。
13時から17時までの4時間ですが、あっという間でした。
植山先生の話は、脱線する部分も含めて、全て興味深かったです。
私はサラリーマンとして35プラス3年半働いてきたので、フリーランサーである通訳案内士として今後というか死ぬまで一生働けることがとても嬉しいのですが、通訳案内士の資格を取ったとしてもガイドとして働く以外(以上?)に出来ることがあるという植山先生のお言葉には感銘しました。
拡大するインバウンドビジネスの中には確実にチャンスがありますし、私も若い人達に負けず挑戦していきたいです。
(2023年度英語合格)

●植山先生
本日は、講演会を実施していただき、ありがとうございました。
通訳案内士という仕事が如何に搾取され易い構造にあるかという事が良くわかる内容でした。
その上で、この資格を生かしてこれからどう人生を切り開いて行くか?という多くの示唆に富む講演会でした。
特に、最後の方にお話しされた、ゴールドラッシュでのカリフォルニアの新聞社とリーバイスのエピソード、明暦の大火における紀伊国屋文左衛門の行動、ワーテルローの戦いに於けるロスチャイルドの行動等、情報を先取り、的確に分析、誰よりも先んじて行動する事により大きな成功を収めた例の提示は大変考えさせるものでした。
通訳案内士の仕事がそのまま当て嵌まるというものではないと思いますが、残りの人生、考えて行動しなければならないと言う事を強く考えさせる内容でした。
(2023年度フランス語合格)

●植山先生
本日は、特別講演会「通訳案内士業界の真実」に出席させていただき有難うございました。数々の貴重なお話を直にお聞きすることが出来て、大変有益なものとなりました。
特に、通訳ガイドの雇用形態に係るご説明、並びに旅行会社との契約書の内容が意図する事項に関するお話は、労働基準法、雇用保険法等の労働関連法規に踏み込んだ貴重な内容であり、植山先生がこれまで、通訳ガイドにチャレンジしようとする私たちの立場を如何に深く考えて下さって来られたのかを感じる大きな機会ともなりました。
さらに、JICAの研修管理員など、ガイド以外にも通訳案内士の資格を活かせる仕事があることを教えていただいたことも、大変有難かったです。
斯様な有意義な情報を懇切にご提供いただけたことは感謝以外の何物でもありません。
試験に何とか受かったとはいえ、これからどうやって新しい世界に入っていけばよいか不安に思い、戸惑っている私にとって、本日の講演会出席は力強い指標となったような気が致します。
また、先生自らのご経験を踏まえた起業のお話も、本日参加された方々の中で刺激を受けた方もいらっしゃるのではないかと思います。
本講演会の受講を検討されている皆様、いろいろなことが見えて来ますよ。
是非とも、本会に出席されることをお奨め致します。
植山先生、本当に有難うございました。
(2023年度英語合格)

●植山先生
本日講演会に参加させて頂き、沢山有意義な情報を得る事ができました。誠にありがとうございました。
コロナ禍の中、先生の教材だけ頼りに通訳案内士の資格(中国語)を取得できました。
ぜひ一度先生に直接お礼を言いたかった。ですので本日の講演会に参加申し込みました。
講演会で通訳案内士としての心得、仕事の取り方、雇用契約に関する注意点、協会団体、研修先などなど盛りだくさん。私みたいな全くの業界素人にとっては、どれも喉から手が出るような情報ばかり!
予定された講演時間はあっという間に過ぎてしまった。
機会がありましたらまたぜひ先生のご教示を承りたい次第です。宜しくお願い致します。
(2022年度中国語合格)

●植山先生
本日は貴重なお話をありがとうございました。私は2021年度、コロナ禍に実施された全国通訳案内試験に合格した者です。試験中はハロー通訳アカデミーの無料コンテンツを植山先生がいわれるように”`使い倒す”ことで合格することができました。その時には大変お世話になりました。
通訳案内士の資格を得た直後はコロナの真っ只中で、通訳ガイドとして仕事を始めようにもご存知のとおり、外国人旅行者は皆無。試験に合格したものの、実際に仕事を始める機会を逸したまま1年以上を過ごすことになりました。その後、コロナ禍が終息し外国人観光客が戻ってきましたが、資格取得してから1年以上時間があいてしまったため、また本業もあり経済的に必要に迫られているわけでもないため、通訳案内士として働き始める契機を失っていました。
今回の受講は現在通訳案内士を取り巻く環境や旅行業界のトレンドなど、開業に向けて考慮すべき情報をご教示いただくとともに、資格取得の折、お世話になりました植山先生に実際お会いすることで、通訳ガイドを志した初心を思い出すことも念頭におき聴講に応募させていただきました。
講義ではまず、開業までの段取りについて細かくご説明いただきました。これは試験勉強のコンテンツとして学びませんし、通訳ガイドとしていくら素質があろうが悩むことだとは思うのですが、同業者組織、旅行業者などどんな団体とコンタクトを取る必要があるか、その際に、どういったことに注意すべきであるかについて、活字情報として公表されているものだけでなく、長年業界に携われている先生だからこそ知り得るレアな情報についても、惜しげもなく披露していただきました。一方、すでに公表されている周知の情報も、先生の肉声で語られることでより臨場感をもって血肉にすることがきた気がします。
また、代理店等が企画するツアーの内容、最近の傾向についても、植山先生が直々に収集された実際のツアー資料などを用いて細かく説明いただきました。本日ご紹介されていた外国人旅行者向けのツアーのいずれかに、ぜひ参加してみたいと思います。
その他では通常、通訳ガイドが代理店等と締結する謎の契約”業務委託契約”についての深い洞察も興味深かったです。
さらには、今回、同じように通訳案内士試験に合格され通訳ガイドとして働くことを目指されている他聴講者の方と交流させていただいたことはとても良い経験となりました。現在、本業との両立のため尽力されている方や資格取得契機に本業を辞して専業になる決意をされた方など、資格取得に至るまでの経緯を含め、さまざまな状況で通訳ガイドを目指されている方がおられることを知り、コロナ禍後もなんら活動をしていない自分自身を奮い立たせる良い刺激になりました。同時に、いたらない自分ではありますが、そういった志を持っ方々と交流させていただいたことで心強くもなりました。
生講義は今回が初めてでしたが、お昼過ぎから夕方までという長さを感じさせない濃い時間でした。
また同様の機会をご案内いただければ幸いです。改めまして、本日はありがとうございました。
(2021年度英語合格)

植山先生
本日、配布された資料の冒頭に、参加者全員の質問事項と先生の回答がまとめて掲載されており、大変参考になりました。
予想通り、ガイドデビューするには、準備に相当、負荷がかかることを痛感しました。
ドイツ語ガイドの求人に関しては、情報が得られず残念でした。
但し、英語に加えてドイツ語取得、というのは希少価値があることを再認識できたのは有難く思いました。
(2017年度英語、2018年度ドイツ語合格)

●特別講演会「通訳案内士業界の真実」、「合格者交流会」開催のお知らせ 

以上

<ハッピーガイドナビ>のご紹介

2023年02月14日 10時29分17秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
<ハッピーガイドナビ>のご紹介

2022年度合格者を対象とした「新人ガイド研修会」がすでに始まっていますが、今回は、これからガイドデビューする予定の新人ガイドさん必見の<ハッピーガイドナビ>をご紹介いたします。

第2次口述試験対策で<ハッピーガイドナビ>の
「2次試験攻略法」を勉強なさった方も多いと思いますが、<ハッピーガイドナビ>のコンテンツの中心は、下記にありますように、【新人】通訳ガイド向けの指南であり、その詳細かつ丁寧な「ありえへん内容」には驚愕の念を禁じえません!

「新人ガイド研修会」に参加する方もしない方も、是非、下記を参考にして、ガイドデビューをなさっていただきたいと存じます。

●<ハッピーガイドナビ>
https://happyguidenavi.com/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<ハッピーガイドナビ>のありえへん内容!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●オペレーション
36. 【新人】通訳ガイド:衛生習慣のおさらい【健康維持】
35. 【新人】通訳ガイド:業務前の前泊について
34. 【新人】通訳ガイド:神社仏閣におけるゲストの行動
33. 【新人】通訳ガイド:別館になる場合、お客様との食事
32. 【新人】通訳ガイド:公共交通機関利用【長距離列車】
31. 【新人】通訳ガイド:公共交通機関利用【電車・地下鉄・路線バス】
30. 【新人】通訳ガイド:お客様の体調・病気・怪我
29. 【新人】通訳ガイド:見学場所到着時のご案内
28. 【新人】通訳ガイド:旅の情報と注意事項(2)
27. 【新人】通訳ガイド:旅の情報と注意事項(1)
26. 【新人】通訳ガイド:空港から出発後【バスの中】
25. 【新人】通訳ガイド:食事制限・好き嫌い問題【切実】
24. 【新人】通訳ガイド:バス車内での確認と安全注意事項
23. 【新人】通訳ガイド:空港から出発【専用バス】
22. 【新人】通訳ガイド:空港出迎え
21. 【新人】通訳ガイド:貸切バス(専用車)
20. 【新人】通訳ガイド:個人情報保護、ツアー情報管理
19. 【新人】通訳ガイド:ツアー直前の準備
18. 【新人】通訳ガイド:通訳ガイドとゲストの関係
17. 【新人】通訳ガイド:服装と荷物
16. 【新人】通訳ガイド:人気の話題・ネタ増強・重要説明事項
15. 【新人】通訳ガイド:通訳ガイドの語学力【不測の事態と通訳】
14. 【新人】通訳ガイド:道徳観念の違い
13. 【新人】通訳ガイド:バス乗降~訪問場所~アクセス
12. 【新人】通訳ガイド:行程の確認 【2】
11. 【新人】通訳ガイド:行程の確認 【1】
10. 【新人】通訳ガイド:下見【業務前必須】
9. 【新人】通訳ガイド:ツアー・リーダー(TL)
8. 【新人】通訳ガイド:団体旅行のオペレーション【プロローグ】
7. 【新人】通訳ガイド:FITのオペレーション【2】
6. 【新人】通訳ガイド:FITのオペレーション【1】
5. 【新人】通訳ガイド:ガイディング情報源と参考書【厳選12冊】
4. 【新人】通訳ガイド:ガイディング原稿作成
3. 【新人】通訳ガイド:【業務受注】直接依頼・マッチングサイト・旅行会社
2. 【新人】通訳ガイド:業務オペレーション【この記事を書く理由】
1. 【新人】通訳ガイド:オペレーション【概要】

