夢中人

sura@cosmic_a

Peace

2017年01月01日 | Weblog
新年あけましておめでとうございます。今年もどうぞよろしくお願いします。

2016年のクリスマスに、イギリスのキャメロン元首相が
「Happy and Peaceful Christmas」というツイートされていた。
すごく響く言葉で、辞書をいろいろ見ていたら
「On earth peace and good will toward men.地には平和を、人に対しては善意を」というのがあった。
この言葉は、聖書からの言葉で、クリスマスに関してよくもちられるとあった。
「人に対しては善意を」というところは、徳積み的な所で、それはHappyかなと思う所で、
「Happy and Peaceful Christmas」と同じ意味かなと思った。

「On earth peace and good will toward men.地には平和を、人に対しては善意を」
この言葉の前後に言葉があると思う。
何が書いてあるのだろう。
一応、聖書は持っているが、この言葉がどこに書いてあるのかわからない。
聖書の言葉の引き方とか。。。ないですよね。
深い信者の方々は、だいたい暗記されているというし。

peaceを辞書で引いてみると、平和と最初にありましたが、治安、秩序ともありました。
治安・・・警察、軍隊などの強制力によって反乱や暴動などの社会混乱を鎮圧し、さらに殺人、強盗、放火などの犯罪を取り締まることによって国家社会の安寧秩序を保つこと。治安は社会生活上欠くことのできない重要な国家機能の一つである。

国家機能ですか。
それは、インフラに入るのでしょうか。
下部構造。
下部構造が上部構造を決める。





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする