日々の生活と旅行の日記

旅行、料理、パソコン、英語等の情報発信

double down

2012-06-16 06:22:38 | 英語

内戦の様相を呈してきたシリアでは市民がまきこまれ悲惨な状況が続いているようです。 国連決議も常任理事国の足並みがそろわず制裁の決議もできず、前国連総長のKofi Annanが調整にのりだしていますがうまくいっていません 国連のチームが現地に入り状況を伝えた記事が6月10日付The Japan Timesに載っていました。

その抜粋:

The United States condemmed President Bashar Assad over the killings, saying he has "doubled down on his brutality and duplicity."  The violence followed another mass killing last month in a string of villages known as Houla, where 100 people, including many women and children, were shot and stabbed to death.  The opposition and the regime blamed each other for the massacre.

"double down"を色々調べてみましたがなかなか適当な意味が見つかりませんでしたが、あるblogに納得の説明がありましたのでその説明のキーの部分をコピーしました。  全文はこちら -> http://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/34241026.html 

                                                      

ブラックジャック(Blackjack)という、トランプのゲームがありますが、double down はそのルールの一つです。
 
ブラックジャックは、手持ちのカードの合計が21に近い方が勝ち、というゲームですが、
 
配られたカードを見て、賭け金を2倍にして1枚カードを引くことができる、というルールがあります。これが double down
 
これから、「~に賭け金を増やす」「~にさらに賭ける」「さらに積極的になる」みたいな意味で使われるようです。
 
英語のウェブから拾った例を挙げると
 
Obama doubles down on health-care reform.
(オバマ大統領、ヘルスケア制度改革にさらに賭ける)
 
Companies experiencing losses usually don't double down on new spending.
(損失を経験している企業は通常新たな支出には消極的になる)
 
                                                     
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本陸上選手権

2012-06-11 09:10:08 | 日記

昨日(6月10日)、長居陸上競技場に陸上の日本選手権を見にゆきました。 梅雨入りしましたがこの日は天候に恵まれメインスタンド側は観衆で埋まりました。 やはり女子短距離の福島千里人気でしょうか。 競技の始まる直前にスタンドに入り、やっと一つ席を見つけることができました。

                         

女子400mハードルの競り合い。 先に田子選手がハードリングするがこの後のハードリング後に転倒。 一番手前の久保倉選手が勝利しオリンピックのキップを獲得。

                          

男子800mの競り合い。 勝ったのは357番の横田選手。 しかしA標準記録を突破できず。

                        

女子5000mの序盤。 先頭を走る新谷仁美、福士加代子の両選手。  勝負は4000mすぎから徐々に福士選手を引き離した新谷選手が勝ちロンドンオリンピック代表に内定。 

                           

最優秀選手は男女ともにやり投げの選手。 男子は大会新でオリンピック参加標準記録Aを突破し優勝したディーン元気選手、女子は日本記録を更新しオリンピック参加標準記録Aを突破した海老原有希選手。

                         

女子200mは前日に100mに勝利しオリンピック代表を決めている福島千里の圧勝。 表彰台上の福島選手、2位の市川選手(左)、3位の高橋選手(右)。

                        

                                                                            

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

put the cart before the horse

2012-06-07 07:58:33 | 英語

消費税法案通過に野党の協力を得るため内閣改造が行われました。 6月6日付 The Japan TimesのEditorilから:

But Mr. Noda must consider whether it is wise to push a consumption tax hike when the economy is suffering from longtime deflation. Pushing the tax hike without first carrying out necessary reform such as making the social security system sustainable and eliminating wasteful use of public money is like putting the cart before the horse. The opposition parties called for removing Mr. Tanaka and Mr. Maeda, both censured in April in the Upper House, if the Democratic Party of Japan wanted to enter into negotiations with them over the tax raise bills. 

"put the cart before the horse"とはなんとなく想像のつく文ですが調べてみました。

馬が馬車をひくので、当然馬の後ろに荷馬車をつなげなくてはいけません。 ものごとの順序をあやまると言う意味でした。 例として車の免許を取る前に車を買ったり、家を決める前に家具を買ったりすることを "That's really putting the cart before the horse"と言うように使います。

日本のことわざでは「本末転倒」 "Getting one's priorities wrong"

                                                                                    

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする