作雨作晴


日々の記憶..... 哲学研究者、赤尾秀一の日記。

 

ヘーゲル『哲学入門』第二章 義務と道徳 第五十五節[国家と個人]

2022年06月09日 | 哲学一般

 

§55

In dem Geiste eines Volkes hat jeder einzelne Bürger seine gei­stige Substanz. Die Erhaltung der Einzelnen ist nicht nur auf die Erhaltung dieses lebendigen Ganzen begründet, sondern das­selbe macht die allgemeine geistige Natur oder das Wesen eines Jeden gegen seine Einzelheit aus. Die Erhaltung des Ganzen geht daher der Erhaltung des Einzelnen vor und Alle sollen diese Gesinnung haben.

第五十五節[国家と個人]

個々の市民のそれぞれは、一つの民族の精神のうちに、自身の精神的な実体をもっている。個人の生存は、ただこの生きた全体の生存の上に依拠しているだけでなく、むしろ、この生きた全体(国家)は普遍的な精神的な本性をつくるものであり、あるいは、各人の個別性に対して各人の本質を作りあげるものである。したがって、全体の生存は個人の生存よりも優先され、そうして誰もがこの心情をもたなければならない。

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヘーゲル『哲学入門』第二章 義務と道徳 第五十四節[道徳的な協同体としての国家]

2022年06月09日 | 哲学一般

 

§54

Der Staat fasst die Gesellschaft nicht nur unter rechtlichen Ver­hältnissen, sondern vermittelt als ein wahrhaft höheres morali­sches Gemeinwesen die Einigkeit in Sitten, Bildung und allge­meiner Denk- und Handlungsweise (indem Jeder in dem An­dern seine Allgemeinheit geistiger Weise anschaut und er­kennt) .(※1)

第五十四節[道徳的な協同体としての国家]

国家は、ただ法的な諸関係の下に社会を包摂するのみでなく、むしろ真に高い道徳的な協同体として、習俗や教養および普遍的な思考と行動の様式において、統一性をもたらすものである。(各個人は自分自身の精神的なあり方の普遍性を他者の中に直観し認識するからである。)

 

※1

国家は単に法的に包括されるだけのものではなく、それ以上に、一つの道徳、倫理、習俗(伝統)から生まれる共通した思考と行動の様式をもつ民族による協同体である。

 

 

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする