日々の生活と旅行の日記

旅行、料理、パソコン、英語等の情報発信

Translate This

2015-07-28 13:45:55 | 英語

毎日暑い日が続いていて外出するのもおっくですが、明日より所用で九州へ行きます。 行く前に7月24日にThe Japan Newsに掲載されていたTranslate Thisに投稿しました。 投稿文は下記:

  

Lausanne, Switzerland(AP) - Rome's mayor is promoting the use of existing venues in the city's bid for the 2024 Olympics.

 Ignacio Marino took part in a daylong seminar at IOC headquarters Thursday as part of the new invitation phase for potential host cities.

 Rome is planning to incorporate many of the facilities that were used for the 1960 Games in the Italian capital, including the Benito Mussolini-inspired Foro Italico complex that contains the Olympic Stadium, plus swimming and tennis venues.

 Another area of venues is slated for the half-built Tor Vergata complex on the outskirt of the city.  Designed by Spanish architect Santiago Calatrava, the Tor Vergata complex was meant to host events for the 2009 swimming world championship – before the entire event was moved to the Foro Italic.

ローザンヌ、スイス(AP) - ローマ市長は2024年のオリンピックのローマ市への誘致活動に於いて既存施設の使用を促進している。

 イグナシオ マリノは木曜日終日IOC本部でのセミナーに参加した。 これは開催候補地に対する新しい勧誘段階の一部である。

 ローマは1960年に開催されたオリンピックで使用された施設の多くをイタリアの首都開催に組み入れようとしている。それにはオリンピックスタジアム、競泳プール、テニスコートなどのあるベニート ムソリーニの影響を受け建設されたフォロ イタリコ複合施設が含まれている。

 もう一つの候補地としてあがっている場所は市の郊外にある建設途中のトル ヴェルガータである。スペインの建築家サンティアゴ カラトバラの設計よるトル ヴェルガータ複合施設は2009年世界競泳大会を誘致する事となっていた。 後に大会はフォロ イタリコに変更され開催された。

                        

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする