28日のThe JapanTimesの記事の中に次のような構文がありました。
The National Institute of Advanced Industrial Science and Technology developed a database it says can
be used to distinguish injuries to children that were caused by accidents from those inflicted through
domestic violence.
ちょっと変な構文に思ええますが a database と it says の間の関係代名詞 which が有れば自然です。 これは主格の
関係代名詞で一般的には省略されないのですが it ssys のような挿入句が入った時に省略されると聞いた事があります。
この種の構文は新聞記事の中にはかなり頻繁に使われていますが、手持ちの文法書で見る限りこの種の省略に言及したものが
ありません。
関係代名詞の主格の省略で一般的に文法書で出てくるものは:
In a very informal style, a subject relative pronoun is sometimes dropped after there is :
There's a man at the door wants to talk to you. (by Practical English Usage)