ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ヨエル書2章 #翻訳途中

2022-01-15 21:30:37 | ヨエル書

ヨエル書2章


シオンで角笛を吹き、わが聖なる山で警鐘を鳴らし、この地のすべての住民に震えさせよ!主の日が来るからだ。
2 闇と暗黒の日、雲と厚い暗黒の日、暗黒が山々に広がる日、大いなる民、大いなる者、このような者はかつてなく、幾世代にもわたって、これ以後もないであろう。
3 彼らの前に火は食い尽くし、彼らの後に炎は燃え上がり、地は彼らの前にエデンの園のようになり、彼らの後に荒れ野となり、いや、何人も彼らを免れることはできない。
4 彼らの姿は馬の姿のようであり、また騎兵のように、彼らは走る。
5 彼らは戦車の音のように、山の頂で跳び、刈り草を焼き尽くす火の音のように、戦列を組んだ力ある民のように、跳び回る。
6 彼らの前に民は悩み、すべての顔は黒くなった。
7 彼らは力ある者のように走り、戦いの者のように城壁を登り、それぞれ自分の道に進み、その道を絡ませることはない。
8 人は互いに突き合うことなく、みな自分の道を歩み、武器を破って、害を受けることはない。
9 彼らは町の上にとびかかり、城壁の上を走り、家々に登り、盗人のように窓から入り込む。
10 彼らの前に地は震い、天は震え、太陽と月は黒くなり、星はその輝きを失う。
11 主はその軍勢の前に声をあげられる。
その陣営は非常に大きく、その言葉を実行する者は力強い。
主の日は大きく、非常に恐ろしい。
12 しかし、主は言われる。
「今なお、あなたがたは心を尽くして、断食し、泣き、嘆きをもって、わたしのもとに立ち返りなさい!
13 あなたの心を裂き、あなたの衣を脱ぎ捨て、あなたの神、主に立ち返れ!
この方は恵み深く、慈しみ深く、寛容で、慈しみに富み、わざわいを思い直してくださるからだ。
13 あなたがたの着物ではなく、あなたがたの心を引き裂け。あなたがたの神、主に立ち返れ。主は情け深く、あわれみ深く、怒るのにおそく、恵み豊かで、わざわいを思い直してくださるからだ。
14 彼が回心して悔い改め、そのあとに祝福を残さないか、それもあなたの神である主に捧げる食事の供え物、飲物の供え物を残さないか、誰が知ることができようか。
14 主が思い直して、あわれみ、そのあとに祝福を残し、また、あなたがたの神、主への穀物のささげ物と注ぎのぶどう酒とを残してくださらないとだれが知ろう。
15 シオンで角笛を吹き鳴らし、断食を聖別し、厳粛な集会を招集せよ!
16 民を集め、会衆を聖別し、長老たちを集め、子らを集め、乳を吸う者を集めよ!
花婿はその室から出、花嫁はその館から出よ!
17 主の司である祭司達は、はしためと祭壇との間で泣き、彼らに言わせなさい!
「主よ、あなたの民を惜しまず、あなたの遺産を咎に与えないでください!
そうすれば国々は彼らを噂にするでしょう。
なぜ、彼らは国々に言うのですか。
彼らの神はどこにいるのか。」と。
17 主に仕える祭司たちは、神殿の玄関の間と祭壇との間で、泣いて言え。
「主よ。あなたの民をあわれんでください。
あなたのゆずりの地を、諸国の民のそしりとしたり、物笑いの種としたりしないでください。
国々の民の間に、『彼らの神はどこにいるのか』と言わせておいてよいのでしょうか。」
18 その時、主はその地を妬み、その民を憐れまれた。
19 主は答えてその民に言われた。
「見よ!わたしはあなたがたに穀物とぶどう酒と油を送って、それで満足させ、もはや諸国民の間であなたがたをそしらぬようにしよう。
20 しかし、わたしは北の者をあなたから遠く離し、その顔を東の海に向け、そのへりを西の海に向け、不毛で荒涼とした土地に追いやろう。
21 国よ!恐れるな!喜んで喜べ!主は大いなることをなされたのだから。
21 地よ。恐れるな。楽しみ喜べ。主が大いなることをされたからだ。
22 野の獣よ!恐れるな!
荒野の牧草は湧き、木は実を結び、いちじくの木とぶどうの木はその力を得るからだ。
23 シオンの子孫達よ!喜びなさい!あなたの神である主を喜びなさい!
主は前の雨を正しくあなたに与え、前の雨と後の雨とを、はじめにあなたのために降らせられるからである。
24 床はとうもろこしで満ち、桶はぶどう酒と油とであふれるであろう。
25 わたしはあなたがたの間に遣わしたわたしの大軍、すなわちいなごが食った年、かんくい虫、あぶく虫、やどり虫が食べた分をあなたがたに回復させる。
25 いなご、ばった、食い荒らすいなご、かみつくいなご、わたしがあなたがたの間に送った大軍勢が、食い尽くした年々を、わたしはあなたに償おう。
26 あなたがたは豊かに食べて、満ち足り、あなたがたに不思議なことをされたあなたがたの神である主の名をほめたたえるであろう。
27 あなたがたはわたしがイスラエルの中にいること、わたしがあなたがたの神である主であって、他の何者でもないことを知るであろう。


1 シオンで角笛を吹き鳴らし、わたしの聖なる山でときの声をあげよ。この地に住むすべての者は、わななけ。主の日が来るからだ。その日は近い。
2 やみと、暗黒の日。雲と、暗やみの日。山々に広がる暁の光のように数多く強い民。このようなことは昔から起こったことがなく、これから後の代々の時代にも再び起こらない。
3 彼らの前では、火が焼き尽くし、彼らのうしろでは、炎がなめ尽くす。彼らの来る前には、この国はエデンの園のようであるが、彼らの去ったあとでは、荒れ果てた荒野となる。これからのがれるものは一つもない。
4 その有様は馬のようで、軍馬のように、駆け巡る。
5 さながら戦車のきしるよう、彼らは山々の頂をとびはねる。それは刈り株を焼き尽くす火の炎の音のよう、戦いの備えをした強い民のようである。
6 その前で国々の民はもだえ苦しみ、みなの顔は青ざめる。
7 それは勇士のように走り、戦士のように城壁をよじのぼる。それぞれ自分の道を進み、進路を乱さない。
8 互いに押し合わず、めいめい自分の大路を進んで行く。投げ槍がふりかかっても、止まらない。
9 それは町を襲い、城壁の上を走り、家々によじのぼり、盗人のように窓から入り込む。
10 その面前で地は震い、天は揺れる。太陽も月も暗くなり、星もその光を失う。
11 主は、ご自身の軍勢の先頭に立って声を上げられる。その隊の数は非常に多く、主の命令を行う者は力強い。主の日は偉大で、非常に恐ろしい。だれがこの日に耐えられよう。
12 「しかし、今、—主の御告げ—心を尽くし、断食と、涙と、嘆きとをもって、わたしに立ち返れ。」
13 あなたがたの着物ではなく、あなたがたの心を引き裂け。あなたがたの神、主に立ち返れ。主は情け深く、あわれみ深く、怒るのにおそく、恵み豊かで、わざわいを思い直してくださるからだ。
14 主が思い直して、あわれみ、そのあとに祝福を残し、また、あなたがたの神、主への穀物のささげ物と注ぎのぶどう酒とを残してくださらないとだれが知ろう。
15 シオンで角笛を吹き鳴らせ。断食の布告をし、きよめの集会のふれを出せ。
16 民を集め、集会を召集せよ。老人たちを集め、幼子、乳飲み子も寄せ集めよ。花婿を寝室から、花嫁を自分の部屋から呼び出せ。
17 主に仕える祭司たちは、神殿の玄関の間と祭壇との間で、泣いて言え。「主よ。あなたの民をあわれんでください。あなたのゆずりの地を、諸国の民のそしりとしたり、物笑いの種としたりしないでください。国々の民の間に、『彼らの神はどこにいるのか』と言わせておいてよいのでしょうか。」
18 主はご自分の地をねたむほど愛し、ご自分の民をあわれまれた。
19 主は民に答えて仰せられた。「今、わたしは穀物と新しいぶどう酒と油とをあなたがたに送る。あなたがたは、それで満足する。わたしは、二度とあなたがたを、諸国の民の間でそしりとしない。
20 わたしは北から来るものを、あなたがたから遠ざけ、それを荒廃した砂漠の地へ追いやり、その前衛を東の海に、その後衛を西の海に追いやる。その悪臭が立ち上り、その腐ったにおいが立ち上る。主が大いなることをしたからだ。」
21 地よ。恐れるな。楽しみ喜べ。主が大いなることをされたからだ。
22 野の獣たちよ。恐れるな。荒野の牧草はもえ出る。木はその実をみのらせ、いちじくの木とぶどうの木とは豊かにみのる。
23 シオンの子らよ。あなたがたの神、主にあって、楽しみ喜べ。主は、あなたがたを義とするために、初めの雨を賜り、大雨を降らせ、前のように、初めの雨と後の雨とに降らせてくださるからだ。
24 打ち場は穀物で満ち、石がめは新しいぶどう酒と油であふれる。
25 いなご、ばった、食い荒らすいなご、かみつくいなご、わたしがあなたがたの間に送った大軍勢が、食い尽くした年々を、わたしはあなたに償おう。
26 あなたがたは飽きるほど食べて満足し、あなたがたに不思議なことをしてくださったあなたがたの神、主の名をほめたたえよう。わたしの民は永遠に恥を見ることはない。
27 あなたがたは、イスラエルの真ん中にわたしがいることを知り、わたしがあなたがたの神、主であり、ほかにはないこを知る。わたしの民は永遠に恥を見ることはない。
28 その後、わたしは、わたしの霊をすべての人に注ぐ。あなたがたの息子や娘は預言し、年寄りや夢を見、若い男は幻を見る。
29 その日、わたしは、しもべにも、はしためにも、わたしの霊を注ぐ。
30 わたしは天と地に、不思議なしるしを現す。血と火と煙の柱である。
31 主の大いなる恐るべき日が来る前に、太陽はやみとなり、月は血に変わる。
32 しかし、主の名を呼ぶ者はみな救われる。主が仰せられたように、シオンの山、エルサレムに、のがれる者があるからだ。その生き残った者のうちに、主が呼ばれる者がいる。

