合格者数47年連続全国第一位校!

累計1万人の合格実績! 教材・動画すべて無料!

2023年度第2次口述試験【15:30~16:30】「武道」<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月14日 23時32分06秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験【15:30~16:30】「武道」<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。 

●<2次レポート>
<2次レポート>(2)(武道)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f894a564755c2fc34038981af7cd47a0

<2次レポート>(8)(武道)中国語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/d9c192bd5dbe646f4745aca58c0ed711

<2次レポート>(36)(武道)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8ac6e1c9043676eacab105cfc2811a14

<2次レポート>(43)(武道) 英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/73ba2b80361a9d3fec991a80fc489f4b

<2次レポート>(65)(武道)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/ee1c017967818a82591b940a756bf837

<2次レポート>(68)(武道)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/6cb4e9124f67b04e80a4ccd87ba2aa6b

●<プレゼン問題>
①小倉百人一首
②国立西洋美術館(予想的中!)
③箸

●<外国語訳問題>(武道)
武道とは、剣道、柔道、空手などの日本の伝統的な武術全般を指します。これらの武道は、日本人の精神性を反映しており、その神秘的な側面が外国人観光客にも人気になっています。また、最近では、武道と地域の観光資源を組み合わせた「武道ツーリズム」が地域振興の新たな方法として注目されています。

(英語訳例)
Budo refers to traditional Japanese martial arts like Kendo, Judo, and Karate. These martial arts reflect the spirit of the Japanese people, and their mysterious aspects have become popular with foreign tourists. Recently, "Budo Tourism," which combines martial arts with local sightseeing, has gained attention as a new way to promote regional development.

(フランス語訳例)
Le Budo fait référence aux arts martiaux traditionnels japonais comme le Kendo, le Judo et le Karaté. Ces arts martiaux reflètent l'esprit du peuple japonais, et leurs aspects mystérieux sont devenus populaires auprès des touristes étrangers. Récemment, le "tourisme de Budo", qui combine les arts martiaux avec le tourisme local, a attiré l'attention comme une nouvelle façon de promouvoir le développement régional.

(ドイツ語訳例)
Budo bezieht sich auf traditionelle japanische Kampfkünste wie Kendo, Judo und Karate. Diese Kampfkünste spiegeln den Geist des japanischen Volkes wider, und ihre geheimnisvollen Aspekte sind bei ausländischen Touristen beliebt geworden. In letzter Zeit hat der „Budo-Tourismus“, der Kampfkünste mit lokalem Sightseeing kombiniert, als neue Methode zur Förderung der regionalen Entwicklung Aufmerksamkeit erregt.

(スペイン語訳例)
El Budo se refiere a las artes marciales tradicionales japonesas como el Kendo, el Judo y el Karate. Estas artes marciales reflejan el espíritu del pueblo japonés, y sus aspectos misteriosos se han vuelto populares entre los turistas extranjeros. Recientemente, el "turismo de Budo", que combina las artes marciales con el turismo local, ha llamado la atención como una nueva forma de promover el desarrollo regional.

●<条件>
お客様は30代のアメリカ人ご夫婦で、現在京都に滞在中です。次に東京に向かい、その後日本にあと3日間滞在予定ですが、特に予定は決まっていません。

●<シチュエーション>
お二人とも健康で、体を動かすことが好きで、武道に興味を持っています。できれば道場を見学したり、実際に武道を体験したいと思っています。通訳案内士として、あなたは、どのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)
まずお客様が興味を持っている武道の種類を確認し、その武道を見学、体験できる道場を探します。お客様の希望に合わせて、予約が可能かどうかを確認し、予約を手配します。また、道場のルールや必要な準備を説明し、当日スムーズに体験できるようにサポートします。

<英語回答例>
First, I will check which type of martial arts the customers are interested in and find a dojo where they can watch or experience it. I will confirm if a reservation is possible based on their preferences and make the booking. I will also explain the dojo's rules and any necessary preparations to help them have a smooth experience on the day.

<フランス語回答例>
D'abord, je vais vérifier quel type d'arts martiaux intéresse les clients et trouver un dojo où ils peuvent regarder ou pratiquer cet art. Je vais confirmer s'il est possible de faire une réservation selon leurs préférences et faire la réservation. Ensuite, j'expliquerai les règles du dojo et les préparatifs nécessaires pour les aider à vivre une bonne expérience le jour-même.

<ドイツ語回答例>
Zuerst werde ich überprüfen, an welcher Art von Kampfsport die Kunden interessiert sind, und ein Dojo finden, in dem sie es beobachten oder ausprobieren können. Ich werde prüfen, ob eine Reservierung basierend auf ihren Wünschen möglich ist, und die Buchung vornehmen. Außerdem werde ich die Regeln des Dojos und die notwendigen Vorbereitungen erklären, um ihnen am Tag einen reibungslosen Ablauf zu ermöglichen.

<スペイン語回答例>
Primero, verificaré qué tipo de artes marciales les interesan a los clientes y encontraré un dojo donde puedan observar o experimentar esa disciplina. Confirmaré si es posible hacer una reserva según sus preferencias y la realizaré. También explicaré las reglas del dojo y las preparaciones necesarias para asegurar que tengan una experiencia fluida el día del evento.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

CEL英語ソリューションズ に騙されるな!

2024年09月14日 11時09分41秒 | ●悪質な予備校に騙されました!

CEL英語ソリューションズ (悪質な予備校)に騙されるな!

CEL英語ソリューションズは、カネもうけ第一主義の最悪の予備校ですので騙されて食い物にされないようにご注意ください!

かつて、「通訳案内士法及び旅行業法の一部を改正する法律案」が施行され無資格ガイド(ヤミガイド)が合法化されることになった時のことです。

無資格通訳ガイド(ヤミガイド)が合法的に仕事ができることになり、有資格ガイドとヤミガイドが、限られた仕事を求めて、食うか食われるかのダンピング合戦が繰り広げられ、通訳ガイドは、悲惨な日雇い労務者になり下がることが大いに懸念されていました。

悪質な予備校であるCEL英語ソリューションズは、このことを知りながら、それを言うと、入学者が少なくなる(いなくなる)ので、「2020年東京オリンピック開催が決定されたことで、通訳案内士(ガイド)はその重要度と注目度が急上昇中です。通訳ガイドの活躍の場は、今後2020年にむけてますます広がっていきます」(CEL英語ソリューションズのホームページ)などとウソを言って、何も知らない受験者を食い物にしようとしていました。
受験者は、このような悪質な予備校(CEL英語ソリューションズ)の食い物にされないようにくれぐれもご注意ください。

CEL英語ソリューションズに間違って授業料などを振り込んだ方は、至急、返金請求をなさってください。
返金要求に応じない場合は、下記にご相談ください。
info@hello.ac

━━━━━━━━
<予備校110番>
━━━━━━━━
予備校の中には、CEL英語ソリューションズのような悪質なところもあり、「〇〇予備校に行って、ひどい目にあった。食い物にされた。」という報告を時々いただきます。
しかしながら、多くの方は、泣き寝入りしておられるのが実情だと思います。
そこで、予備校を利用してひどい目にあったことのある皆さんにお願いなのですが、率直なご意見、ご感想を是非お聞かせください。
お寄せいただいたご意見は、匿名にて公開して、業界の健全化に寄与したいと思います。

●内容
(1)利用した予備校名:
(2)どのようなひどい目にあいましたか(具体的にお書きください):

件名:<予備校110番>
宛先:info@hello.ac

●予備校は、法律改正のことを教えてくれません。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/957ac0feaa4e15c8fc9ae7b513000636

●悪質な予備校に騙されるな!
http://blog.goo.ne.jp/GU6970/e/f6489178a820ce033a0ee177237b6ef1

●予備校の解答を信じてはいけません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/addfa897bbeddb064d0abc352def47d5

●予備校で働いているのですが、受講生がかなり減ってきました。
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/8b973a3cc7ac86c3caa101c791b334a5

●高い授業料を払って予備校に行く必要は一切ありません!
http://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/56f8c16c12e097c1116b80ce9e39164a

以上


2023年度第2次口述試験【15:30~16:30】(富士山)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月14日 10時13分43秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験【15:30~16:30】(富士山)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

●<2次レポート>
<2次レポート>(17)(富士山)スペイン語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/76bc937f4981720bd17cdded804bf719

<2次レポート>(21)(富士山)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a0cf8cb773bec00c647555b39833fe38

<2次レポート>(35)(富士山)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38798a7377657deacc398986d6b354d0


<2次レポート>(54)(富士山 )英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/4a8a50b4cb7f3de6839d93ac4653b32e

<2次レポート>(64)(富士山 )イタリア語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e71c1e242c60258cbb03a44b98e14d81


●<プレゼン問題>
①雑煮(予想的中!)
(「300選」34ページ)
②厄年(予想的中!)
③ヘルプマーク

●<外国語訳問題>(富士山)
富士山は、日本一高い山であり、世界文化遺産にも登録されています。コロナウイルスによる行動制限が解除された後、登山者数は急激に回復し、特に海外からの観光客にも大変人気があります。しかし、登山には落石や転倒の危険があり、近年では「弾丸登山」などの問題も指摘されています。

(英語訳例)
Mount Fuji is the highest mountain in Japan and is registered as a UNESCO World Heritage site. After the COVID-19 restrictions were lifted, the number of climbers increased rapidly, and it has become very popular, especially among tourists from overseas. However, there are dangers such as falling rocks and slipping, and in recent years, problems like "bullet climbing," which refers to climbing without proper rest, have also been pointed out.

(フランス語訳例)

Le Mont Fuji est la plus haute montagne du Japon et est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. Après la levée des restrictions liées au COVID-19, le nombre de grimpeurs a augmenté rapidement, et il est devenu très populaire, surtout auprès des touristes étrangers. Cependant, il y a des dangers comme les chutes de pierres et les glissades, et ces dernières années, des problèmes comme l'"ascension éclair", qui signifie grimper sans se reposer correctement, ont également été signalés.

(ドイツ語訳例)
Der Fuji ist der höchste Berg in Japan und ist als UNESCO-Weltkulturerbe eingetragen. Nach der Aufhebung der COVID-19-Beschränkungen hat die Zahl der Bergsteiger schnell zugenommen, und er ist besonders bei Touristen aus dem Ausland sehr beliebt geworden. Es gibt jedoch Gefahren wie Steinschläge und Ausrutschen, und in den letzten Jahren wurden Probleme wie das "Blitz-Bergsteigen", das heißt, Klettern ohne ausreichende Pausen, angesprochen.

(スペイン語訳例)
El Monte Fuji es la montaña más alta de Japón y está inscrito como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Después de que se levantaron las restricciones por la COVID-19, el número de escaladores aumentó rápidamente, y se ha vuelto muy popular, especialmente entre los turistas extranjeros. Sin embargo, hay peligros como la caída de rocas y los resbalones, y en los últimos años, se han señalado problemas como el "ascenso relámpago", que significa escalar sin descansar adecuadamente.

●<条件>
お客様は20代の新婚夫婦で、個人旅行で日本を訪れています。富士山登頂を目指しており、山小屋に宿泊する予定です。その後、妻籠宿と馬籠宿を訪れる計画があります。

●<シチュエーション>
お客様は、早朝の富士山登頂を目指して山腹の山小屋に到着しましたが、大変混雑しているため、宿泊を避けて夜中に登山を開始したいと希望しています。特に奥様が雑魚寝の状況に不満を持っており、宿泊を避けたいとおっしゃっています。あなたは、通訳案内士として、どのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)

まずお客様の安全を第一に考え、夜間の登山は大変危険が伴うため、山小屋で休息することをおすすめします。混雑や雑魚寝に対して不満がある場合は、できるだけ快適に過ごせるようアドバイスをし、山小屋の状況を説明します。それでも宿泊を避けたい場合は、必要な装備や防寒具が整っているか確認し、安全面について再度注意喚起した上で、希望に沿った対応を行います。

<英語回答例>
First, considering the customer's safety as the top priority, I recommend resting at the mountain hut since night climbing can be very dangerous. If they are uncomfortable with the crowd or shared sleeping arrangements, I will explain the situation at the hut and offer advice to help them stay as comfortably as possible. If they still wish to avoid staying, I will check that they have the necessary gear and warm clothing, remind them of the safety concerns again, and then proceed according to their wishes.

<フランス語回答例>
Tout d'abord, en considérant la sécurité du client comme la priorité, je recommande de se reposer dans le refuge de montagne, car l'escalade de nuit peut être très dangereuse. S'ils sont mal à l'aise avec la foule ou les dortoirs partagés, j'expliquerai la situation au refuge et leur donnerai des conseils pour qu'ils puissent rester aussi confortablement que possible. S'ils souhaitent toujours éviter de rester, je vérifierai qu'ils ont l'équipement nécessaire et des vêtements chauds, je leur rappellerai les préoccupations de sécurité, puis je procéderai selon leurs souhaits.

<ドイツ語回答例>
Zuerst, unter Berücksichtigung der Sicherheit des Kunden als oberste Priorität, empfehle ich, in der Berghütte zu übernachten, da nächtliches Klettern sehr gefährlich sein kann. Wenn sie sich mit der Menge oder den geteilten Schlafplätzen unwohl fühlen, werde ich die Situation in der Hütte erklären und Ratschläge geben, wie sie möglichst bequem bleiben können. Wenn sie dennoch nicht übernachten möchten, werde ich überprüfen, ob sie die nötige Ausrüstung und warme Kleidung haben, sie nochmals auf die Sicherheitsbedenken hinweisen und dann entsprechend ihren Wünschen handeln.

<スペイン語回答例>
Primero, considerando la seguridad del cliente como la máxima prioridad, recomiendo descansar en el refugio de montaña, ya que escalar de noche puede ser muy peligroso. Si se sienten incómodos con la multitud o los arreglos para dormir compartidos, explicaré la situación en el refugio y les ofreceré consejos para que puedan estar lo más cómodos posible. Si aún desean evitar quedarse, verificaré que tengan el equipo necesario y ropa de abrigo, les recordaré nuevamente los riesgos de seguridad y luego procederé según sus deseos.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上

2023年度<2次レポート>のまとめ

2024年09月14日 02時45分41秒 | ●2023年度<2次レポート>
2023年度<2次レポート>のまとめ

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【10:00~11:00】外国語訳「抹茶」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①人形浄瑠璃(「300選」46ページ(予想的中!) 
②兼六園(
「300選」24ページ(予想的中!)
③合気道(
「300選」52ページ(予想的中!)




 
 
 
 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【10:00~11:00】外国語訳「広島平和記念公園 」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①盆踊り(「300選」80ページ(予想的中!)
②甘酒
③有田(佐賀)


 


 
 

 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【11:00~12:00】外国語訳「伏見稲荷大社」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①熊野古道
②桜前線
③カプセルトイ



 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【11:00~12:00】外国語訳「温泉」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①熱田神宮
②祝儀袋・不祝儀袋
③もんじゃ焼き 



 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【13:00~14:00】外国語訳「七五三」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①風呂敷(「300選」58ページ
②二条城(予想的中!)
③元号 



 

 



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【13:00~14:00】外国語訳「讃岐うどん」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①寺子屋(「300選」12ページ
②富岡製糸場(予想的中!)
③線香花火




 
 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【14:00~15:00】外国語訳「精進料理」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①桃の節句(「300選」84ページ
②伊豆諸島
③猛暑日 














━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【14:00~15:00】外国語訳「町屋」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①そば(「300選」32ページ
②八十八夜
③関ヶ原の戦い




 
 
 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【15:30~16:30】外国語訳「富士山」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①雑煮(「300選」34ページ
②厄年(予想的中!)
③ヘルプマーク



 
 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【15:30~16:30】外国語訳「武道」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


<プレゼン>のテーマ
①国立西洋美術館(予想的中!)
②箸
③ 小倉百人一首




 


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【16:30~17:30】外国語訳「カレーライス」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①稲荷神社
②日本の国立公園
③コミックマーケット





 
 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【16:30~17:30】外国語訳「錦市場」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

<プレゼン>のテーマ
①琵琶湖
②御神酒
③ジェンダーフリーの制服

.

以上

2023年度第2次口述試験【14:00~15:00】(町屋)<2次レポート>、問題、回答例

2024年09月14日 00時43分45秒 | ●2024年度<第2次口述試験対策>
2023年度第2次口述試験【14:00~15:00】(町屋)<2次レポート>、問題、回答例

第2次口述試験受験予定者は、まずは、昨年(2023年度)の問題をよく勉強することが出発点になります。

●<2次レポート>
<2次レポート>(7)(町屋)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a3bc5afdd2e93fe8bc7c9d6c10d3a514

<2次レポート>(16)(町屋)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/b8277fe40f93ca60406143b86dfe3ab4

<2次レポート>(24)(町屋)ドイツ語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/844f380e562dceff08c8398fcb4d2ffb

<2次レポート>(42)(町屋)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/63941cc87fe72befc913fff5cbeb27d3

<2次レポート>(50)(町屋)英語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/e0a998abda76e736adf561fc96005716


<2次レポート>(63)(町屋)フランス語
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/92a65bc2abd08ca7ad514deaed2cf0bc

●<プレゼン問題>
①八十八夜
②関ケ原の戦い
③蕎麦(そば)
(「300選」32ページ)

●<外国語訳問題>(町屋)
町屋とは、かつて商人や職人が住居として使いながら、店舗や作業場を兼ねていた古い日本家屋です。通りに面して建てられ、特徴的な瓦屋根や白壁が今でも趣を残しています。現在では、これらの町屋が改装され、カフェや宿泊施設として利用されているものもあります。

(英語訳例)
A machiya is a traditional Japanese house that was once used as both a residence and a shop or workshop by merchants and craftsmen. It is usually built facing the street, and its characteristic tile roof and white walls still have a traditional charm today. Nowadays, many of these machiya have been renovated and are used as cafes or accommodations.

(フランス語訳例)
Une machiya est une maison japonaise traditionnelle qui servait autrefois à la fois de résidence et de boutique ou d'atelier pour les marchands et les artisans. Elle est généralement construite face à la rue, et son toit en tuiles et ses murs blancs conservent encore aujourd'hui un charme traditionnel. De nos jours, beaucoup de ces machiya ont été rénovées et sont utilisées comme cafés ou hébergements.

(ドイツ語訳例)
Eine Machiya ist ein traditionelles japanisches Haus, das früher sowohl als Wohnhaus als auch als Geschäft oder Werkstatt von Kaufleuten und Handwerkern genutzt wurde. Es ist meist zur Straße hin gebaut, und das charakteristische Ziegeldach und die weißen Wände haben auch heute noch einen traditionellen Charme. Heutzutage wurden viele dieser Machiya renoviert und als Cafés oder Unterkünfte genutzt.

(スペイン語訳例)
Una machiya es una casa tradicional japonesa que solía usarse como residencia y también como tienda o taller por comerciantes y artesanos. Generalmente está construida de cara a la calle, y su característico techo de tejas y paredes blancas aún conservan su encanto tradicional. Hoy en día, muchas de estas machiya han sido renovadas y se utilizan como cafés o alojamientos.

●<条件>
お客様は、三家族6名で金沢を旅行しているファミリー旅行客です。10日間の旅行期間中、最初の2日間は町屋に宿泊し、その後はホテルに滞在する予定です。子供を含む家族連れで、伝統的な町屋体験と現代的な宿泊施設を楽しむ旅を計画しています。

●<シチュエーション>
お客様は、町屋に2泊する予定でしたが、近隣住民から「夜間に騒がないように」や「ゴミの分別をきちんとするように」といった細かいルールを提示されたため、これが面倒に感じ、ホテルに泊まりたいと希望しています。あなたは、通訳案内士としてどのように対応しますか。

●<回答例>(日本語)
まず、お客様の希望を尊重し、ホテルへの変更が可能か確認します。変更ができれば、すぐに手配を進めます。町屋のルールについても簡単に説明しますが、最終的にはお客様の意向に従い、対応します。

<英語回答例>
First, I will respect the customer's request and check if it's possible to change to a hotel. If the change is possible, I will proceed with the arrangements immediately. I will also briefly explain the rules of the machiya, but ultimately, I will follow the customer's wishes.

<フランス語回答例>
Tout d'abord, je vais respecter la demande du client et vérifier s'il est possible de changer pour un hôtel. Si le changement est possible, je ferai les arrangements immédiatement. J'expliquerai également brièvement les règles de la machiya, mais je suivrai finalement les souhaits du client.

<ドイツ語回答例>
Zuerst werde ich den Wunsch des Kunden respektieren und prüfen, ob ein Wechsel zu einem Hotel möglich ist. Wenn der Wechsel möglich ist, werde ich die Arrangements sofort vornehmen. Ich werde auch kurz die Regeln der Machiya erklären, aber letztendlich werde ich den Wünschen des Kunden folgen.

<スペイン語回答例>
Primero, respetaré la solicitud del cliente y comprobaré si es posible cambiar a un hotel. Si el cambio es posible, procederé a hacer los arreglos de inmediato. También explicaré brevemente las reglas de la machiya, pero al final seguiré los deseos del cliente.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
第2次口述試験の過去問(2013年度~2023年度)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●第2次口述試験問題(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

●第2次口述試験問題(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

●第2次口述試験問題(2021年度~2023年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度合格者が利用した無料資料、動画、セミナー
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2023年度<2次セミナー>

英語第2次口述試験対策<特訓セミナー>【動画】【音声ファイル】
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/20d3293874c2107664d6a9ed22eae8f2

「日本的事象英文説明300選」<鉄板厳選128題>
http://www.hello.ac/teppan128.pdf

「日本的事象英文説明300選」の音声ファイル

「日本的事象英文説明300選」のフランス語、ドイツ語、中国語、スペイン語版
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/22745077fd15ce67b29ed036cd427567

2023 年度第2次口述試験<出題予想問題><決定版><厳選125題>
http://www.hello.ac/2023.2ji.yosoumondai.pdf

<プレゼンテーション・外国語訳>質疑応答予想問題60題
http://www.hello.ac/yosou60dai.pdf

<合格体験記>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/da5d1d2c0c09c1c542a4bb931e879e5b

<2次レポート>のまとめ(2018年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/a150a6ab4a23f20be7f5d677cc25c740

ガイドマニュアルのまとめ(富士・箱根ツアー、日光、鎌倉・横浜ツアー)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/a18c96e96c0f9c1c44f77680c3049d68

2023年度<模擬面接特訓>受講の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/903c158bed2ccb12a06054cd25d8f6cb

2023年度<直前2 週間の合格必勝法>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/50468ad3005ffd4b04d2465d0d267073

2023年度<合格の方程式>特別講習会の感想のまとめ
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/07809666ef433f79d0be70f40243a22c

ハッピー・ガイド・ナビ(Happy Guide Navi)(第2次口述試験攻略法)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/f8580b22708c49b4a70d8d20ac3b72aa

第2次口述試験問題(その1)(2013年度~2015年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/caa550f20de83e2dd86839b46fa58f5c

第2次口述試験問題(その2)(2016年度~2020年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/38ce386e76cf044f6f999fd07a61f5b5

第2次口述試験問題(その3)(2021年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/dab90a9d374cc73895cdc13ee76862c5

<外国語訳問題>の後の<質問の類型>
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/c2b54d9cfb5d31644836927b6fc1332c

<プレゼン問題>(2013年~2022年)(366題)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/c/ad2069abfb2401edc40bae30e0eae38c

「日本的事象英文説明300選」の出題実績(2006年度~2022年度)
https://blog.goo.ne.jp/gu6970/e/922c210816b8e87785083c1c43b6e3cf


以上