my way of translation (3) 6/3

2022年06月03日 07時57分27秒 | 翻訳・通訳
大胆に構想する
To depict your idea in a bold way

今まで誰もが試みなかった前例のないことに挑戦するときには、周囲の反対や反発は避けられない。それでも、自分の中に「できる」という確固とした思いがあり、すでに実現しているイメージが描けるならば、大胆に構想を広げていくべきだ。
When you challenge an unprecedented thing nobody has ever tried to do, opposition or resistance from the people around you is what is unavoidable. Given such circumstances, if you have a firm resolution of "You can do" already, and could depict the image of realization, you should boldly extend your idea, I think.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 6/3

2022年06月03日 07時49分21秒 | 翻訳・通訳
生きた経営を自得するには、道場が必要である。その道場が、会社であり、商店であり、社会である。(経営の道場)(松下幸之助の言葉から)
In order to learn about real business management by yourself, a training hall is needed. The training hall is a company, a store, or the society. (training hall for business management)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 6/3

2022年06月03日 07時31分27秒 | 翻訳・通訳
”こうやってみたい”という希望や理想があれば、まずはそれを周囲に訴えることを大いにやるべきだ。(理想の実現)(松下幸之助の言葉から)
If you have some desire or ideal like " I would like to do things like this," the first thing you should do a lot is make them known to the people around you. (realization of your ideal)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする