ビービーなくとは、違うじゃないかと、かわいらしく、にゃにゃ、とか、擬声語があるだろうに、きっとおなかが、空いていて、ヒーヒーなくのを、さらに痩せていて、あわれにも、ビービーと泣き続けていたらしい。オノマトペは擬声と訳したので、痩せておなかが空いていた擬態、擬音まで表現するとなると、保護して一員に加えてもらったことなど、覚えてないよ。 . . . 本文を読む
現代日本語「誤」百科 660 は、ここでみそを入れてあげます を、例題にしている。
誤りは、丁寧な言い方をしたつもりになっている、ことを指摘して不適切だとする。みそを入れる と、言えばよいと説明している。
この場合、あげる を、利益の表現ととらえている。
やりもらいの表現を利益関係で見ることになるが、授受または受給のことばは、必ずしも利益を伴うものではない。
国語の説明を理解してきたものを、あらたなベネファクティブの視点にまで及ぼす考え方は、日本語にない現象をそれだけのようにとらえてしまう危険性がある。 . . . 本文を読む