天地を 照らす日月の 極みなく あるべきものを 何をか思はむ 

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる みをつくしても あはむとぞ思う

市民に仕えるために serve our citizens

2010年01月27日 | オバマ
 もちろん、こうした改革は私たちが協力の仕方を変えないかぎりなし得ません。Of course, none of these reforms will even happen if we don’t also reform how we work with one another. いや、私は単純なのではありません。Now, I am not naive. 私が当選しただけで平和や協調、党派を超えた時代が訪れるなどとは考えていません。I never thought the mere fact of my election would usher in peace, harmony, and some post-partisan era. 両党の分断は深く刻み込まれたものだとわかっています。I knew that both parties have fed divisions that are deeply entrenched. そしていくつかの問題では、どうしても思想的に意見が常に食い違います。And on some issues, there are simply philosophical differences that will always cause us to part ways. 私たちの生活における政府の役割や、国家の優先課題、そして国家安全保障についての意見の相違は200年以上続いています。These disagreements, about the role of government in our lives, about our national priorities and our national security, have been taking place for over two hundred years. これはまさに私たちの民主主義の本質です。They are the very essence of our democracy.
 けれども国民が不満に思っているのは毎日が大統領選挙日であるかのようなワシントンの政治の姿です。But what frustrates the American people is a Washington where every day is Election Day. あなたが負ければ私が勝つという信念に基づき、相手をより屈辱的な形でマスコミに取り上げさせるかを最大の目的に、果てしのない選挙戦をするわけにはいかきません。We cannot wage a perpetual campaign where the only goal is to see who can get the most embarrassing headlines about their opponent - a belief that if you lose, I win. どちらの政党も、ただできるからというだけで、すべての法案(の審議)を遅らせたり妨害したりすべきではありません。Neither party should delay or obstruct every single bill just because they can. 質の高い公僕かどうかということが、何人かの上院議員の持論や恨みによって左右されるべきではありません。The confirmation of well-qualified public servants should not be held hostage to the pet projects or grudges of a few individual Senators. ワシントンの政治家なら、相手を批判することはどんなに間違っていても問題ないと思うかもしれません。Washington may think that saying anything about the other side, no matter how false, is just part of the game. しかし、そうした政治のあり方こそが、どちらの政党も国民を助けられない状況をもたらしました。But it is precisely such politics that has stopped either party from helping the American people. そればかりか、市民の間の不和を広げ、政治への不信感を深めています。Worse yet, it is sowing further division among our citizens and further distrust in our government.
 なので私は政治の傾向を変えることをあきらめません。So no, I will not give up on changing the tone of our politics. そして、政治を進めるには上院の60票が必要だと共和党の指導者が主張するならば、あなた方も政権運営の責任を担うのだと言いたい。And if the Republican leadership is going to insist that sixty votes in the Senate are required to do any business at all in this town, then the responsibility to govern is now yours as well. 何でも反対するのは短期的には良い政治手法かもしれません。けれどもそれは指導力ではありません。Just saying no to everything may be good short-term politics, but it’s not leadership. 私たちは市民に仕えるためにここに来たのであって、自分たちの野心を満たすためではありません。We were sent here to serve our citizens, not our ambitions. ですから、私たちは一緒にやれるということを国民に示そうではありませんか。So let’s show the American people that we can do it together.
 歴史を通して、安全保障ほどこの国を団結させたものはありません。Throughout our history, no issue has united this country more than our security. 悲しいことに、9月11日の同時多発テロの時に感じた団結はいくぶん薄れてしまいました。Sadly, some of the unity we felt after 9/11 has dissipated. 誰に責任があるのかについて私たちは好きなだけ議論できますが、私は過去について争うことに興味はありません。We can argue all we want about who’s to blame for this, but I am not interested in re-litigating the past. 皆がこの国を愛していることは知っています。I know that all of us love this country. 皆がこの国を守ることに献身的です。All of us are committed to its defense. ですから、(子供じみたように)学校で雄たけびを上げるようなことはやめましょう。So let’s put aside the schoolyard taunts about who is tough. 国民を守ることと、私たちの価値観を支持することのどちらを選ぶか、といった間違った選択を拒否しましょう。Let’s reject the false choice between protecting our people and upholding our values. 恐れや分裂は置き去って、国を守り、米国と世界にとってより希望のある未来を築くためにできることをしましょう。Let’s leave behind the fear and division, and do what it takes to defend our nation and forge a more hopeful future - for America and the world.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