●【新人】通訳ガイドの動線Navi
II-10. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:日光-2【東照宮・二荒山神社・輪王寺・大猷院・いろは坂・中禅寺湖・華厳の滝】
II-9. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:日光-1【アクセス:専用車・公共交通機関利用】
II-52. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-11【錦市場・周辺の繁華街】【関空へ】
II-51. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-10【嵐山】【世界遺産:天龍寺】
II-50. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-9【世界遺産:平等院】【お抹茶体験】【伏見稲荷大社】
II-49. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-8【平安神宮】【三十三間堂】
II-48. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-7【世界遺産・銀閣寺】【哲学の路】【世界遺産・南禅寺】
II-47. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-6【三寧坂・二年坂~石塀小路~祇園】
II-46. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-5【世界遺産:清水寺】
II-45. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-4【世界遺産:二条城】
II-44. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-3【世界遺産:金閣寺】
II-43. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-2【世界遺産:龍安寺】
II-42. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-1【アクセス・京都駅・駅周辺】
II-38. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高野山-2【壇上伽藍・金剛峯寺・奥の院】
II-37. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高野山-1【アクセス・宿坊・食事】
II-39. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【日本初の世界遺産・法隆寺】
II-41. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【東大寺・春日大社・興福寺・奈良駅周辺】
II-40. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【アクセス・東大寺駐車場問題】
II-36. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:大阪【梅田スカイビル・大阪城・黒門市場・道頓堀・心斎橋】
II-35. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:姫路【姫路城・好古園】
II-34. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:倉敷
II-33. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高松~直島観光
II-32. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:岡山から高松へ【岡山~瀬戸大橋~高松~栗林公園】
II-31. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:岡山【後楽園~岡山城~長船】
II-30. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:宮島-2【広島~宮島観光~宮島/宮島口泊】
II-29. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:宮島-1【広島~宮島観光~宮島/宮島口泊】
II-28. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:広島市内観光【広島駅~広島市内観光~ホテル泊】
II-27. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢から列車で移動【金沢~京都/新大阪~広島】
II-26. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-4【成巽閣・ひがし茶屋街・21世紀美術館】
II-25. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-3【兼六園】
II-24. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-2【近江町市場、長町散策】
II-23. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-1【金沢駅とその周辺、ホテルへのアクセス】
II-22. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:白川郷
II-21. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高山観光-2【古い町並み・朝市・高山陣屋】
II-20. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高山観光-1【概要・屋台会館・獅子会館・日下部民芸館】
II-19. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:名古屋駅経由~高山へ
II-18. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-4【箱根神社・関所跡・成川美術館・新幹線】
II-17. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-3【温泉・食事場所】
II-16. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-2【ロープウェイ】
II-15. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-1【芦ノ湖クルーズ】
II-14. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:江の島
II-13. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高徳院・長谷寺
II-12. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:鶴岡八幡宮
II-11. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:鎌倉への移動
II-8. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:レインボーブリッジ~お台場~羽田空港 or 鎌倉方面へ移動 
II-7. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:東京都庁・築地場外市場
II-6. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:明治神宮、原宿・表参道、渋谷
II-5. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:上野公園、国立博物館
II-4. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:秋葉原、日本橋、銀座【主にフリー散策】
II-3. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:皇居前広場と皇居東御苑
II-2. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:浅草寺-2
II-1. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:浅草寺-1

●【新人】通訳ガイド:動線編の概要と参考書

東京
II-8. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:レインボーブリッジ~お台場~羽田空港 or 鎌倉方面へ移動 
II-7. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:東京都庁・築地場外市場
II-6. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:明治神宮、原宿・表参道、渋谷
II-5. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:上野公園、国立博物館
II-4. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:秋葉原、日本橋、銀座【主にフリー散策】
II-3. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:皇居前広場と皇居東御苑
II-2. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:浅草寺-2
II-1. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:浅草寺-1

日光・鎌倉・富士箱根
II-10. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:日光-2【東照宮・二荒山神社・輪王寺・大猷院・いろは坂・中禅寺湖・華厳の滝】
II-9. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:日光-1【アクセス:専用車・公共交通機関利用】
II-18. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-4【箱根神社・関所跡・成川美術館・新幹線】
II-17. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-3【温泉・食事場所】
II-16. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-2【ロープウェイ】
II-15. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:箱根-1【芦ノ湖クルーズ】
II-14. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:江の島
II-13. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高徳院・長谷寺
II-12. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:鶴岡八幡宮
II-11. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:鎌倉への移動

高山・白川郷・金沢
II-27. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢から列車で移動【金沢~京都/新大阪~広島】
II-26. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-4【成巽閣・ひがし茶屋街・21世紀美術館】
II-25. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-3【兼六園】
II-24. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-2【近江町市場、長町散策】
II-23. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢-1【金沢駅とその周辺、ホテルへのアクセス】
II-22. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:白川郷
II-21. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高山観光-2【古い町並み・朝市・高山陣屋】
II-20. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高山観光-1【概要・屋台会館・獅子会館・日下部民芸館】
II-19. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:名古屋駅経由~高山へ

広島・宮島・岡山・高松・直島・倉敷
II-34. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:倉敷
II-33. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高松~直島観光
II-32. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:岡山から高松へ【岡山~瀬戸大橋~高松~栗林公園】
II-31. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:岡山【後楽園~岡山城~長船】
II-30. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:宮島-2【広島~宮島観光~宮島/宮島口泊】
II-29. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:宮島-1【広島~宮島観光~宮島/宮島口泊】
II-28. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:広島市内観光【広島駅~広島市内観光~ホテル泊】
II-27. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:金沢から列車で移動【金沢~京都/新大阪~広島】

姫路・大阪・高野山・奈良
II-38. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高野山-2【壇上伽藍・金剛峯寺・奥の院】
II-37. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:高野山-1【アクセス・宿坊・食事】
II-39. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【日本初の世界遺産・法隆寺】
II-41. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【東大寺・春日大社・興福寺・奈良駅周辺】
II-40. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:奈良【アクセス・東大寺駐車場問題】
II-36. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:大阪【梅田スカイビル・大阪城・黒門市場・道頓堀・心斎橋】
II-35. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:姫路【姫路城・好古園】

京都
II-52. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-11【錦市場・周辺の繁華街】【関空へ】
II-51. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-10【嵐山】【世界遺産:天龍寺】
II-50. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-9【世界遺産:平等院】【お抹茶体験】【伏見稲荷大社】
II-49. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-8【平安神宮】【三十三間堂】
II-48. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-7【世界遺産・銀閣寺】【哲学の路】【世界遺産・南禅寺】
II-47. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-6【三寧坂・二年坂~石塀小路~祇園】
II-46. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-5【世界遺産:清水寺】
II-45. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-4【世界遺産:二条城】
II-44. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-3【世界遺産:金閣寺】
II-43. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-2【世界遺産:龍安寺】
II-42. 【新人】通訳ガイドの動線ナビ:京都-1【アクセス・京都駅・駅周辺】

以上

合格者の名刺の作り方

2023年02月12日 14時24分57秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
合格者の名刺の作り方

全国通訳案内士試験の合格者の方が、ガイドデビューする場合に必要となる名刺の作り方について、お話させていただきたいと思います。
まずは、<音声ファイル>を聞きながら、下記をご覧ください。

●<音声ファイル>
http://www.hello.ac/2023.2.11.mp3
 
●名刺に記載すべき項目(例)
・英語表記の全国通訳案内士
・全国通訳案内士(各都道府県の登録番号)
・氏名(漢字と英字)
・住所
・携帯番号
・電話番号/FAX番号
・E-mailアドレス
・ホームページ(ブログ)のアドレス(持っている方)
・顔写真(是非!)

●名刺のサンプル
Certified Tour Guide(English)
全国通訳案内士(東京都第EN035xx)

植山源一郎
Genichiro Ueyama

〒168-0065
東京都杉並区浜田山4-xxx-xxx

Mobile:090-xxxx-xxxx
TEL/FAX:03-xxxx-xxxx

E-mail:xxxx@gmail.com
https://blog.goo.ne.jp/gu6970


・できれば、顔写真も掲載すると良いと思います。

●全国通訳案内士の英語表記は、どうするのか?

(1)"National Licenced Guide Interpreter" を使う現役ガイドが多い理由の一つは、観光庁のホームページに、
「通訳案内業法」 :the Licensed Guide Interpreters Act 
全国通訳案内士」:National Licensed Guide Interpreter
とあるからです。

What is a National Licensed Guide Interpreter?
National Licensed Guide Interpreters are described in the Licensed Guide Interpreters Act as "those who receive compensation, and provide interpreted guidance (the act of accompanying foreign nationals and providing travel-related guidance in a foreign language)". National Licensed Guide Interpreters are those who has passed the national exam, have advanced foreign language skills, high-level knowledge related to tourism such as history, geography and culture throughout Japan, and who are registered by the prefecture.

・当該サイト
https://www.mlit.go.jp/kankocho/en/shisaku/kokusai/tsuyaku.html

(2)全国通訳案内士の「登録証」に、National Government Licensed Guide Interpreter とあるから。

●そもそも、"Guide Interpreter" なる不自然な言葉が生まれた理由
(1)「案内業者取締り規則」制定(1907年)→1947年4月18日失効、廃止。
明治時代、「ガイド」は、「案内業者」と呼ばれており、当時、内務省は、  
外国語を話す日本人は、外国のスパイになる危険性があると考えており、明治40年(1907年)に、「案内業者取締り規則」なる法律を制定した。
(2)「通訳案内業法」制定(1949年)
(3)「通訳案内業法」が改定されて→「通訳案内士法」制定(2018年)

上記、一貫して「案内業(者)という言葉が使用されており、「ガイド」という言葉は使われていない。

●現役ガイドが使用している英語表記
・National Licenced Guide Interpreter(English)
・National Licenced Interpreter Guide(English)
・National Licenced Guide(English)
・National Licenced Tour Guide (English)
・Licenced Guide Interpreter(English)
・Licenced Tour Guide(English)
・上記の Licenced は、Certified でも可。

●"Licenced" が多用されている理由は、現行の「登録制」以前は「免許制」だったことが、影響されていると考えられる。

●私が、"Certified Tour Guide" を奨める理由
(1)下記の「ご参考」にあるように、各種公的資格には、"Certified" が多用されている。
(2)"Guide Interpreter"も"Interpreter Guide"も、同格の言葉が並立しているので、「ガイド」なのか「通訳」なのか判然としない。
(3)現実の仕事が「観光ガイド」なのだから、実態を明確に表す "Tour Guide"  は、対外的に誤解を生む余地がない。

●ご参考
・公認会計士:Certified Public Accountant
・CPA(米国公認会計士):US CPA (Certified  Public Accountant)
・税理士:Certified  Public Tax Account
ant
(日本税理士会連合会は、「税理士」の英語訳は、 Certified  Public Tax Accountantとする、とあります)
・米国税理士:Enrolled Agent EA
・CIA(公認内部監査人):CIACertified Internal Auditor
・CMA(米国公認管理会計士):CMACertified  Management Accountant
・中小企業診断士:Certified  Small and Mediam Enterprise Management Consultant
・証券一種外務員資格:Certified  Securities Broker Representative
・米国証券アナリスト:CFACertified  Financial Analyst
・国際公認投資アナリスト:Certified  International Investment Analyst CIIA
・ファイナンシャル・プランナー(AFP / CFP)Certified  Financial Planner(AFP / CFP)
・社会保険労務士:Certified  Social Insurance and Labour Consultant
・弁護士:Lawyer
・米国弁護士:US Lawyer
・弁理士:Patent Attorney

以上

特別講演会「ガイドデビューするあなたへ」

2023年02月12日 07時39分01秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
特別講演会「ガイドデビューするあなたへ」
(講師:植山源一郎学院長)
(2023年2月12日公開)

新たに「ガイドデビュー」を考えておられる方を対象とした特別講演会です。下記資料を印刷した上で、動画、音声ファイルをご視聴ください。

●「ガイドデビューするあなたへ」資料(キレイに印刷できます!)
 http://www.hello.ac/2023.guide.debut.pdf

●「ガイドデビューするあなたへ」(動画)(YouTube版)
 https://youtu.be/wpgt5EHRTes

●「ガイドデビューするあなたへ」(音声ファイル)
http://www.hello.ac/2023.2.12.mp3

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
特別講演会「ガイドデビューするあなたへ」要旨
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●登録の仕方・仕事の取り方
【1】 全国通訳案内士の登録の仕方
【2】 仕事の取り方
(1)アポイントメントを取って面接を受けること
(2)面接を受けるときの注意点
(3)最初の仕事のオファーを受けたときの注意点
(4)定期的に担当者を訪れること
(5)仕事をもらえるかどうかは担当者の胸三寸にかかっている
(6)旅行会社と直接雇用関係を結び、中間搾取のない仕事をしましょう!

【3】 通訳案内士にお奨めの資格
・旅程管理主任者資格とは
・資格を取得するには
・研修に必要な期間、費用

●旅程管理研修業務 登録研修機関一覧(39機関)

●ガイドを雇用する主な旅行会社一覧 

●日本グレーライン(都内観光、富士・箱根ツアーのパンフレット)
http://www.hello.ac/2023.hato.pdf

●研修監理員、通訳・エスコートガイド

●主な「新人ガイド研修会」実施団体

●ガイドの雇用形態について
(1)直接雇用
(2)間接雇用
(3)委託契約
(4)請負契約(現在、これが主流になった):
(5)請負契約の恐ろしい「損害賠償の内容」

「某旅行会社A」およびガイドは、その責めに帰すべき事由により
本契約に違反して、相手方に損害を与えたときは、当該損害を賠償しなければならない。

ガイドは、自己の故意または過失により、本契約の履行に関連して、
旅客、宿泊施設、輸送 機関、土産物店その他の第三者に対して損害を与えたり、クレームを受けたときは「某旅行会社A」に対し、「某旅行会社A」が被った損害および「某旅行会社A」が支払った一切の費用(合理的な範囲での弁護士費用を含む)を賠償する。

●全国通訳案内士を対象とした専用保険

●日本におけるガイドの歴史

以上

通訳案内士を雇用する旅行会社一覧(2023年2月5日現在)

2023年02月05日 12時34分12秒 | ●新人ガイド<説明会・研修会>
通訳案内士を雇用する旅行会社一覧(2023年2月5日現在)

【注意】(その1)
下記の旅行会社は、比較的よく知られている大手旅行会社、および、メルマガ読者のプロガイドさんからご紹介いただいた旅行会社ですが、必ずしも、私が推薦しているということではありません。
メルマガ登録はこちらからどうぞ!

【注意】(その2)
大手旅行会社のホームページの下の(    )で示された「現在は、採用は行っていない」などのコメントは、私が、直接会社に電話で問い合わせた内容です。電話をしたのは、2~3週間前のことなので、現在の採用状況は分かりません。

【注意】(その3)
本ブログ読者のプロガイドの方で、下記以外の直接会社をご存知の方は、至急、①会社名、②ホームページのURL、③電話番号、④会社の特徴、などをメールで教えていただけると嬉しいです。

・件名:旅行会社の紹介(氏名)←かならず、氏名をお書きください。
・宛先:info@hello.ac

●株式会社JTBグローバルマーケティング&トラベル(サンライズツアー催行会社)
〒140-8604 東京都品川区東品川 2-3-12
電話:03-5796-5400 FAX:03-5495-0688
最寄り駅:東京モノレール・東京臨海高速鉄道 天王洲アイル駅
E メール:gmtga@gmt.jtb.jp
ホームページ:
http://www.jtbgmt.com/jp/index.html
(採用は下記の派遣会社が行うが、現在は、採用は行っていない。いつ再開するかも未定である。コロナ以前に働いていた多くのガイドを多数かかえている)

株式会社 J&J ヒューマンソリューションズ(略称:JJHS)
〒141-0031 東京都品川区西五反田3-7-10 アーバンネット五反田NN ビル3 階
電話:03-6417-4851 FAX:03-5719-7550
受付時間:9:30~17:30(土・日・祝・年末年始除く)
設立:2016 年(平成28 年)4 月1 日
ホームページ:
https://www.jjhs.co.jp/

●株式会社 はとバス
総務部人事課
〒143-8512 東京都大田区平和島5-4-1
TEL:03-3761-8168 FAX:03-3761-7600
ホームページ:
https://www.hatobus.co.jp/
(コロナの影響で、現在、外国語ツアーは催行していない。再開の予定もないので、採用もやっていない。コロナ以前に働いていた多くのガイドを多数かかえている)

●株式会社 ジャパン・グレーライン
国際部 国際旅行課
〒102-0083 東京都千代田区麹町2-14 麹町パレス7 階
電話:03-5275-6524 FAX:03-5275-6526
最寄り駅:地下鉄 半蔵門駅
ホームページ:
http://www.jgl.co.jp/
(2022 年12 月よりツアーを再開したが、現在、ガイドの新規採用はしていない。コロナ以前に働いていた多くのガイドを多数かかえている)

●株式会社 阪急交通社
国際営業本部 国際営業部 アサイン担当
〒105-0004 東京都港区新橋 3-3-9
KHD東京ビル3 階
電話:03-6745-7357
ホームページ:
http://www.hankyu-travel.com/
(採用は随時行っているので、まずは問い合わせをしてください)

●株式会社 日本旅行 訪日旅行営業部 採用担当
〒160-0017 東京都新宿区左門町16-1 四谷TN ビル4 階
TEL:03-5369-3908 FAX:03-3225-1004
ホームページ:
https://www.nta.co.jp/houjin/inbound/
(まずは問い合わせをしてください)

●西武トラベル株式会社
国際営業部
〒101-0045 東京都千代田区神田鍛冶町 3-4-2 神田東洋ビル 7 階
電話:03-5296-9220 FAX:03-5296-2633
最寄り駅:JR 神田駅
ホームページ:
http://www.seibutravel.co.jp
(現在、ガイドの新規採用はしていない)

●株式会社 農協観光
旅行事業課
〒143-0006 東京都大田区平和島6-1-1 TRC アネックス1 階
電話:03-6436-8204
ホームページ:
http://ntour.jp/
(ホームページに電話番号がないので、メールで問い合わせたが、2週間以上、返事がありません)

●株式会社 JTB西日本
国際旅行営業部(サンライズツアー)
〒600-8216 京都市下京区東塩小路町608-9 日本生命京都三哲ビル6F
電話:075-341-1413 FAX:075-371-7910
最寄り駅:JR 京都駅
ホームページ:
http://www.jtb.co.jp/west/

●Beauty of Japan(BOJ 株式会社)
ホームページ:
https://bojinc.com/
〒104-0041 東京都中央区新富1-3-2 新富町一丁目ビル5F
電話番号:03-6222-9696
事業内容:欧米豪向け個人/団体ツアーの企画、Incentive (MICE)の企画、文化体験プログラム/ツアーの企画、手配、運営、地域向けインバウンドコンサルティング(観光資源発掘、ツアー造成、送客支援)

●Chris Rowthorn Tours
https://www.chrisrowthorn.com/

●株式会社ミキ・ツーリスト
https://www.mikitourist.co.jp/

●SEE ASIA TOURS
https://www.seeasiatours.com/

●HAKONE UNITED(代表:金子森氏)
https://hakoneunited.com/

●株式会社ツーリストエキスパーツ(TOURIST EXPERTS,INC)。通称TEX(てっくす)。
https://www.tex.co.jp/

●日本の窓(Window to Japan)
https://windowstojapan.com/

●トラベルアシスト(TOKYO TRAVEL ASSIST)
https://www.tokyo-travelassist.com/

●フォーラムジャパン(FORUM JAPAN)
https://www.forum-j.co.jp/company.html

●HIS コレットマーレみなとみらい営業所
https://access.his-j.com/01/014/

●株式会社エスティーエス
https://www.sts-web.co.jp/company.html

●グランド・サークル・コーポレーション
https://www.oattravel.com/

●みちトラベルジャパン
https://www.michitravel.com/jp/


以上