That's awesome

海外ドラマや映画の感想いろいろ書いてます。

Sherlock SP ラウンドテーブルインタビュー ベネディクト編 その2

2015-12-03 22:45:36 | Sherlock SP
続きです。


Q:もしシリーズものだったらこのホームズをやりたい?
A:もちろん、ぜったいにやりたいよ。僕は本当に本当に大好きなんだ。
今朝、スーに言ったんだ。難しいだろうけどまたやろうって。本当に楽しいんだ。

Q:そっちのほうがいいですか?
A:どうかな。ある意味では比較するには違い過ぎるし。
「好み」の質問なのにバカな答だな。
オールバックの髪とかみんなが満足するものがいくつかあるし・・・
だってそっちのほうがなじみがあるでしょ。

Q:原作のホームズはボクシングのチャンピオンでした。
あなたの戦う姿を見る事になりますか?

A:僕はもっと戦いたいと思っているし、ずっと言い続けているんだ。
セットのあちこちに飛びついたりしているよ。


Q:あなたが演じるヴィクトリアンホームズはかなり進歩主義ですか?
性差別主義者を非難するとか。

A:彼は常にそうだと思う。
あの時代では考えられていなかったことだったがそういった人たちに敬意を払っていた。
彼は階級よりも本質を選ぶタイプだが僕も同じ意見だ。

Q:ヴィクトリアンホームズで今のファンが遠ざかるリスクはないですか?
A:どうかな。僕はそうは思わないけど、彼はかなり好戦的でかわいくないからね。
彼の定義によれば、人に対してとても正直なんだ。

Q:パイプを吸っていますか?
A:パイロテクニクスのパイプだから吸ってはいない、演出だよ。
彼の一部だから持つだけでもすごく楽しいけど。
僕が通常使っているものよりも少し大きくてよく知られた拡大鏡が出てくるかも・・・・

Q:コカインの注射器は?
A:小道具スタッフは今回、素晴らしい時間をもたらしてくれたよ。
それらのものすべてが演技を際立たせてくれた。


Q:スティーヴン・モファットはかつて、シャーロックはいついかなる時も
ベルスタッフのコートを着ていなければいけないと言っていましたが、今回は着ていないですか?

Q:それ、契約じゃないから(笑)
ちょっとヨレヨレになっちゃったんだ。
マークが最初のシリーズの終了後に僕にそれを着せたから「何するの?」みたいなことを言うと
彼は「君はこれを2か月着て似合うようになったんだから、楽しむべきだよ。」って。
で、僕は「いいね。」とか言ってちょっとだけそうしたんだ。
だけど「今すぐに誰かが僕を撮影しようとしているわけじゃないが、
誰かと出くわして「あの忌々しいコートを着てハムステッドヒースを歩き回ってるよ!」となって、
ディックって評判がたったらどうしてくれる、とか考え始めちゃって。
我ながら結構気にしているんだと思ったよ。

でも、在庫がなくなって返すことになったんだよ。
ベルスタッフはもうあのコートは作らないしレプリカも分けてもらえないから
今あるものを着回すことになったんだ。
だから彼はあのコートをまた着ると思うよ。

髪の毛やコートは重要な要素のようだけど、実際に時代を超えて戻ってきた僕は
みんなが知っているストーリーから作り出した、彼を進化させたキャラクターだ。
全員が戻ってきてそれらの人物を演じるのは役者として変化や進化させる余地があるということなんだよ。


Q:ビクトリア朝のエピソードをクリスマスにやることがちょっとした様式になっていくと思いますか?
A:また戻ってくるかって事?どうかな、わからない。どうなるか見てみないと。
毎年は無理だけど、1年半とかだったら、うん、もちろん、いいと思う。
すごく楽しいと思うよ、ひとりではできないけどね。

Q:どのくらいの覚悟でシャーロックのために時間を作り続けていますか?
A:かなりの覚悟だよ。僕はいまだに楽しんでいるけど。
次のシリーズがどうなるのかだけど僕は何度も言っているように、
この部屋で彼と一緒に歳をとっていきたいんだ。
マーティンと僕は他のホームズとワトソンに比べると比較的若くスタートしているし、悪くないでしょ。


以上です。
本国放送まで1ヶ月を切りましたね。
日本も映画館での上映が、今回は本当に決まったようです。
相変わらず詳細はまだ告知されていませんでしたけど。
でもいよいよお祭りな雰囲気になってきました~

近いうちにマーティンのインタビューも頑張ろうとか思っています。
最近、ゲイティス御大への愛が止まりません、私・・・

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
今度はこちらに・・・・ (Yam Yam)
2015-12-04 16:14:23
今度はこちらにお邪魔します。
恒例のベネディクトの長~い語りを翻訳お疲れさまでした。
大変な作業だと思います。
私もこのところアチコチに溢れ出ていた大量のインタビュー記事を時々読んでいた
のですが 余りの多さに正直飽きてきてしまって(スミマセン!)
途中で敵前逃亡(敵?)していましたので 有難かったです。

何度も言っているんですが、ワタシhearingとreadingは何とかやっつけでやって
いるのですが(speakingとwritingは久しく機会が無いので益々ダメになって居る
と思います)、翻訳作業がどうも苦手です。
同じことを書いたことがありますが、日本語に置き換えるっていう脳機能が弱いの
ではないかと思ったり、やはりそれなりに訓練しないとダメなのかと思ったり・・・
日本語に直して考えるという習慣が身についていないせいなのか・・・
何だかんだと言い訳してますね(笑) 
なので、Mistyさんにもお願いして引用させて頂いたり他力本願をしています(涙)
ですから何時もdicoさんには感心していますよ。

コツを教えて下さいませ~! 勉強しろ!って事ですね、はい。

Re.今度はこちらに・・・・ (dico)
2015-12-04 23:28:12
Yam Yamさん
こちらにもありがとうございます!
ここのところ、本当に大量に出てきましたね。
お願いだから少し小出しにしてください、とか思いましたけど、
小出しにされると、それはそれでストレスなんですけどね・・・天邪鬼子。

私のは翻訳などという立派なものではありませんよー。
自分でも怪しい日本語だなーと思う事も多々ありますし。
ヒアリングとリーディングなんて私の最も苦手とするところです。(だからTOEICが・・・)
なのでそのスキルはとても羨ましいですよ。
Yam Yamさんの情報収集、すごいなーと思います。
文章に変換できなくてもきちんと理解されているのはやはり高機能だと思いますよ。
でもMistyさんと同列に扱かってしまうとMistyさんに非常に失礼だと思いますよ~

こんな怪しい訳ですが楽しんでいただけてとても嬉しいです。
正直に言ってしまうと、
S3の時は、なぜあれが出来たのか今ではすごく不思議です(苦笑)
何だか最近とっても劣化しているような気がして・・・
勉強しろー、は私、自分に言いたいです。
Unknown (はる)
2015-12-11 13:20:06
こんにちは。

インタビュー記事の翻訳をどうもありがとうございます。文字を追う事を放棄していたので、とても嬉しいです。(他力~)

参加された英会話ワークショップとは、ブリティッシュカウンシル主催の件だったりするのでしょうか。
であれば、愛とパワーに溢れたdicoさんの姿を、講師の方も眩しく感じたのでしょうね ^ ^b


ベネさんが語ったように、現代版の要素も取り入れ原作にも忠実にとなると、今まで見た事のないホームズと出会えそうです。

舞台「ハムレット」の上映の時はイビキをかいて寝ている人もいたので、映画館公開には及び腰でしたが (...うるさかったので) 、ベネさんの勢いのある言葉に俄然楽しみになってきました。

チケット取らなくては!
どうもありがとうございます^ ^

シビルウォーも日本先行公開が決まりましたね。楽しみー、、、の前に予習せねば、、、
Re.Unknown (dico)
2015-12-12 01:11:31
はるさん
こんばんは!
いえいえー、多分誤訳ばかりですので半信半疑くらいで読むとちょうど良いかもです。

この話のワークショップは社内で行われたものなのですが、
以前、ブリティッシュカウンシルのシャーロック英会話に参加した時の私は借りてきた猫でした。
さすがに外部のワークショップではそんな勇気はありませんでした(笑)

そうですね、今までとは違ったホームズになりそうですよね。

ハムレット、えーー!マジですか!!
そんなに安いわけでもないのに勿体ない。。。
シャーロックは今日から前売り始まりましたね。
特典映像付きとの事ですし、お互い頑張りましょうね!

シビルウォー、決まったんですか。
楽しみです!
予習(笑) いや、ホントに予習大事だと思いましたよ。

コメントを投稿