日々の生活と旅行の日記

旅行、料理、パソコン、英語等の情報発信

忖度なくば、、、

2012-02-26 16:43:56 | 英語

昨日(2月25日)のInternational Forumで英語の通訳に関するトピックがありましたが、その予告メールで「忖度(そんたく)無くば、ただの単なる英語の達人、けだしプロの通訳者にあらず」と言う一文が配信されました。

「忖度」とは広辞苑によれば 「(「忖」も「度」もはかるの意)他人の心中をおしはかること。」とあります。 英語で最も的確な単語としては"surmise"だということです

例としてcourtでのdefendantの通訳の経験が話されましたが、とても難しいとの事でした。 いくつか耳慣れない単語がありました

probono: 「(特に弁護士の仕事が)無償(無報酬)の(で)」

stenographer: 「速記者のことで米国で使われ、英国ではshorthand typist」 どちかと言うと後者を目にします。

due process: この単語は時々目にします。 「適法手続き、正当な法の手続き」 

いまさら通訳者になれるとも思っていませんが、もう少しうまくなりたいものです

                                          

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする