もうすぐDOIですね。大ちゃんはやっぱりinしないのかしら。
ところで、MOIの後、中村健人君のEXナンバーのMelodramma(発音はメロドランマ)ってどんな歌詞なんだろうと思って調べて訳してみました。
もちろんイタリア語はできないし、自動翻訳を使っても変な日本語にしかならないしで、英訳を参考にしながら単語を1つ1つ調べて訳すという方法で訳しました。かなり意訳したし、あちこち間違っているかも。(汗)
春頃に訳しましたがずっと放置。健人君がDOIで違うプログラムを滑ったら、もう載せられないな~と思ったので、駆け込みで載せます。
<Melodramma> メロドラマ
Questa mia canzone 僕のこの歌は
Inno dell'amore 愛の賛歌
Te la canto adesso 今も君へと歌う
Con il mio dolor 心の痛みから
Così forte, così grande これほど強く、これほど大きく
che mi trafigge il cuor. 胸を突き刺す
Ma limpido è il mattino でもその朝のことははっきりしている
tra i campi odor di vino 野に漂うワインの香り
Io ti sognavo e adesso 夢で君を見た、そして今も
Ti vedo ancora lì まだ君をそこに見ている
Ah, quanta nostalgia ああ、何て思い出に捕らわれた心
Affresco di collina 丘でのことがフレスコ画のように記憶に残る
Io pìango che pazzia 狂おしさに僕は泣く
Fu andarsene poi via. だからもう忘れ去ろう
Questa melodia このメロディは
Inno dell'amore 愛に捧げる歌
Te la canto e sento 君に歌う、そして感じる
Tutto il mio dolor 心の痛みのすべてを
Così forte, così grande これほど強く、これほど大きく
che mi trafigge il cuor. 胸を突き刺す
Ma limpido è il mattino でもその朝のことははっきりしている
tra i campi un gran mulino 野原の水車小屋で
lì è nato il mio destino 運命は決まった
amaro senza te… 君がいない苦さ・・・
amaro senza te. 君がいない苦さ
E questo core canta そして心の底から歌う
Un dolce melodramma 甘いメロドラマ
È l'inno dell'amor それは愛の賛歌
Che canterò per te 君のために歌う
È un melodramma che それはメロドラマ
Che canto senza te. 君なしで歌う歌
言語って、その言葉ならではの言い回しや約束事があって、それに沿って書かれているのか、12行目のAffresco di collina (丘のフレスコ画)が唐突に感じました。イタリア人が読めば文脈の中に溶け込んでいるのかもしれませんが。その前の11行目からを直訳するとこうです。
Ah, quanta nostalgia ああ、何てノスタルジア
Affresco di collina 丘のフレスコ画
文脈に合わせてここは思いっきり意訳しました。
訳してから、CDを買えば歌詞カードに訳詞が載っていることに気付きましたが、万年金欠だしね。
歌っているのはイタリアのテノール歌手
アンドレア・ボチェッリ、この曲はポピュラーソングのようですが。歌の動画→
ここ
健人君、当時高校生にしては渋い選曲です。お母様の影響で選んだ曲でしょうか。
健人君が5月29日の関東学生選手権を棄権したのは心配でした。DOIは元気に出てくれるといいな~。私は観に行く予定はないけれど。(汗)
行かれる皆様、彼への拍手と声援、よろしくお願いいたします!