日々の生活と旅行の日記

旅行、料理、パソコン、英語等の情報発信

伊吹山と醒ヶ井「梅花藻(バイカモ)」

2012-07-26 09:47:34 | 旅行

昨日(7月25日) バスツアーで伊吹山の高山植物と醒ヶ井の梅花藻(バイカモ)の見学に行きました。 伊吹山は滋賀県と岐阜県の県境に位置した1377メートルの山で日本百名山のひとつです。 1260メートルの駐車場までバスで行けますので残り100メートル余を徒歩で歩きその間に高山植物を見ることとなります。

残念ながら霧のため山頂からの景色は見れませんでした 

撮った写真を買ってきた「伊吹山お花辞典」を参照して調べてみました。 概ね合っていると思いますが間違っているかも知れません。

山頂には大和武尊の像が立っているのですが、写真では人を避けたため看板の影になってしまいました

                           

                           

            キバナノカワラマツバ                   クサフジ

             

          ヤマアジサイ                         ヤマホタルブクロ

             

          イブキトラノオ                        イブキアザミ

             

          シシウド                           特定できず

             

          キンバイソウ                         ミツバフウロ

             

          コオニユリ                          カワラナデシコ

             

醒ヶ井の「梅花藻(バイカモ)」

                         

                         

                                                        

                  

 

     

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Printer with bluetooth

2012-07-21 10:14:13 | 日記

先日HPの携帯用Printer OFFICE JET100を購入しました。 携帯用と言ってもNote PCのように携帯できるものでもないですが。。。 買って気がついたのですがBluetooth接続が可能とありました。 これは助かると思いPCとの接続を試みましたが反応なし PCの仕様を改めて調べてみるとBluetooth搭載機種でない事がわかりました。 因みにPCの機種はFujitsu FMV-BiBLO MG/G70。

そこでBUFFALOのBluettoothアダプターを購入。  アダプターをUSBスはロットに差し込むとドライバーがインストールされめでたく通信ができました

やはりUSBケーブルを使うのは面倒で無線が断然いいです 

                                                        

家の庭の百日紅と近所の公園の百日紅の花が咲きました。  夏の盛りと言う感じがします。

                    

                                                                                        

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

nontariff barriers

2012-07-21 09:22:26 | 英語

7月20日付 The Japan Timesの記事に「EC attempts to get rolling on trade talks with Japan」がありました。

EC(欧州共同体)が日本との間のEPA(Economic Partnership Agreement)の締結に意欲を示しているとの記事です。 その記事の抜粋です。

By showing the cautious stance, these countries are apparently hoping to draw more concessions from Japan. They are aiming to have Japan remove nontariff barriers in its auto and medical equipment markets.

At a news conference Wednesday, Karel De Gucht, EU commissioner for trade, said the negotiations will be halted if Japan fails to fulfill its promise to eliminate nontariff barriers within a year of the start of the formal talks.

He also stressed that the EU won't remove its tariffs on Japanese automobiles unless Japan eliminates its nontariff barriers.

 

nontariff barriers(非関税障壁)の意味が良く解らなかったのでWikipediaで調べてみました

非関税障壁(ひかんぜいしょうへき)とは、関税以外の方法によって貿易を制限すること。または、その制限の解除要件のことである。非関税措置と呼ぶこともある。

具体的には、輸入に対して数量制限・課徴金を課す、輸入時に煩雑な手続きや検査を要求する事。または国内生産に対して助成金などの保護を与える事などによって行われる。

また拡大解釈的には、輸出入に不平等な結果をもたらす、国特有の社会制度や経済構造を含む場合がある。

                                               

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

tighten one's belt

2012-07-02 08:43:32 | 英語

6月30日付 The Japan TimesのEditorialにNorth Koreaに関する記事「North Korea needs a new direction」がありました。

その抜粋:

Meanwhile, food shortages have deepened after a drought and hailstorms hit a grain-producing region near the Yellow Sea.

In his first major speech during an April 15 military parade in Pyongyang, Mr. Kim said, "It is the party's steadfast determination to ensure that the people will never have to tighten their belt again and make sure they enjoy the riches and affluence of socialism to their heart's content."

ここでtighten one's beltとは:

「(腹が減ったときは,空腹感を紛らわすためにベルトをきつく締めて)生活を切り詰める」と言う意味でした

                                                                       

昨秋植えた山ぼうし(dogwood)の花が咲きました。 意外と可憐な花でした。

                                           

                                                                                         

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする