犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

ハダ用言(~する,~だ)

2006-05-30 06:26:02 | 韓国語教室

 日本語の場合,動詞形容詞(=い形容詞),形容動詞(=な形容詞)は語尾が違うので区別が容易ですが,韓国語の場合,漢字語+ハダ型の動詞と形容詞は形が同じなので,区別が難しい。

 一方,日本語の形容動詞は,「名詞+だ」と形が同じでまぎらわしい。

 これは靴だ。イゴスン・クドゥダ 이것은 구두다
 おもしろい映画だ。チェミインヌン・ヨンファダ 재미있는 영화다

みたいな調子で

 お金が必要だ。トニ・ピリョダ ×돈이 필요다

とやってはいけない。「必要だ」は日本語で形容動詞,韓国語で形容詞だから

 ピリョハダ 필요하다

としなければならない。同様に,

 可能だカヌンハダ 가능하다
 不安だプラナダ 불안하다

 じゃあ「安心だ」はアンシマダ 안심하다 かというと,そうではない。
 アンシミダ 안심이다 ,またはアンシミ・トゥエダ 안심이 되다 にしないといけない。
 アンシマダ 안심하다 は動詞で,日本語の「安心する」にあたる。

 同様に,「負担だ」はプタミダ 부담이다プタミ・トゥエダ 부담이 되다。( 부담하다 は「負担する」)

 「損だ」はどうか。
 この場合は,損害ハダ 손해하다 はだめで,ソネイダ 손해이다 にしないといけない。

 難しいですね。

 ま,外国人がしゃべる韓国語だから,多少間違っても通じるんですけど。


コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 飲みも飲んだり,チャミスル... | トップ | 選挙の日はお休み »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
初めまして (オヤヂ)
2006-05-31 22:49:07
最近ハングルを勉強し始めた者です。調べ物をしていたらこちらにたどり着きました。突然で大変失礼とは思いますが、できれば教えて頂きたい事があります。

例えば「韓国 映画 好きです」という日本語をハングルにする場合

한국 영화 좋아요.と

한국 영화 좋아해요.は

どちらが正しいのでしょうか?どちも同じ訳になると思うのですが違いはありますか?何か、わかったようでわからない、難しいハングルで悩んでいます。

返信する
ふむふむ (misuk)
2006-06-01 00:12:17
ありがとうございます。今回も納得です。

毎回( ..)φメモメモして拝読してます~



韓国の文法はわかったつもりで進むとまたわからなく

なるんです。

漢字語が出たりすると日本語とどこかでやはり混同しちゃうんですね。

一つずつこうやって覚えていく必要を痛感します。
返信する
オヤジさん、こんにちは (犬鍋)
2006-06-01 07:38:16
「韓国 映画 好きです」の訳としては「ハングク・ヨンファ・チョアヘヨ」のほうがいいと思います。

「ハングク・ヨンファ・チョアヨ」は「韓国 映画 いいです」。

チョアヨはチョッタ(いい)という形容詞、チョアヘヨは「チョアハダ」(好きだ)という動詞です。

助詞を省略しなければ、

「ハングク・ヨンファガ・チョアヨ」

「ハングク・ヨンファルル・チョアヘヨ」

となります。

返信する
ありがとうございます (オヤヂ)
2006-06-01 20:11:14
こんばんは。

少し気持ちがスッキリしました。

本当にありがとうございます。

NHKのラジオ講座で勉強させてもらってますが

細かい事が気になり出す毎日です。

はぁ、形容詞と動詞の違いなんですねぇ。

韓国語より日本語を勉強し直す方が

良いかも知れませんね。

大変失礼しました。ありがとうございます。
返信する

コメントを投稿

韓国語教室」カテゴリの最新記事