 

Blow ye the horn in Zion, and sound an alarm in My holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble; for the day of the LORD cometh, for it is at hand;
2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as blackness spread upon the mountains; a great people and a mighty, there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.
3 A fire devoureth before them, and behind them a flame blazeth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing escapeth them.
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.
5 Like the noise of chariots, on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a mighty people set in battle array.
6 At their presence the peoples are in anguish; all faces have gathered blackness.
7 They run like mighty men, they climb the wall like men of war; and they move on every one in his ways, and they entangle not their paths.
8 Neither doth one thrust another, they march every one in his highway; and they break through the weapons, and suffer no harm.
9 They leap upon the city, they run upon the wall, they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.
10 Before them the earth quaketh, the heavens tremble; the sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
11 And the LORD uttereth His voice before His army; for His camp is very great, for he is mighty that executeth His word; for great is the day of the LORD and very terrible; and who can abide it?
12 Yet even now, saith the LORD, turn ye unto Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation;
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.
14 Who knoweth whether He will not turn and repent, and leave a blessing behind Him, even a meal-offering and a drink-offering unto the LORD your God? 
15 Blow the horn in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly;
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion.
17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say: 'Spare thy people, O LORD, and give not Thy heritage to reproach, that the nations should make them a byword: wherefore should they say among the peoples: Where is their God?'
18 Then was the LORD jealous for His land, and had pity on His people.
19 And the LORD answered and said unto His people: 'Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
20 But I will remove far off from you the northern one, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the eastern sea, and his hinder part toward the western sea; that his foulness may come up, and his ill savour may come up, because he hath done great things.'
21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.
22 Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God; for He giveth you the former rain in just measure, and He causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, at the first.
24 And the floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with wine and oil.
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpiller, and the palmer-worm, My great army which I sent among you.
26 And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you; and My people shall never be ashamed.
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and there is none else; and My people shall never be ashamed. 


詩篇119篇1~72節 #翻訳途中 1月

2022-01-15 21:14:02 | 詩篇

詩篇119篇1~8節  アレフ


アレフ

道が完全な者達、主のトーラーの内に歩む者達は幸せです。
主のいくつもの証を守り、心のすべてで主を求める者達は幸せです。 
また、彼らは不義を行いませんでした。
彼らは主の道を歩みました。
私達がいくつもの戒めを熱心に守るために、あなたはあなたの心を込めていくつもの戒めを命じました。
ああ!私のいくつもの道が、あなたのいくつもの法則を守るように確立されます!
その時、あなたのすべての命令を顧みる時、私は恥じることがありません。
私は、あなたの正義のいくつもの裁きを学ぶ時、心の真っ直ぐさとともにあなたをほめたたえさせたいのです。
私はあなたのいくつもの法則を守り、あなたは私を全く見捨てません。


道が完全な者達、主のトーラーの内に歩む者達は幸せです。
{完全な、健全な:汚れのない, 完全 (1), 全体, 無傷 (1), 誠実,直立 (1), 完全な人 (1), 全体 (2), 傷のない (12), 欠陥のない}
主のいくつもの証を守り、心のすべてで主を求める者達は幸せです。 
また、{ああ}彼らは不義を行いませんでした。{カル態完了形}
彼らは主の道を歩みました。{カル態完了形}
私達がいくつもの戒めを熱心に守るために、あなたはあなたの心を込めていくつもの戒めを命じました。{定めました:ピエル態完了形}
ピックド precepts{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
ああ!私のいくつもの道が、あなたのいくつもの法則を守るように確立されます!{ニフアル態未完了形}
フック statutes 
{掟、決められたもの、義務、法令:割り当て, 境界, 条件, 習慣, 命令 , 期限, 定められた命令, 制限, 限界, 測定, 必要な食べ物, 条例, 部分, 規定された部分, 配給, 必要な量 , 決議, 物事...期限, 約束されたもの}
その時、あなたのすべての命令を{into}顧みる時、私は恥じることがありません。{カル態未完了形}
ミツヴァ commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
私は、あなたの正義のいくつもの裁きを学ぶ時、心の真っ直ぐさとともにあなたをほめたたえさせたいのです。{ヒフイル態未完了形・願望形}
{まっすぐさ、直立さ:正しく、正直に、誠実に、正当に、直立した、真っ直ぐに、正当であること}
私はあなたのいくつもの法則を守り{カル態未完了形}、あなたは私を全く見捨てません。{カル態未完了形}

 

 


詩篇119篇9~16節  べート

 

若者はどのようにして自分の道を清く保つのでしょうか。
あなたの言葉にしたがって、それに注意することによってです。
私は私のすべての心であなたを求めました。
私があなたのいくつもの命令からさ迷わされませんように。
私はあなたに対して罪を犯すことがないように、私は私の心の中にあなたの御言葉を大切に納めました。
あなたに祝福あれ!主よ!
あなたのいくつもの法則を私に熱烈に教えてください!
私のくちびるであなたの口のすべての裁きを私は熱烈に語りました。
私はあなたのいくつもの証の道で、すべての富よりも喜びました。
私はあなたのいくつもの戒めを思い巡らしたいのです。
そして、私はあなたのいくつもの道を見させたいのです。
あなたのいくつもの掟の内で、私は私自身を喜ばさせます。
私はあなたの言葉を忘れません。


若者はどのようにして自分の道を清く保つのでしょうか。
あなたの言葉にしたがって、それに注意することによってです。
私は私のすべての心であなたを求めました。{カル態完了形}
私があなたのいくつもの命令からさ迷わされませんように。{ヒフイル態未完了形}
ミツヴァ commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
私はあなたに対して罪を犯すことがないように、私は私の心の中にあなたの御言葉を大切に納めました。{カル態完了形}
あなたに祝福あれ!{カル態・受身形}主よ!
あなたのいくつもの法則を私に熱烈に教えてください!{ピエル態命令形}
私のくちびるであなたの口のすべての裁きを私は熱烈に語りました。{宣言しました:ピエル態完了形}
私はあなたのいくつもの証の道で、すべての富よりも喜びました。{カル態完了形}
私はあなたのいくつもの戒めを思い巡らしたいのです。{カル態未完了形・願望形}
そして、私はあなたのいくつもの道を見させたいのです。{ヒフイル態未完了形・願望形}
あなたのいくつもの掟の内で、私は私自身を喜ばさせます。{ヒトパエル態未完了形}
私はあなたの言葉{話し}を忘れません。{カル態未完了形}

 

 

詩篇119篇17~24節  ギメル


ギメル

あなたの僕を豊かに扱ってください!
そうすれば、私は生きます。
そして、私はあなたの言葉を守りたいのです。
私の目をハッキリと開いてください!
あなたのトーラーからくる素晴らしい数々の出来事を見させたいのです。
私は地上では寄留者です。あなたのいくつもの命令を私から隠させないでください!
いつでもあなたのいくつもの裁きを慕っているせいで、私の魂は砕かれました。
あなたのいくつもの命令からさまよう呪われた傲慢な者どもをあなたは叱責しました。
私はあなたのいくつもの証を守ったので、私から非難と軽蔑を取り去ってください!
また、王たちが座って私に逆らって話されても、あなたの僕はあなたのいくつもの法則を思いめぐらします。
また、あなたのいくつもの証は私の喜びであり、そして、私の相談相手です。

 

あなたの僕を豊かに扱ってください!{カル態命令形}
そうすれば、私は生きます。{カル態未完了形}
そして、私はあなたの言葉を守りたいのです。{カル態未完了形・願望形}
私の目をハッキリと開いてください!{ピエル態命令形}
あなたのトーラーからくる素晴らしい数々の出来事を見させたいのです。{ヒフイル態未完了形・願望形}
私は地上では寄留者です。あなたのいくつもの命令を私から隠させないでください!{ヒフイル態未完了形・命令形}
いつでもあなたのいくつもの裁きを慕っているせいで、私の魂は砕かれました。{カル態完了形}
あなたのいくつもの命令からさまよう呪われた傲慢な者どもをあなたは叱責しました。{カル態完了形}
私はあなたのいくつもの証を守った{カル態完了形}ので、私から非難と軽蔑を取り去ってください!{カル態命令形}
また、王達が座って{カル態完了形}私に逆らって話されても{ニフアル態完了形}、あなたの僕はあなたのいくつもの法則を思いめぐらします。{カル態未完了形}
また、あなたのいくつもの証は私の喜びであり、そして、私の相談相手です。

 

 

詩篇119篇25~40節 ダーレット


ダーレット

私の魂は塵に打ち伏しました。
あなたの言葉によって私を力強く生かしてください!
私は自分のいくつもの道を心を込めて宣言しました。
そして、あなたは私に答えてくださいます。
あなたのいくつもの法則を私に必ず教えてください!
私にあなたのいくつもの戒めの道を悟らせてください!
そうして、あなたのいくつもの不思議なわざを私は思いめぐらせたいのです。
私の魂は重い悲しみのせいで溶けてしまいました。
あなたの御言葉によって私をものすごく強くしてください!
私から偽りの道を除かせてください!
そして、あなたのトーラーを恵み深く私に与えてください!
私は真実な道を選びました。
あなたのいくつもの裁きを私の前に熱心に置きました。
私はあなたのいくつもの証にしがみつきました。
主よ!私を恥じさせないように!
私はあなたのいくつもの命令の道を実行します。
なぜなら、あなたは私の心を大きくさせてくださるからです。
あなたのいくつもの法則の道を私に教えてください!主よ!
そして、私はそれを最後まで守りたいのです。
私に理解力を与えてください!
そして、私はあなたのトーラーを守りたいのです。
そして、私はそれを私の心のすべてで見守りたいのです。
あなたのいくつもの命令の道に私を歩まさせてください!
なぜなら、私はその中で喜んだからです。
不正な利得に傾かないために、私の心をあなたのいくつもの証に向けさせてください!
私の目を価値のないものを見ることから遠ざけてください!
そして、私をあなたの道の内に力強く生かしてください!
あなたを畏敬する僕にあなたの御言葉を確立させてください!
私が恐れた私への非難を遠ざけてください!
なぜなら、あなたのいくつもの裁きは良いからです。
見てください!私はあなたのいくつもの戒めを慕い求めました。
あなたの義の内で私を力強く生かしてください!


25 ダーレット
私の魂は塵に打ち伏しました。{カル態完了形}
あなたの言葉によって私を力強く{生き生きと}生かしてください!{カル態命令形}
{くっついている、裂けている、閉じている: 追い越す, 追いかけた (1), 追いかけた (1), 不動の (1), 留まる (1), 近くにいる, 張り付く (1), 張り付いた、執着、執着(3)を裂きます、密接に追求されて(1)、より近くに(1)、深く引きつけられて(1)、しがみつきました(4)、その支配力(1)を固定してください、密接になってください(1)、しっかり持たれて(1)、考えてください(2)、加わられて(2)、しっかりつかまって(1)、しっかりつかまってください}
25 私の魂は、ちりに打ち伏しています。あなたのみ言葉のとおりに私を生かしてください!
26 私は自分のいくつもの道を心を込めて宣言しました。
そして、あなたは私に答えてくださいます。
あなたのいくつもの掟{法則}を私に必ず教えてください!
私は自分のいくつもの道を心を込めて宣言しました。{申し上げました:ピエル態完了形}
そして、あなたは私に答えてくださいます。{カル態未完了形}
あなたのいくつもの掟{法則}を私に必ず教えてください!{ピエル態命令形}
26 私は私の道を申し上げました。すると、あなたは、私に答えてくださいました。どうか、あなたの掟を私に教えてください!
27 私にあなたのいくつもの戒めの道を悟らせてください!{理解させてください!:ヒフイル態命令形}
そうして、あなたのいくつもの不思議なわざを私は思いめぐらせたいのです。
私にあなたのいくつもの戒めの道を悟らせてください!{理解させてください!:ヒフイル態命令形}
そうして、あなたのいくつもの不思議なわざを私は思いめぐらせたいのです。{カル態未完了形・願望形}
27 あなたの戒めの道を私に悟らせてください!私が、あなたの奇しいわざに思いを潜めることができるようにしてください!
28 私の魂は重い悲しみのせいで溶けてしまいました。
あなたの御言葉によって私をものすごく強くしてください!
私の魂は重い{ひどい}悲しみのせいで溶けてしまいました。{カル態完了形}
あなたの御言葉によって私をものすごく強くしてください!{ピエル態完了形}
28 私の魂は悲しみのために涙を流しています。み言葉のとおりに私を堅くささえてください!
29 私から偽りの道を除かせてください!
そして、あなたのトーラーを恵み深く私に与えてください!
私から偽りの道を除かせてください!{ヒフイル態命令形}
そして、あなたのトーラーを恵み深く私に与えてください!{カル態命令形}
29 私から偽りの道を取り除いてください!あなたのみおしえのとおりに、私を憐れんでください!
30 私は真実な道を選びました。
あなたのいくつもの裁きを私の前に熱心に置きました。
私は真実な道を選びました。{カル態完了形}
あなたのいくつもの裁きを私の前に熱心に置きました。{ピエル態完了形}
30 私は真実の道を選び取り、あなたの裁きを私の前に置きました。
31 私はあなたのいくつもの証にしがみつきました。
主よ!私を恥じさせないように!
私はあなたのいくつもの証にしがみつきました。{固執しました。カル態完了形}
主よ!私を恥じさせないように!{ヒフイル態未完了形}
{証言:証明、戒め (1), 序列 (1), 証言 (13), 証し (43), 警告}
31 私は、あなたのさとしを堅く守ります。主よ!どうか私をはずかしめないでください!
32 私はあなたのいくつもの命令の道を実行します。
なぜなら、あなたは私の心を大きくさせてくださるからです。
私はあなたのいくつもの命令の道を実行します。{走ります:カル態未完了形}
なぜなら、あなたは私の心を大きく{広く}させてくださるからです。{ヒフイル態未完了形}
32 私はあなたの仰せの道を走ります。あなたが、私の心を広くしてくださるからです。
33 「あなたのいくつもの法則の道を私に教えてください!主よ!
そして、私はそれを最後まで守りたいのです。
「あなたのいくつもの法則{掟}の道を私に教えてください!{ヒフイル態命令形}主よ!
そして、私はそれを最後まで守りたいのです。{カル態未完了形・願望形}
33 主よ!あなたの掟の道を私に教えてください!そうすれば、私はそれを終わりまで守りましょう。
34私に理解力を与えてください!
そして、私はあなたのトーラーを守りたいのです。
そして、私はそれを私の心のすべてで見守りたいのです。
私に理解力を与えてください!{ヒフイル態命令形}
そして、私はあなたのトーラーを守りたいのです。{カル態未完了形・願望形}
そして、私はそれを私の心のすべてで見守りたいのです。{カル態未完了形・願望形}
{維持する、監視する、保存する:付き添う (4), 注意する (1), 用心する (8), ボディーガード (1), 注意する (32), 維持する (1), 気にかける (1), 担当する (4), 閉じ込める (1), 閉じ込められた (1), 守る (1), した (1), 熱心に維持する (1), 門番, 保存する (5), 保存される (3), 保存される (6), 保護する (4), 保護される (1), 考慮する (3), 考慮する (2), 残る (1), 予約された (1), 確保された (1), セントリー (1), 予備の (1), スパイ (1), 気をつける (1), 注意する (5), 注意する (1), 取る。 ...注意する (1), 待つ (1), 待つ (1), 見る (11), 見られる (1), 見る (3), 見張る (3), 見張り番 (4), 見張り人}
34 私に悟りを与えてください!私はあなたのみおしえを守り、心を尽くしてそれを守ります。
35 私をして、あなたのいくつもの命令の道を歩まさせてください!
なぜなら、私はその中で喜んだからです。
私をして、あなたのいくつもの命令の道を歩まさせてください!{ヒフイル態命令形}
なぜなら、私はその中で喜んだからです。{カル態完了形}
35 私に、あなたの仰せの道を踏み行かせてください!私はその道を喜んでいますから。
36 不正な利得に傾かないために、私の心をあなたのいくつもの証に向けさせてください!
不正な利得{貪欲}に傾かないために、私の心をあなたのいくつもの証{戒め}に向けさせてください!{ヒフイル態命令形}
36 私の心をあなたのさとしに傾かせ、不正な利得に傾かないようにしてください!
37 私の目を価値のないものを見ることから遠ざけてください!
そして、私をあなたの道の内に力強く生かしてください!
私の目を価値のないものを見ることから遠ざけてください!{通過させてください!:ヒフイル態命令形}
{そして、}私をあなたの道{方法}の内に力強く{生き生きと}生かしてください!{ピエル態完了形}
{空虚さ、虚栄心:欺瞞 (2), 欺瞞に満ちた (1), 欺瞞 (1), 空虚 (2), 空っぽ (1), 偽り (9), 偽りのビジョン (4), 偽り (7), 嘘 (1), 虚栄心 (18), 虚栄心 (3), 価値のないもの}
37 むなしいものを見ないように私の目をそらせ、あなたの道に私を生かしてください!
38 あなたを畏敬する僕にあなたの御言葉を確立させてください!
あなたを畏敬する僕にあなたの御言葉{単数:話し、発声}を確立させてください!{ヒフイル態命令形}
{起きる、立ち上がる、立つ:達成した(1)、告発する(1)、立ち上がる(103)、立ち上がって行こう(1)、立ち上がった(1)、立ち上がった(6)、立ち上がった(136)、襲撃者(1)、仮定する(1)、役に立つ(1)、明るくなる(1)、建てる(1)、運ばれる(3)、運ぶ(4)、引き起こされる(1)、確かに助ける(1)、確かに彼が立ち上がるのを助ける}
38 あなたの言葉を、あなたの僕に果たし、あなたを恐れるようにしてください!
39 私が恐れた私への非難を遠ざけてください!
なぜなら、あなたのいくつもの裁きは良いからです。
私が恐れた{カル態完了形}私への非難を遠ざけてください!{退けてください!ヒフイル態命令形}
なぜなら、あなたのいくつもの裁きは良い{好ましい}からです。
39 私が恐れているそしりを取り去ってください!あなたの裁きはすぐれて良いからです。
40 見てください!私はあなたのいくつもの戒めを慕い求めました。
あなたの義の内で私を力強く生かしてください!
見てください!私はあなたのいくつもの戒めを慕い求めました。{カル態完了形}あなたの義の内で私を力強く{生き生きと}生かしてください!{ピエル態命令形}
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
40 このとおり、私は、あなたの戒めを慕っています。どうかあなたの義によって、私を生かしてください!

 

 

詩篇119篇41~48節  ヴァーブ

 

ヴァーブ


また、あなたのいくつもの慈しみが私に来ますように!
主よ!あなたの御言葉によってあなたの救いも私に来ますように!
そうして、私を非難する者に対して私は答えを持ちたいのです。
なぜなら、私はあなたの御言葉に信頼したからです。
そして、真理の言葉を私の口の外に全く取り去らせないでください!
なぜなら、私はあなたのいくつもの裁きに望みを熱心にかけたからです。
そうして、永遠に絶えずあなたのトーラーを私は守りたいのです。
そして、私はあなたのいくつもの戒めを求めたので、自由に私は歩かせたいのです。
そして、私は王達の前であなたのいくつもの証を熱心に語りたいのです。
そして、私は恥じません。
そして、私が愛したあなたのいくつもの命令の中で、私は私自身を喜ばせたいのです。
そして、私の愛したあなたのいくつもの命令に向かって私は私の手を上げたいのです。
そして、あなたのいくつもの法則を私は思いめぐらしたいのです。

 


また、あなたのいくつもの慈しみ{慈愛}が私に来ますように!{カル態未完了形}
主よ!あなたの御言葉によってあなたの救いも{私に来ますように!}
そうして、私を非難する者に対して私は答えを持ちたいのです。{カル態未完了形・願望形}
なぜなら、私はあなたの御言葉に信頼したからです。{カル態完了形}
そして、真理の言葉を私の口の外に全く取り去らせないでください!{ヒフイル態未完了形・命令形}
なぜなら、私はあなたのいくつもの裁きに望みを熱心にかけたからです。{ピエル態完了形}
{裁き:手配(1)、事件(5)、事件*(1)、原因(7)、告発(1)、主張(1)、裁判所(2)、犯罪(1)、慣習(11)、習慣(2)、決定(1)、決定(2)、決定(1) 当然 (1), 破壊 , 正義の問題 (1), 生活様式 (1), 秩序 (1), 条例 (29), 条例 (79), 計画 (1), 計画 (1), 練習 (1), 手続き (4), 適切に (2), 規則 (1), 権利 (8), 正当な場所 (1), 権利 (2), 規則 (1), 刑 (2), 判決を受けた (1), 標準 (1), 裁判 (1), 不当に* (1), 評決 (1), 規定の方法 (2), 正しいこと (2), 価値があること}
そうして、永遠に絶えずあなたのトーラーを私は守りたいのです。{カル態未完了形・願望形}
そして、私はあなたのいくつもの戒めを求めた{カル態完了形}ので、自由に{広く}私は歩かせたいのです。{ヒトパエル態未完了形・願望形}
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
そして、私は王達の前であなたのいくつもの証を熱心に語りたいのです。{ピエル態未完了形・願望形}
そして、私は恥じません。
そして、私が愛した{カル態完了形}あなたのいくつもの命令の中で、私は私自身を喜ばせたいのです。{ヒトパエル態未完了形・願望形}
ミツヴァ your commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
そして、私の愛した{カル態完了形}あなたのいくつもの命令に向かって私は私の手を上げたいのです。{カル態未完了形・願望形}
そして、あなたのいくつもの法則を私は思いめぐらしたいのです。{カル態未完了形・願望形}

 

 

詩篇119篇49~56節 ザイン


ザイン

あなたの僕に与えて私に強烈に希望を持たせてくださったその言葉を覚えていてください!
これは私の苦難の中での私の慰めです。
なぜなら、あなたの言葉が私に強く生きる力を与えてくださったからです。
高慢な者どもは私をひどく嘲笑させましたが、私はあなたのトーラーから離れませんでした。
主よ!私は昔からのあなたのいくつもの裁きを思い起こしました。
そして、主は私を慰めさせます。
あなたのトーラーを捨てた悪者どものせいで、燃えるような憤りが私を捕えました。
あなたのいくつもの法則は私のいくつもの巡礼の家で私のいくつもの歌となりました。
夜、私はあなたの御名を思い起こしました。
主よ!そして、私はあなたのトーラーを守ります。
これは私のものになりました。
なぜなら、あなたのいくつもの戒めを守ったからです。

 

あなたの僕に与えて私に強烈に希望を持たせてくださった{ピエル態完了形}その言葉を覚えていてください!{カル態命令形}
これは私の苦難の中での私の慰めです。
なぜなら、あなたの言葉が私に強く生きる力を与えてくださったからです。{ピエル態完了形} 
高慢な者どもは私をひどく嘲笑させました{ヒフイル態完了形}が、私はあなたのトーラーから離れませんでした。{カル態完了形}
{伸びる、広がる、伸ばす、傾ける、曲げる:午後* (1), 屈む (1), 曲がる, つまずくようになった (1), 投げ捨てられる (1), 衰退する (1), 詐取する (1), 奪う (2), 逸脱する (1), 歪める, 誘う (1), 伸ばす, 続く (2), 高く掲げる (1), 傾ける (27), 傾く (7), 意図する, 伸ばす (1), 伸びる (1), 下げる (1), 申し出る (1), 伸びる (17), 変態 (4), 変態的 (1), 投げる, 押しのける (1), 広がる (3),離れた、回った、訪れた}
主よ!私は昔からのあなたのいくつもの裁きを思い起こしました。{カル態完了形}そして、主は私を慰めさせます。{ヒトパエル態未完了形}
あなたのトーラーを捨てた悪者どものせいで、燃えるような憤りが私を捕えました。{カル態完了形}
あなたのいくつもの法則は私のいくつもの巡礼{寄宿}の家で私のいくつもの歌となりました。
{寄宿する場所、住居、寄宿するもの:住む、巡礼、寄宿、彼が寄宿したところ}
フック statutes
{掟、決められたもの、義務、法令:割り当て, 境界, 条件, 習慣, 命令 , 期限, 定められた命令, 制限, 限界, 測定, 必要な食べ物, 条例, 部分, 規定された部分, 配給, 必要な量 , 決議, 物事...期限, 約束されたもの}
夜、私はあなたの御名を思い起こしました。{カル態完了形}
主よ!そして、私はあなたのトーラーを守ります。{カル態未完了形}
{思い出す:心に留めている(1)、自慢する、燃やす(1)、思い出す(1)、祝う(1)、確かにまだ覚えている、告白する(1)、考える(2)、褒める(1)、誘う(1)、誘われる(1)、保つ(1)、言及する, 言及される, 心に留めておく (1), 名前を付ける (1), 保存する (1), 記憶に留める (1), 記録する, 覚えている, 思い出させる, 報告する, 確かに覚えている, 考えてみる,よく覚えている }
これは私のものになりました。{カル態完了形}
なぜなら、あなたのいくつもの戒めを守ったからです。
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
あなたの僕に与えて私に強烈に希望を持たせてくださった{ピエル態完了形}その言葉を覚えていてください!{カル態命令形}
これは私の苦難の中での私の慰めです。
なぜなら、あなたの言葉が私に強く生きる力を与えてくださったからです。{ピエル態完了形} 
51 高慢な者達は私を大いに嘲笑しましたが、私はあなたのトーラーから遠ざかりませんでした。
52 主よ!私は昔からのあなたのいくつもの裁きを思い起こしたので、主は私を慰めてくださいました。
53 あなたのトーラーを捨てた悪者のせいで、燃えるような憤りが私を捕えました。
54 あなたの法則は私の巡礼の家で私の歌となりました。
フック statutes
{掟、決められたもの、義務、法令:割り当て, 境界, 条件, 習慣, 命令 , 期限, 定められた命令, 制限, 限界, 測定, 必要な食べ物, 条例, 部分, 規定された部分, 配給, 必要な量 , 決議, 物事...期限, 約束されたもの}
55 私は夜、主よ!あなたの御名を思い起こして、あなたのトーラーを守りました。
56 これは私が持っているもの、すなわち、あなたのいくつもの戒めを守ったことです。

 

 

詩篇119篇57~64節 ヘット


ヘット

私の報酬は主御自身です。私はあなたのいくつもの言葉を守りますと言いました。
?私は心のすべてであなたのいくつもの御顔を熱心に求めました。☆?
あなたの御言葉によって私に慈悲を与えてください!
私は自分のいくつもの道について熱心に考えました。
そして、私の足をあなたのいくつもの証に向けさせます。
私はあなたのいくつもの命令を守るために、急いで遅れさせませんでした。
悪者どもの何本もの綱が私にきつく巻きつきました。
しかし、私はあなたのトーラーを忘れませんでした。
私は夜中に起きて、あなたの正義のいくつもの裁きのゆえに、あなたに感謝を捧げます。
私はあなたを畏敬したすべての者達の仲間であり、あなたのいくつもの戒めを守る者達の仲間です。
地はあなたの慈しみに満ちています。主よ!あなたのいくつもの法則を私に熱心に教えてください!


私の報酬は主御自身です。私はあなたのいくつもの言葉を守りますと言いました。{カル態完了形}
{ポーション、トラクト、テリトリー:仲間 (1), 獲物 (1), 分割 (2), 等分 (1), 農地 (1), 相続 (1), 土地 (1), 遺産, 部分, 財産 (2), 報酬 (4), 分け前 (9), 領域}
57 主は私の受ける分です。私は、あなたの言葉を守ると申しました。


私は{私の}心のすべてであなたのいくつもの御顔を熱心に求めました。☆{ピエル態完了形}

(別訳:私は{私の}心のすべてであなたのいくつもの願いを熱心に聞き入れました。{ピエル態完了形}

私は{私の}心のすべてでなたのいくつものご好意を熱心に求めました。{ピエル態完了形})

あなたの御言葉によって私に慈悲{親切}を与えてください!{カル態命令形}
{顔、顔:上、海外、受け入れ、説明、横(1)、隣接(1)、後(1)、再び、高齢(1)、先(15)、沿(1)、怒り(1)、別の(1)、外観, 一生 (1), 長い (2), 会う (6), 心 (4), 口 (1), 古い (1), 開く (15), 公然と* (1), 反対側* (5), 我々の (1), 外側 (1), 追い越す* (1), 上げる, 見落とす* (2), 自分の (1), 部分的* (3), 贔屓* (11), 個人的, 先行する (2), プレゼンス (131), プレゼンスと前に, 提示された* (2), 以前に (1), 前に (1), 受け取る* (2), 残る* (1), 反発* (2), 要求 (1), 尊敬 (1), 尊敬される* (1), 仕えられる* (4), 仕える* (3), 恥* (2), 視界 (26), 視界* (1), まっすぐ* (3), 頑固* (1), 表面 (26), テーブル (1), トップス (1), 向かって* (4), 下 (1), 上向き* (1), 前衛 (1), 全体 (1), 耐える}
58 私は私の心のすべてで、あなたに請い求めます。
どうか、み言葉のとおりに、私を憐れんでください!
私は自分のいくつもの道について熱心に考えました。{ピエル態完了形}
そして、私の足をあなたのいくつもの証に向けさせました。{ヒフイル態未完了形}
私はあなたのいくつもの命令を守るために、急いで{カル態完了形}遅れさせませんでした。{ヒトパエル態完了形}
ミツヴァ commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
60 私は急いで、ためらわずに、あなたの仰せを守りました。
悪者どもの何本もの綱が私にきつく巻きつきました。{ピエル態完了形}
しかし、私はあなたのトーラーを忘れませんでした。{カル態完了形}
61 悪者の綱が私に巻き付きましたが、私は、あなたのみおしえを忘れませんでした。
私は夜中に起きて{カル態未完了形}、あなたの正義のいくつもの裁きのゆえに、あなたに感謝を捧げます。
私はあなたを畏敬した{カル態完了形}すべての者達の仲間であり、あなたのいくつもの戒めを守る者達の仲間です。
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
地はあなたの慈しみに満ちています。{カル態完了形}
主よ!あなたのいくつもの法則を私に熱心に教えてください!{ピエル態命令形}
64 主よ!地はあなたの恵みに満ちています。あなたの掟を私に教えてください!

 

 

 

詩篇119篇65~72節 テット

 

テット


あなたは御言葉によって、あなたの僕を良く扱ってくださいました。主よ!
あなたからのいくつもの命令を私に全く信頼させるために、私に良い判断と知識を熱烈に教えてください!☆☆
苦しむ前には、私は過ちを犯していましたが、今はあなたの御言葉を守ります。
あなたは善良な方です。そして、善を行わさせます。
私にあなたのいくつもの法則を熱烈におしえてください!
高慢な者どもは私に対して嘘を偽造しましたが、私は心のすべてであなたのいくつもの戒めを守ります。
やつらの心は脂肪のように太りました。
しかし、私はあなたのトーラーの中でとても喜びます。
私が苦しめられたことは私にとっては良いことです。
そうして、私はあなたの法則を学びます。
あなたの口からのトーラーは、私にとって、幾千もの金銀に勝っています。

 

あなたは御言葉によって、あなたの僕を良く扱ってくださいました。{カル態完了形}主よ!
あなたからのいくつもの命令を私に全く信頼させる{ヒフイル態完了形}ために、私に良い判断{分別}と知識を熱烈に教えてください!☆☆{ピエル態完了形}
{味覚、判断:判決, 識別, 慎重, 思慮, 味, 正気}
ミツヴァ your commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
苦しむ前には、私は過ちを犯していました{カル態未完了形}が、今はあなたの御言葉を必ず守ります。{カル態完了形}
{迷っている、迷子になっている、罪や誤りを犯す:彼もまた、道を踏み外し、惑わされ、罪を犯し、道を踏み外したからです}
67 苦しみに会う前には、私はあやまちを犯しました。しかし今は、あなたの言葉を守ります。
?あなたは善良な方です。そして、善を行わさせます。{ヒフイル態}
(別訳:善を行います。)?
私にあなたのいくつもの法則を熱烈におしえてください!{ピエル態命令形}
フック your statutes
{掟、決められたもの、義務、法令:割り当て, 境界, 条件, 習慣, 命令 , 期限, 定められた命令, 制限, 限界, 測定, 必要な食べ物, 条例, 部分, 規定された部分, 配給, 必要な量 , 決議, 物事...期限, 約束されたもの}
68 あなたはいつくしみ深くあられ、いつくしみを施されます。どうか、あなたの掟を私に教えてください!
高慢な者どもは私に対して嘘を偽造しましたが{カル態完了形}、私は心のすべてであなたのいくつもの戒めを守ります。{カル態未完了形}
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
69 高ぶる者どもは、私を偽りで塗り固めましたが、私は心を尽くして、あなたの戒めを守ります。
やつらの心は脂肪のように太りました。{覆われました:カル態完了形}
しかし、私はあなたのトーラーの中でとても喜びます。{ピエル態完了形}
70 彼らの心は脂肪のように鈍感です。しかし、私は、あなたのみおしえを喜んでいます。
私が非常に苦しめられた{プアル態完了形}ことは私にとっては良いことです。{カル態完了形}
そうして、私はあなたの法則を学びます。{カル態未完了形}
あなたの口からのトーラーは、私にとって、幾千もの金銀に勝っています。


詩篇119篇65~72節 テット

2022-01-15 21:08:21 | 詩篇

詩篇119篇65~72節 テット

 

テット


あなたは御言葉によって、あなたの僕を良く扱ってくださいました。主よ!
あなたからのいくつもの命令を私に全く信頼させるために、私に良い判断と知識を熱烈に教えてください!☆☆
苦しむ前には、私は過ちを犯していましたが、今はあなたの御言葉を守ります。
あなたは善良な方です。そして、善を行わさせます。
私にあなたのいくつもの法則を熱烈に教えてください!
高慢な者どもは私に対して嘘を偽造しましたが、私は心のすべてであなたのいくつもの戒めを守ります。
やつらの心は脂肪のように太りました。
しかし、私はあなたのトーラーの中でとても喜びます。
私が苦しめられたことは私にとっては良いことです。
そうして、私はあなたの法則を学びます。
あなたの口からのトーラーは、私にとって、幾千もの金銀に勝っています。

 

あなたは御言葉によって、あなたの僕を良く扱ってくださいました。{カル態完了形}主よ!
あなたからのいくつもの命令を私に全く信頼させる{ヒフイル態完了形}ために、私に良い判断{分別}と知識を熱烈に教えてください!☆☆{ピエル態完了形}
{味覚、判断:判決, 識別, 慎重, 思慮, 味, 正気}
ミツヴァ your commandment
{命令:命令された、戒め、義務、規定、条件、物事、伝統}
苦しむ前には、私は過ちを犯していました{カル態未完了形}が、今はあなたの御言葉を必ず守ります。{カル態完了形}
{迷っている、迷子になっている、罪や誤りを犯す:彼もまた、道を踏み外し、惑わされ、罪を犯し、道を踏み外したからです}
67 苦しみに会う前には、私はあやまちを犯しました。しかし今は、あなたの言葉を守ります。
?あなたは善良な方です。そして、善を行わさせます。{ヒフイル態}
(別訳:善を行います。)?
私にあなたのいくつもの法則を熱烈に教えてください!{ピエル態命令形}
フック your statutes
{掟、決められたもの、義務、法令:割り当て, 境界, 条件, 習慣, 命令 , 期限, 定められた命令, 制限, 限界, 測定, 必要な食べ物, 条例, 部分, 規定された部分, 配給, 必要な量 , 決議, 物事...期限, 約束されたもの}
68 あなたはいつくしみ深くあられ、いつくしみを施されます。どうか、あなたの掟を私に教えてください!
高慢な者どもは私に対して嘘を偽造しましたが{カル態完了形}、私は心のすべてであなたのいくつもの戒めを守ります。{カル態未完了形}
ピックド precepts
{戒律:戒め、概念、訓戒、教訓、訓示、戒告}
69 高ぶる者どもは、私を偽りで塗り固めましたが、私は心を尽くして、あなたの戒めを守ります。
やつらの心は脂肪のように太りました。{覆われました:カル態完了形}
しかし、私はあなたのトーラーの中でとても喜びます。{ピエル態完了形}
70 彼らの心は脂肪のように鈍感です。しかし、私は、あなたのみおしえを喜んでいます。
私が非常に苦しめられた{プアル態完了形}ことは私にとっては良いことです。{カル態完了形}
そうして、私はあなたの法則を学びます。{カル態未完了形}
あなたの口からのトーラーは、私にとって、幾千もの金銀に勝っています。


出エジプト記20章 #翻訳途中

2022-01-15 16:36:29 | 出エジプト記

出エジプト記20章


そして、神{複数形}はこれらのすべてのいくつもの言葉を熱心に語って{ピエル態未完了形}、こう言われます。
「わたしは、あなたをエジプトの国から、また、いくつもの束縛{奴隷}の家から連れ出させた{ヒフイル態完了形}あなたの神{複数形}である主である。
{奴隷、僕:従者 (1)、束縛 (2)、男性 (24)、男性使用人 (7)、男性使用人 (5)、男性奴隷 (1)、役員 (1)、役人 (2)、使用人 (6)、(332), 僕の(4), 使用人* (1), 使用人 (353), 使用人の (2), 使用人* (12), 奴隷 (25), 奴隷の (1), 奴隷* (4), 奴隷制 (11), 奴隷 (19), 奴隷* (8)のこと}
あなたはわたしの前に他の神々を持ってはならない。{カル態未完了形;shall}
あなたは自分のために、天の上にあるもの、地の下にあるもの、地の下にある水の中にあるものの像を造ってはならない。{カル態未完了形;shall not}
あなたはそれらにあなたがた自身を崇拝{礼拝・お辞儀を・ひれ伏}させてはならない。{ヒトパエル態未完了形;shall not}
また、それらに仕えさせられてはならない。{ホフアル態未完了形}
なぜなら、あなたの神である主は妬み深い神であって、先祖達の不義を、わたしを憎む者の三代、四代に至るまで、子孫達に?およぼす?からです。
{に出席する、訪問する、召集する、任命する:確かに心配している (1)、どんな理由でも (1)、彼が行方不明になった理由でも (1)、任命する (12)、任命された (19)、任命する (1)、割り当てる (3) 、割り当てられた (1) 、出席 (1) 、出席 (1) 、罰をもたらす (1), もたらされた (1)、彼らの責任を問う (1)、私の責任を問う (1)、ケア (3), 充電 (1), コミット (1), 約束 (3), 関係する (1), 数えられた (1), 損傷 (1), 預けられた (3), 奪われた (1), 空 (3)。任された (1)、調べる (1)、監督 (1)、与えた (1)、監督をした (1)、不足 (1)、あこがれ (1)、見る (1)、 監督をした (2)、 監督をした (1)、 ミス (2)、 ミス (3)、 全くミス (1).行方不明 (5), 出動 (6), 出動 (1), 番号 (13), 番号 (99), 役員 (2), 監督 (3), 罰する (46), 罰せられる (6), 担当させる (1), 担当させる (1), 担当下に置く (1), 担当させる(1), 登録する (2), 見る (1), 求める (1), 苦しむ (1), 呼び出す (1), 監督者 (1), 確かに気をつける (3), 気をつける (1), 気づく (1), 国勢調査をした (1), 記録する (1), 手つかず※ (1), 訪問 (7), 訪問する (6), 訪問する (4)}
しかし、わたしを愛し、わたしの戒めを守る者達の数千の者達に至るまで、恵み{憐れみ}を示します。
?あなたは、あなたの神である主の御名を、むやみに用いてはならない。{カル態未完了形;shall}?
なぜなら、主はその御名をむやみに用いる者に罪を厳しく罰しないではおかないからです。
{持ち上げる、運ぶ、取る:受け入れる* (3), 受け入れられた* (1), 進められた (1), 何か取られた (1), 生じる (1), 助力された (1), 担う (61), 担ぐ人 (17), 担ぐ人 (2), 担う (4), 担ぐ (1), 誇りになる (2), 担う (9), 担われる (5), もたらす(10)、もたらす(1)、もたらす(7)、もたらされる(5)、運ばれる(45)、運ぶ(6)、運ぶ(45)、運び去る(1)、運び去る(2)、運ぶ(20)、含む(1)、続ける*(1)、数える*(1)。欲望(1)、欲望*(2)、直接(1)、容易(1)、耐える(4)、耐えた(1)、これまで許す(1)、高める(2)、高めた(9)、高めた(2)、賛成*(1)、取ってくる(1)、許した(2)、忘れる(1)、許す(8)、。許す (3)、許す (1)、許す (2)、見つけた (3)、与える (1)、与える (1)、持つ (1)、高い (1)、名誉* (1) 、名誉* (3) 、入る (2) 、置かれた (2) 、持ち上げる (64)、持ち上げる (67)、持ち上げる (4).ロード(2)、ロード(3), 高尚な (1), あこがれ* (1), 見た* (2), 作る (1), 結婚する (1), 運ばなければならない (1), 手に入れる (1), 申し出る (3), 赦免 (2), 赦免 (1), 部分的* (2), 部分性* (8), 選ぶ (1), 選ばれた (1), 摘む(3)、昇進 (1)、抗議 (1)、置く (1)、上げる (5)、上げる (13)、受け取る (2)、受け取る* (2) 、受け取る (1) 、みなす (1) 、解放* (1) 、尊重* (1) 、上がる (2) 、上がる (5) 、セット (1)。盾持ち*(1)、盾持ち*(1)、見せる(5)、見せた(1)、見せる(1)、歌う(1)、余裕(2)、かき回す(3)、苦しむ(2)、供給(1)、支持(1)、支持される(2)、スウォア* (12), 宣誓* (2), 取る (49), 奪う (1), 奪われた (7), 奪う (3), 奪った (37), 塔 (1), 運搬人* (1), 盛り上がる (1), 着る (1), 行った (1), 持ち続ける (1), 着る (1), 働いた (1)}

7 安息日を覚えて、これを聖としなさい!
8 六日の間、あなたは働いて、すべての仕事をしなければならない。
9 しかし、第七日はあなたの神である主への安息日であって、その日には、あなたも、あなたの子も、あなたの娘も、あなたの男の僕も、あなたの女の僕も、あなたの家畜も、あなたの門内にいるあなたのよそ者も、なんの労役もしてはならない。
10 主は六日の間に天と地、海とその中にあるすべてのものを造り、七日目に休まれたので、主は安息日を祝福し、これを聖別されたのです。
11 あなたの神である主があなたに与える土地であなたの日が長くあるように、あなたの父と母とを敬いなさい!
12 あなたは人を殺してはならない。
姦淫してはならない。
盗んではならない。
隣人に対して偽証してはならない。
13 あなたは隣人の家をねたんでならない。
また、隣人の妻、その男奴隷、女奴隷、その牛、そのろば、その他、隣人のものをねたんでならない。
14 人々はみな、雷と稲妻と角笛の声と山の煙を感じましたが、これを見て震え上がり、遠く離れて立っていました。
15 彼らはモーセに言いました。
「あなたは私達と語り合ってください!私達は聞きます。
しかし、神が私達と語らないように、私達が死なないように!」
16 モーセは民に言いました。
「恐れるな!神はあなたがたを証明するために来られたのだから。
あなたがたの前に神への恐れがあって、罪を犯さないようにするためです。」
17 そこで、民は遠く離れて立っていましたが、モーセは神のおられる濃い闇の中に近づいて行きました。
18 主はモーセに言われました。
「あなたはイスラエルの子孫達にこう言いなさい!
あなたがたは、わたしが天からあなたがたに語りかけるところを自分で見た。
19 あなたがたはわたしとともに、銀の神、金の神を造ってはならない。
20 あなたはわたしのために土の祭壇を築き、その上にあなたの全焼のいけにえ、平和の供え物、あなたの羊、あなたの牛を捧げなければならない。
21 もし、あなたがわたしに石の祭壇を造るなら、あなたはそれを切石で造ってはならない。
22 また、あなたは階段でわたしの祭壇に上ってはならない。
あなたの裸がその上にあらわれないように!


1 それから神はこれらのことばを、ことごとく告げて仰せられた。
2 「わたしは、あなたをエジプトの国、奴隷の家から連れ出した、あなたの神、主である。
3 あなたには、わたしのほかに、ほかの神々があってはならない。
4 あなたは、自分のために、偶像を造ってはならない。上の天にあるものでも、下の地にあるものでも、地の下の水の中にあるものでも、どんな形をも造ってはならない。
5 それらを拝んではならない。それらに仕えてはならない。あなたの神、主であるわたしは、ねたむ神、わたしを憎む者には、父の咎を子に報い、三代、四代にまで及ぼし、
6 わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、恵みを千代にまで施すからである。
7 あなたは、あなたの神、主の御名を、みだりに唱えてはならない。主は、御名をみだりに唱える者を、罰せずにはおかない。
8 安息日を覚えて、これを聖なる日とせよ。
9 六日間、働いて、あなたのすべての仕事をしなければならない。
10 しかし七日目は、あなたの神、主の安息日である。あなたはどんな仕事もしてはならない。—あなたも、あなたの息子、娘、それにあなたの男奴隷や女奴隷、家畜、また、あなたの町囲みの中にいる在留異国人も—
11 それは主が六日のうちに、天と地と海、またそれらの中にいるすべてのものを造り、七日目に休まれたからである。それゆえ、主は安息日を祝福し、これを聖なるものと宣言された。
12 あなたの父と母を敬え。あなたの神、主が与えようとしておられる地で、あなたの齢が長くなるためである。
13 殺してはならない。
14 姦淫してはならない。
15 盗んではならない。
16 あなたの隣人に対し、偽りの証言をしてはならない。
17 あなたの隣人の家を欲しがってはならない。すなわち隣人の妻、あるいは、その男奴隷、女奴隷、牛、ろば、すべてあなたの隣人のものを欲しがってはならない。」
18 民はみな、雷と、いなずま、角笛の音と、煙る山を目撃した。民は見て、たじろぎ、遠く離れて立った。
19 彼らはモーセに言った。「どうか、私たちに話してください。私たちは聞き従います。しかし、神が私たちにお話にならないように。私たちが死ぬといけませんから。」
20 それでモーセは民に言った。「恐れてはいけません。神が来られたのはあなたがたを試みるためなのです。また、あなたがたに神への恐れが生じて、あなたがたが罪を犯さないためです。」
21 そこで、民は遠く離れて立ち、モーセは神のおられる暗やみに近づいて行った。
22 主はモーセに仰せられた。「あなたはイスラエル人にこう言わなければならない。あなたがた自身、わたしが天からあなたがたと話したのを見た。
23 あなたがたはわたしと並べて、銀の神々を造ってはならない。また、あなたがた自身のために金の神々も造ってはならない。
24 わたしのために土の祭壇を造り、その上で、羊と牛をあなたの全焼のいけにえとし、和解のいけにえとしてささげなければならない。わたしの名を覚えさせるすべての所で、わたしはあなたに臨み、あなたを祝福しよう。
25 あなたが石の祭壇をわたしのために造るなら、切り石でそれを築いてはならない。あなたが石に、のみを当てるなら、それを汚すことになる。
26 あなたは階段で、わたしの祭壇に上ってはならない。あなたの裸が、その上にあらわれてはならないからである。


And God spoke all these words, saying: 
2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. 
6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. 
7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. 
11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 
12 Thou shalt not murder.Thou shalt not commit adultery.Thou shalt not steal.Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
13 Thou shalt not covet thy neighbour's house; thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
14 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
15 And they said unto Moses: 'Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.'
16 And Moses said unto the people: 'Fear not; for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.'
17 And the people stood afar off; but Moses drew near unto the thick darkness where God was. 
18 And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
19 Ye shall not make with Me--gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
20 An altar of earth thou shalt make unto Me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen; in every place where I cause My name to be mentioned I will come unto thee and bless thee.
21 And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it.
22 Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon. 


歴代誌第一2章 #翻訳途中

2022-01-15 16:13:25 | Ⅰ歴代誌

歴代誌第一2章


これらはイスラエルの息子達でした。
ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イサカル、ゼブルン。
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アッシャー。
3 ユダの子孫達。この三人はカナンの女バトシュアから彼に生まれました。
ユダの長子エルは主の目に悪でしたので、主はこれを殺しました。
4 その嫁タマルは彼にペレズとゼラとを産みました。
ユダの息子はみな五人でした。
5 ペレスの子孫達はヘズロンと、ハムル。
6 またゼラの子孫達。ジムリ、エタン、ヘマン、カルコール、ダラ、合わせて五人でした。
7 またカルミの子孫達。
イスラエルの悩める者、アチャルは聖絶のもの{献身したもの}に関して不義を行いました。
7 カルミの子は、聖絶のもののことで罪を犯し、イスラエルにわざわいをもたらす者となったアカル。
8 またエタンの子孫達。アザリア。
9 またヘズロンの子で、彼に向かって生まれた者達。
ヤラハメエル、ラム、チェルバイ。
10 ラムはアンミナダブを生み、アンミナダブはユダの子孫達の王子ナションを生みました。
11 そしてナションはサルマを生み、サルマはボアズを生みました。
12 そしてボアズはオベドを生み、オベドはジェシーを生みました。
13 そしてジェシーはその長子エリアブと、ふたり目のアビナダブと、三人目のシメアとを産みました。
14 第四の者ネタネル、第五の者ラダイ。
15 第六はオゼム、第七はダビデでした。
16 その姉妹はゼルヤとアビガイルとでした。
また、ゼルヤの子孫達。アビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人でした。
17 アビガイルはアマサを産みました。
アマサの父はイシュマエル人エテルでした。
18 ヘズロンの子カレブはその妻アズバと、エリオテとの間に子をもうけましたが、その子孫達は次のとおりでした。ジェセル、ショバブ、アルドンでした。
19 アズバは死に、カレブはエフラテを妻とし、エフラテはフルを産みました。
20 フルはウリを生み、ウリはベツァレルを生みました。
21 ヘズロンはその後ギレアデの父マキルの娘に入り、彼が三十歳の時、その娘に嫁がせ、彼女は彼にセグブを産ませました。
22 セグブはヤイロを生んで、ギレアデの地に三十二の町を持ちました。
23 ゲシュルおよびアラムはハボテヤイルを、ケナトおよびその村々、三十余町とともに彼らから取りました。これらはすべてギレアデの父マチルの子でした。
24 ヘズロンがカレブエフラトで死んだ後、アビヤ・ヘズロンの妻は彼にテコアの父アシュフルを産みました。
25 ヘズロンの長子ヤラヒメルの子孫達は長子ラム、ブナ、オレン、オゼム、アヒヤでした。
26 ヤラヒメエルにはまた妻があって、その名はアタラ、彼女はオナムの母でした。
27 ヤラヒメルの長子ラムの子孫達はマアズ、ヤミンおよびエケルでした。
28 オナムの子孫達はシャマイとヤダとであり、シャマイの子孫達はナダブとアビシュールでした。
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといい、彼女は彼にアフバンとモリドを産みました。
30 またナダブの子孫達は セレッドとアパイムでしたが、セレッドは子を得ないで死にました。
31 また、アパイムの子孫達:イシ。
またイシの子孫達:シェシャン。
シェシャンの子孫達:アライ。
32 シャンメイの兄弟ヤダの子孫達は、エテルとヨナタンとでしたが、エテルは子を得ないで死にました。
33 ヨナタンの子孫達も ペレトとザザでした。これらはエラハメルの子孫達でした。
34 さて、シェシャンには男の子がなく、娘がいました。
シェシャンには僕がいて、エジプト人でしたが、その名をヤルハと言いました。
35 そこで、シェシャンはその娘をその僕ヤルハに嫁がせたので、彼女はアタイを産みました。
36 アタイはナタンを生み、ナタンはザバドを生みました。
37 ザバドはエフラルを生み、エフラルはオベドを生みました。
38 そしてオベドはエフーを生み、エフーはアザルヤを生みました。
39 そしてアザリヤはヘレズを生み、ヘレズはエレアサを生みました。
40 エレアサはシサマイを生み、シサマイはシャルムを生みました。
41 そしてシャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生みました。
42 ヤラヒメルの兄弟カレブの子孫達はその長子メシャであって、ジフの父であり、マレシャの子孫達はヘブロンの父でした。
43 ヘブロンの子孫達はコラ、タプア、レケム、シェマでした。
44 シェマはヨルケームの父ラハムを生み、レケムはシャンマイを生みました。
45 シャンメイの子はマオンであり、マオンはベトズルの父でした。
46 カレブの妾エファはハランと、モザと、ガゼズとを産み、ハランはガゼズを産みました。
47 ヤハダイの子孫達。レゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレト、エファ、シャフでした。
48 カレブの妾マアカはシェベルとティルハナとを産みました。
49 マドマナの父シャアフはマクベナの父シェバとギベアの父を産みました。
またカレブの娘はアクサでした。
50 これらはカレブの子達でした。
エフラトの長子フルの子孫達。
ショバルはキリアテ-イェリムの父でした。
51 ベツレヘムの父サルマ、ベツガデルの父ハレフ。
52 キリアテ・ヤリムの父ショバルには男の子がいました。
ハロエと、メヌホトの半数とがいました。
53 キリアテ・ヤリムの諸家はイリト人、プト人、シュマテ人、ミシュラ人で、その中からゾラテ人、エシュタオル人が出ました。
54 サルマの子孫達:ベトレヘム、ネトファテ人、アトロトベトジョアブ、マナハテ人の半数、ゾル人。
55 また、ヤベツに住む律法学者の家族、ティラタ人、シメアタ人、スカタ人。
これらはレチャブの家の父ハマテから出たケニ人でした。

 

1 イスラエルの子は次のとおりでした。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アシェル。
3 ユダの子は、エル、オナン、シェラ。この三人は、カナンの女シュアの娘から彼に生まれました。しかし、ユダの長子エルは主の目の前に悪を行ったため、主が彼を殺された。
4 彼の嫁タマルは彼にペレツとゼラフとを産みました。ユダの子は全部で五人。
5 ペレツの子は、ヘツロン、ハムル。
6 ゼラフの子は、ジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、全部で五人。
7 カルミの子は、聖絶のもののことで罪を犯し、イスラエルにわざわいをもたらす者となったアカル。
8 エタンの子は、アザルヤ。
9 ヘツロンの子として生まれました者は、エラフメエル、ラム、カレブ。
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダ族の長ナフションを生み、
11 ナフションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生みました。
13 エッサイは、長子エリアブ、次男アビナダブ、三男シムア、
14 四男ネタヌエル、五男ラダイ、
15 六男オツェム、七男ダビデを生みました。
16 彼らの姉妹はツェルヤとアビガイルであり、ツェルヤの子は、アブシャイ、ヨアブ、アサエルの三人でした。
17 アビガイルはアマサを産みましたが、アマサの父親はイシュマエル人エテルでした。
18 ヘツロンの子カレブは妻アズバとエリオテによって子を生みました。彼女の子は次のとおりでした。エシェル、ショバブ、アルドン。
19 アズバが死んだので、カレブはエフラテをめとった。彼女は彼にフルを産みました。
20 フルはウリを生み、ウリはベツァルエルを生みました。
21 その後、ヘツロンは、ギルアデの父マキルの娘のもとに行き、彼女をめとった。彼は六十歳でした。彼女は彼にセグブを産みました。
22 セグブはヤイルを生みました。彼はギルアデの地に二十三の町を持っていた。
23 ところが、ゲシュルとアラムは、その中からハボテ・ヤイルおよびケナテとそれに属する村落など六十の町を取った。これらはみな、ギルアデの父マキルの子でした。
24 ヘツロンがエフラテのカレブで死んで後、ヘツロンの妻アビヤは、彼にテコアの父アシュフルを産みました。
25 ヘツロンの長子エラフメエルの子は、長子ラム、ブナ、オレン、オツェム、アヒヤ。
26 エラフメエルには、もうひとり妻がいました。その名はアタラ。彼女はオナムの母でした。
27 エラフメエルの長子ラムの子は、マアツ、ヤミン、エケル。
28 ナオムの子は、シャマイ、ヤダ。シャマイの子は、ナダブ、アビシュル。
29 アビシュルの妻の名はアビハイルで、彼女は彼にアフバンとモリデを産みました。
30 ナダブの子は、セレデとアパイムで、セレデは子がないままで死んだ。
31 アパイムの子孫は、イシュイ。イシュイの子孫は、シェシャン。シェシャンの子孫は、アフライ。
32 シャマイの兄弟ヤダの子は、エテルとヨナタンで、エレルは子がないままで死んだ。
33 ヨナタンの子は、ペレテとザザ。これらがエラフメエルの子孫でした。
34 シェシャンには息子がなく、娘だけでした。シェシャンにはエジプト人のしもべがいた。その名はヤルハ。
35 シェシャンは彼の娘をそのしもべヤルハに妻として与えたので、彼女は彼にアタイを産みました。
36 アタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
38 オベデはエフーを生み、エフーはアザルヤを生み、
39 アザルヤはヘレツを生み、ヘレツはエルアサを生み、
40 エルアサはシセマイを生み、シセマイはシャルムを生み、
41 シャルムはエカムヤを生み、エカムヤはエリシャマを生みました。
42 エラフメエルの兄弟カレブの子孫は、長子メシャ。彼はジフの父でした。ヘブロンの父マレシャの子達。
43 ヘブロンの子は、コラ、タプアハ、レケム、シェマ。
44 シェマは、ヨルコアムの父ラハムを生み、レケムはシャマイを生みました。
45 シャマイの子はマオン。マオンはベテ・ツルの父でした。
46 カレブのそばめエファは、ハラン、モツァ、ガゼズを産みました、ハランはガゼズを生みました。
47 ヤフダイの子は、レゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エファ、シャアフ。
48 カレブのそばめマアカは、シェベルとティルハナを産み、
49 マデマナの父シャアフと、マクベナの父でありギブアの父でしたシェワを産みました。カレブの娘はアクサでした。
50 カレブの子孫は次のとおりでした。エフラテによる長子フルの子はキルヤテ・エアリムの父ショバル、
51 ベツレヘムの父サルマ、ベテ・ガデルの父ハレフ。
52 キルヤテ・エアリムの父ショバルにも子ども達がいました。メヌホテの半分のハロエでした。
53 キルヤテ・エアリムの諸氏族は、エテル人、プテ人、シャマ人、ミシュラ人で、彼らの中から、ツォルア人とエシュタオル人が出た。
54 サルマの子孫は、ベルレヘムとネトファ人、アテロテ・ベテ・ヨアブとマナハテ人の半氏族、ツォルア人。
55 ヤベツに住んでいた書記の諸氏族は、ティルア人、シムア人、スカ人。彼らはレカブ家の父祖ハマテから出たケニ人でした。

These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun;
2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. 
3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and He slew him. 
4 And Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. 
5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul. 
6 And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. 
7 And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass concerning the devoted thing. 
8 And the sons of Ethan: Azariah. 
9 The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
10 And Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon, prince of the children of Judah;
11 and Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;
12 and Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;
13 and Jesse begot his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third;
14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth;
15 Ozem the sixth, David the seventh.
16 And their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.
17 And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
18 And Caleb the son of Hezron begot children of Azubah his wife--and of Jerioth--and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.
19 And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bore him Hur.
20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel. 
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub.
22 And Segub begot Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 
23 And Geshur and Aram took Havvoth-jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrath, then Abiah Hezron's wife bore him Ashhur the father of Tekoa. 
25 And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah.
26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. 
27 And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
28 And the sons of Onam were Shammai, and Jada; and the sons of Shammai: Nadab, and Abishur.
29 And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
30 And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.
32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan: and Jether died without children. 
33 And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
35 So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
36 And Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;
37 and Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;
38 and Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;
39 and Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;
40 and Eleasah begot Sisamai, and Sisamai begot Shallum;
41 and Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama. 
42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.
43 And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
44 And Shema begot Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begot Shammai.
45 And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur.
46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez. 
47 And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
49 And [the wife of] Shaaph the father of Madmannah bore Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah. 
50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur the first-born of Ephrath: Shobal the father of Kiriath-jearim;
51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader.
52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, and half of the Menuhoth.
53 And the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites, and the Eshtaolites. 
54 The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites.
55 And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab.