やっとこさエピ4のラストまで来ました。エピ5が控えてると思うとその前にupしたくって、誰にも頼まれてないのにね~。自分が細部までわかりたいから、という病気ですかね。他の映画のことも書きたいのですが、まずこっちを終わらせないと・・・ブツブツ煩いですね。黙ります。訳のご意見ご質問ありましたらコメント欄にお寄せ下さいね。
(スコッティは車で、ダニーはチャリで出発)
S:We're being watched. We will be followed. So we separate. Shake them off.
我々はずっと監視されるだろう。追われることにも。だから別れる。奴らをまく。
And meet up at a place.. where no-one can follow us without revealing themselves.
そして姿を見せずには追って来れない場所で落ち合う。
(船上)
D:The place where no-one cares?
誰も気にしない場所?
S:I've always taken comfort from the idea that people don't care.
人が気にしてないということにいつもほっとさせられてきた。
That they have better things to think about, that there are more important matters to worry about.
人が何かもっとましなことを考えてるとか、もっと重要な心配ごとがあるということに。
I like it when people walk past me and couldn't care less what I'm wearing,
通り過ぎる人が、私が何を着てようと、誰と手をつなごうと
or whose hand I'm holding. The place where no-one cares.
気にしないのはいい。 誰も気にしない場所だ。
When I was young, I spent a lot of time searching for it, and I promised myself,
若い頃は、それを探すのに随分時間を費やし、そして自分自身に約束した。
if I ever found it, if it ever existed, that's where I'd make my home.
もしもそれを見つけたら、もしも存在するのなら、そこを住処としようと。
(廃墟に着く)
D:What do you think?
どう思う?
S:Ambition. But no conviction.
野心。だが確信なし。
You skip from short stories to lyrics, from poems to sketches,
短編小説から歌詞へ、詩からスケッチへと飛び跳ねて、
hoping the world will tell you who you are.
世がおまえが誰かを教えてくれると望んでいる。
You must tell the world.
君が世に教えなくては。
(Claireが到着)
C:There you are.
ここだったのね。
S:Well done. You weren't followed?
よくやった。つけられてない?
C:Well, I hope not.
そう願うわね。
S:So, will Marcus help us?
じゃ、マーカスは手を貸してくれる?
C:He didn't say.
とは言わなかった。
Keep back, and then that gives you your 'B' for 'Baritone'.- Oh, I see -- no, four, of course.
ずっと戻って、そしたら「バリトン」のBが出て来るわ。あ、そうか。やだ、4、よね。
S:Yes.
うん。
C:And that's got..
そしてそれは・・
D:Where did you two meet?
ふたりはどこで会ったの?
S:Cambridge.
ケンブリッジだよ。
C:We shared a flat.
フラットをシェアしてたの。
I was the first person he shared the secret of his sexuality with.
私は彼がセクシュアリティの秘密を打ち明けた最初の人間だった。
S:At that time, it was illegal. And there were rumours.
あの頃は、違法だった。それに噂がたってね。
C:So, then, I agreed to play the part of his lover.
だからね、私は彼の恋人役をすることになった。
And we walked around arm in arm, and we had picnics in the scholar's garden
それで私達は腕を組んで歩いたり、スカラーズガーデンでピクニックして、
and ..it was supposed to last about two months or so.
そして・・2ヶ月くらいそうするつもりが。
S:It lasted two years.
2年続いた。
D:Are you gay?
あなたゲイ?
C:No.
いいえ。
D:Did you see other people?
他の人とつきあった?
C:No.
いいえ。
S:I tried to become the man I was pretending to be.
僕は自分が演じていたその人物になろうとした。
You know, I prayed for the right kind of desire? - A sham romance, you might say.
ねえ、正しい種類の欲望を求めて祈ったな? ーごまかしの恋愛、と言うかも。
C:No.
違う。
S:No, no. We're friends. We have been ever since.
違うね。僕たちは友人。今までの間ずっと。
We can't be sad about that. I refuse to be sad about that.
それは悲しいはずがない。それを悲しむなんてお断りだ。
(マーカス教授現れる)
Marcus: It's all very touching.
非情に感動的だな。
C:Marcus This is Danny, Alex's partner. And Scottie.
マーカス、こちらはダニー、アレックスのパートナーの。それからスコッティ。
M:Where is it?
あれはどこに?
(データを検証するマーカス)
D:Cheers.
どうも。
M:You didn't know, did you? How smart he was?
君は知らなかったのだな?彼がいかに頭が切れたかを?
D:I knew.
知ってたよ。
M:But not really.
だが本当の意味では。
D:Not in the way you did, no.
あなたのようには分からなかった、うん。
M:His partner without any appreciation of his intellect.
彼の知性の真価を知らないパートナーか。
Beyond some generalised idea that he was good with numbers.
数字に強いなどという一般化された認識を超えていた。
Love without knowledge.
知識なしの愛。
Popular culture might depict that as a romantic notion, I suppose.
大衆文化はそれをロマンチックな観念として表現するかもしれないな。
D:He never spoke about his work.
彼は仕事の話はしたことがなかった。
M:What did you talk about?
彼と何を話した?
D:Everything else.
他のことは何でも。
M:I see. No, I don't. I don't see at all.
なるほどね。あ、いや、僕にはわからんね。
D:Well, what did you two talk about? - Outside of work?
じゃあ、あなたは何を話したんです?仕事以外には?
M:We didn't. Look, try to understand, I was sure,
話さなかった。いいかい、わかってくれ、僕は確信していた。
absolutely certain that he was going to change the world in some way.
絶対に彼は何らかの方法で世界を変えると。
Not my world. THE world.
僕の世界ではない。全世界をだ。
Can you imagine the enormity of that feeling?
そう感じる巨大な恐ろしさが想像できるか?
Being in the company of someone like that?
そのような人間と交わることが?
D:We knew different people.
僕達が知っていたのは違う人だね。
M:Hmm. The man I knew was exceptional.- The man you knew was not.
うむ。僕が知っていたのはたぐいまれな男だったが、君のは違う。
- The - Unless you're going to tell me how many sugars he took in his tea,
彼がティーに砂糖をいくつ入れるかとか、どんな抱かれ方が好きだとかを
or how he liked to be fucked. Are these the details that define us?
君は言えんだろうが。そんな瑣末なことが人間を定義づけると?
D:I think that ..being admired is lonely.
思ったけど・・・賞賛されることは寂しいよ。
M:You're right, I'm sure. But that was the price he had to pay.
そうだな。確かに。だがそれは彼が払わねばならぬ代償だ。
The ordinary world wasn't for him.
平凡な世界は彼のためにはない。
And his flirtation with it was always going to end badly.
それに戯れていたらいつも悪い結果となっていた。
D:Professor? I miss him, too.
教授?僕も彼がいなくて辛いんです。
(夜明けまで追求を続けるマーカス)
M:He did it.
彼はやった。
The 9/11 attackers sent e-mails using pre-arranged code words.
11/9の攻撃班はあらかじめ仕組まれた暗号を使いメールをやり取りした。
"The Faculty Of Urban Planning" was the World Trade Center.
「都市計画学部」はワールドトレードセンター。
The, uh, The Pentagon was "The Faculty Of Fine Arts".
「アメリカ国防総省」は「芸術学部」。
Mohammed Atta's final message to the other terrorists referred to their semesters
モハメド・アタのテロリスト達への最終メッセージは、
beginning in three weeks at the faculties of Urban Planning and Fine Arts.
都市計画と芸術学部で3週間後に始まる学期に言及していた。
Two e-mails. In this one, "zoo" means zoo. In this one, it means airport.
メールが2通。こっちでは、「動物園」は動物園。こっちでは空港のことだ。
How do you tell them apart? When people who go to the zoo also visit ..museums.
どうやって区別する? 動物園に行く人が博物館にも行く時、
They watch animated movies. Buy children's clothes. And donate to animal charities.
彼らはアニメ映画を見る。子供に服を買う。そして動物のために寄付をする。
Convert our entire online history into numbers, and a visit to the zoo looks like this.
この完全なネット上の記録を数字に変換し、動物園へ行くことはこのようになる。
A coded message looks ..like this.
暗号化されたメッセージは、このように。
The 9/11 terrorists used innocent words, but they didn't use them like the rest of us.
11/9のテロリスト達は素朴な言葉を使ったが、それは我々と同じ意味で使われたのではない。
We like to think of ourselves as individuals. But we're not. We're a pattern.
我々は自分を個人だと考えたい。だがそれは違う。我々はパターンなのだ。
We are married, gay ..straight, professional, rich, poor.
既婚者、ゲイ・・ストレート、専門家、金持ち、貧乏人。
Our online DNA, revealing our true nature ..even when we lie.
ネット上のDNAは、我々の真の本質を露にする・・・たとえ嘘をついていても。
I told him he would change the world.
彼は世界を変えると僕は彼に言った。
I just didn't tell him how dangerous it would be.
ただそれがいかに危険なものになるとは言わなかった。
Alex decided to apply his concept to speech.
アレックスはそのコンセプトをスピーチに適用しようと決めた。
Words don't occur in isolation. They're part of a series of actions.
言葉は単独で出て来るものではない。一連の動作の部分だ。
Your intake of breath, facial gestures, pupil dilation, hand movements.
呼吸、顔の表情、瞳孔の拡大、手の動き。
Alex theorised they formed patterns, and these patterns would be different
アレックスはこれらがパターンを形成すると、そのパターンが
if we were telling the truth or telling a lie.
真実を言うか嘘を言うかで異なるであろうと理論化した。
C:A lie detector?
嘘発見器?
S:Important lies are told by important people. They'd never consent to a test of any kind.
重要な嘘は重要な人物に語られる。彼らはどのようなテストをも承諾しない。
M:Alex didn't need their consent. They've already provided all the information.
アレックスには承諾は必要なかった。彼らはすでに全ての情報を提供していた。
The most important people in the world are also the most documented.
世界の1番重要な人物達は、また記録も1番にされている。
Study every word they've ever spoken.
彼らの話した1句1語の研究。
Mundane, profound -- it doesn't matter. Analyse every variable possible.
日常のでも、難解なものも ー なんでもよい。可能な限り可変を分析。
Translate that information into numbers, and identify the patterns.
その情報を数字に翻訳し、パターンを識別する。
A fingerprint for our truths and our lies.
真実と嘘の指紋だ。
C:We'd be able to analyse every statement.
あらゆる発言を分析できるわね。
M:Every political claim. Er, every case for war. Every court case verdict.
あらゆる政治的主張。あー、あらゆる戦争事件。あらゆる裁判事件の判決。
S:The end of lies. 嘘の終焉か。
M:If the four of us survive a week, I'd be very surprised.
もし我々4人が1週間生き延びたら、かなり驚くだろうな。
You're a thoroughly nice guy, aren't you, Danny? So was Alex.
君はまったくいい奴なんだな、ダニー?アレックスもそうだった。
For all his intellect, an innocent, really.
あの知性にもかかわらず、純真な奴だったよ、まったく。
When he told me he was going to work for GCHQ, I knew it was a mistake.
彼が政府通信本部で働くと言って来た時、それは間違いだとわかってた。
He didn't belong in that world.
彼はあの世界に属していない。
And I could feel him wanting me to tell him so.
そして僕がそう言うことを彼が求めているのを感じた。
D:Why didn't you say something?
どうして何も言わなかった?
M:We didn't have that kind of a relationship.
僕たちはそういう関係ではなかったのだ。
I take it you have some kind of plan?
何か策があるということか?
S:We must prove it works.
うまく行くか証明せねんばならん。
(スコッティとダニーの車)
D:You don't have a plan, do you?
策なんてないよね?
S: No.
ない。
S:He needed to believe I did. And we need him.
彼はあると信じる必要があったのさ。そして我々に彼が必要だと。
You see? Proof -- the orderly functioning of society depends on our ability to lie.
わかるか?証拠・・社会がきちんと機能するかは我々の嘘をつく能力によるんだ。
Given the choice of no lies, or lies, every organization,
嘘なしかありかどうかの選択が許されれば、いかなる組織も、
every person of power, without exception, will choose lies.
いかなる権力者も、例外なしに嘘ありを選ぶさ。
D:Maybe Alex imagined a better way of doing things.
きっとアレックスは物事のよりよい運び方を想像したんだよ。
S:I wonder when he began work on this project.
彼はいつこのプロジェクトにとりかかったのかな。
D:Why does that matter?
それがどうかした?
S:Maybe he was ashamed of the lies he'd told you.
彼は君についた嘘を恥じたのかもな。
Ashamed that your relationship was built on lies.
嘘の上に築かれた君たちの関係を恥ずかしく思ったか。
Maybe on some level, he thought he was making amends.
もしやある段階で、彼は償いをしているつもりだったのかも。
D:To who?
誰に?
S:To you.
君にだ。
Danny!
D: I'm to blame.
僕のせいか。
S:I'm sorry.
悪かった。
D:I'm to blame.
僕のせい。
D:I never said "to blame".
「せい」とは言ってないよ。
D:He did it for me?
僕のためにしたと?
S:It's possible.
可能性はある。
D:I never asked for it.
そんなことたのんだ覚えはない。
S:He knew you'd find out that he'd lied about much of his life.
彼が生活の多くを偽っていたことを君が知ると知っていたんだよ。
He must have worried that you'd end up hating him.
君に嫌われることを怖れたに違いない。
He must have worried about that moment every day.
彼はその瞬間を毎日怖れたに違いない。
Would you still love him if you knew? Could you still love him if you knew?
もし知っても彼を愛したか?知っても愛することができただろうか?
Would you re-examine your love story -- Alex's only love story ..
君の愛の物語をーアレックスのただひとつの愛の物語をー再審査するか?
and decide, in the end, it was nothing but a lie?
そして最後に判定を下すか?嘘しかなかったと?
D:He was never sure.
彼はいつもはっきりしてなかった。
S:How could he be?
できなかったのだろう?
D:I wish I could've told him. That none of it mattered. The lies, the mistakes.
彼に言えたらよかったのに。そんなことどうでもいい。嘘とか、間違いとか。
That I loved him, just the same. That I, I love him. Still. Now.
僕が彼を愛したことは、何も変わらない。僕が、愛してることは。まだ。今でも。
Knowing it all. I wish he could've heard me say it.
すべてを知っても。それを彼に聞いてほしかったのに。
S:Yes.
そうだな。
D:He'll never know.
もう絶対彼が知ることはない。
S:No.
ないな。
(スコッティ宅)
D:This is going to sound a, a bit But it occurred to me I'd never said it out loud before.
ち、ちょっと変に聞こえるけど、だけど、ふと思って、今まで声に出したことないって。
I love you.
君のこと愛してる。
Very much.
とっても。
(警察)
警察官:You're not going to be charged.
あなたは告発されません。
D:Is that it?
それだけ?
警:You're free to go.
あなたは自由の身です。
D:You brought me here like this to tell me that? Will anyone be charged?
それを言うためにこんな風にここへ連れて来た?誰か告発される人は?
警:Danny ..for you ..this is over.
ダニー・・あなたには・・終わりました。
D:This isn't over. This isn't over.
終わってない。
(バー;ダニー、クレア、マーカスが揃う;ダニーの電話が鳴る)
D: Scottie?
S:Danny. Danny
D:Scottie?
S:There will be a note.
手紙を残す。
(スコッティは車で、ダニーはチャリで出発)
S:We're being watched. We will be followed. So we separate. Shake them off.
我々はずっと監視されるだろう。追われることにも。だから別れる。奴らをまく。
And meet up at a place.. where no-one can follow us without revealing themselves.
そして姿を見せずには追って来れない場所で落ち合う。
(船上)
D:The place where no-one cares?
誰も気にしない場所?
S:I've always taken comfort from the idea that people don't care.
人が気にしてないということにいつもほっとさせられてきた。
That they have better things to think about, that there are more important matters to worry about.
人が何かもっとましなことを考えてるとか、もっと重要な心配ごとがあるということに。
I like it when people walk past me and couldn't care less what I'm wearing,
通り過ぎる人が、私が何を着てようと、誰と手をつなごうと
or whose hand I'm holding. The place where no-one cares.
気にしないのはいい。 誰も気にしない場所だ。
When I was young, I spent a lot of time searching for it, and I promised myself,
若い頃は、それを探すのに随分時間を費やし、そして自分自身に約束した。
if I ever found it, if it ever existed, that's where I'd make my home.
もしもそれを見つけたら、もしも存在するのなら、そこを住処としようと。
(廃墟に着く)
D:What do you think?
どう思う?
S:Ambition. But no conviction.
野心。だが確信なし。
You skip from short stories to lyrics, from poems to sketches,
短編小説から歌詞へ、詩からスケッチへと飛び跳ねて、
hoping the world will tell you who you are.
世がおまえが誰かを教えてくれると望んでいる。
You must tell the world.
君が世に教えなくては。
(Claireが到着)
C:There you are.
ここだったのね。
S:Well done. You weren't followed?
よくやった。つけられてない?
C:Well, I hope not.
そう願うわね。
S:So, will Marcus help us?
じゃ、マーカスは手を貸してくれる?
C:He didn't say.
とは言わなかった。
Keep back, and then that gives you your 'B' for 'Baritone'.- Oh, I see -- no, four, of course.
ずっと戻って、そしたら「バリトン」のBが出て来るわ。あ、そうか。やだ、4、よね。
S:Yes.
うん。
C:And that's got..
そしてそれは・・
D:Where did you two meet?
ふたりはどこで会ったの?
S:Cambridge.
ケンブリッジだよ。
C:We shared a flat.
フラットをシェアしてたの。
I was the first person he shared the secret of his sexuality with.
私は彼がセクシュアリティの秘密を打ち明けた最初の人間だった。
S:At that time, it was illegal. And there were rumours.
あの頃は、違法だった。それに噂がたってね。
C:So, then, I agreed to play the part of his lover.
だからね、私は彼の恋人役をすることになった。
And we walked around arm in arm, and we had picnics in the scholar's garden
それで私達は腕を組んで歩いたり、スカラーズガーデンでピクニックして、
and ..it was supposed to last about two months or so.
そして・・2ヶ月くらいそうするつもりが。
S:It lasted two years.
2年続いた。
D:Are you gay?
あなたゲイ?
C:No.
いいえ。
D:Did you see other people?
他の人とつきあった?
C:No.
いいえ。
S:I tried to become the man I was pretending to be.
僕は自分が演じていたその人物になろうとした。
You know, I prayed for the right kind of desire? - A sham romance, you might say.
ねえ、正しい種類の欲望を求めて祈ったな? ーごまかしの恋愛、と言うかも。
C:No.
違う。
S:No, no. We're friends. We have been ever since.
違うね。僕たちは友人。今までの間ずっと。
We can't be sad about that. I refuse to be sad about that.
それは悲しいはずがない。それを悲しむなんてお断りだ。
(マーカス教授現れる)
Marcus: It's all very touching.
非情に感動的だな。
C:Marcus This is Danny, Alex's partner. And Scottie.
マーカス、こちらはダニー、アレックスのパートナーの。それからスコッティ。
M:Where is it?
あれはどこに?
(データを検証するマーカス)
D:Cheers.
どうも。
M:You didn't know, did you? How smart he was?
君は知らなかったのだな?彼がいかに頭が切れたかを?
D:I knew.
知ってたよ。
M:But not really.
だが本当の意味では。
D:Not in the way you did, no.
あなたのようには分からなかった、うん。
M:His partner without any appreciation of his intellect.
彼の知性の真価を知らないパートナーか。
Beyond some generalised idea that he was good with numbers.
数字に強いなどという一般化された認識を超えていた。
Love without knowledge.
知識なしの愛。
Popular culture might depict that as a romantic notion, I suppose.
大衆文化はそれをロマンチックな観念として表現するかもしれないな。
D:He never spoke about his work.
彼は仕事の話はしたことがなかった。
M:What did you talk about?
彼と何を話した?
D:Everything else.
他のことは何でも。
M:I see. No, I don't. I don't see at all.
なるほどね。あ、いや、僕にはわからんね。
D:Well, what did you two talk about? - Outside of work?
じゃあ、あなたは何を話したんです?仕事以外には?
M:We didn't. Look, try to understand, I was sure,
話さなかった。いいかい、わかってくれ、僕は確信していた。
absolutely certain that he was going to change the world in some way.
絶対に彼は何らかの方法で世界を変えると。
Not my world. THE world.
僕の世界ではない。全世界をだ。
Can you imagine the enormity of that feeling?
そう感じる巨大な恐ろしさが想像できるか?
Being in the company of someone like that?
そのような人間と交わることが?
D:We knew different people.
僕達が知っていたのは違う人だね。
M:Hmm. The man I knew was exceptional.- The man you knew was not.
うむ。僕が知っていたのはたぐいまれな男だったが、君のは違う。
- The - Unless you're going to tell me how many sugars he took in his tea,
彼がティーに砂糖をいくつ入れるかとか、どんな抱かれ方が好きだとかを
or how he liked to be fucked. Are these the details that define us?
君は言えんだろうが。そんな瑣末なことが人間を定義づけると?
D:I think that ..being admired is lonely.
思ったけど・・・賞賛されることは寂しいよ。
M:You're right, I'm sure. But that was the price he had to pay.
そうだな。確かに。だがそれは彼が払わねばならぬ代償だ。
The ordinary world wasn't for him.
平凡な世界は彼のためにはない。
And his flirtation with it was always going to end badly.
それに戯れていたらいつも悪い結果となっていた。
D:Professor? I miss him, too.
教授?僕も彼がいなくて辛いんです。
(夜明けまで追求を続けるマーカス)
M:He did it.
彼はやった。
The 9/11 attackers sent e-mails using pre-arranged code words.
11/9の攻撃班はあらかじめ仕組まれた暗号を使いメールをやり取りした。
"The Faculty Of Urban Planning" was the World Trade Center.
「都市計画学部」はワールドトレードセンター。
The, uh, The Pentagon was "The Faculty Of Fine Arts".
「アメリカ国防総省」は「芸術学部」。
Mohammed Atta's final message to the other terrorists referred to their semesters
モハメド・アタのテロリスト達への最終メッセージは、
beginning in three weeks at the faculties of Urban Planning and Fine Arts.
都市計画と芸術学部で3週間後に始まる学期に言及していた。
Two e-mails. In this one, "zoo" means zoo. In this one, it means airport.
メールが2通。こっちでは、「動物園」は動物園。こっちでは空港のことだ。
How do you tell them apart? When people who go to the zoo also visit ..museums.
どうやって区別する? 動物園に行く人が博物館にも行く時、
They watch animated movies. Buy children's clothes. And donate to animal charities.
彼らはアニメ映画を見る。子供に服を買う。そして動物のために寄付をする。
Convert our entire online history into numbers, and a visit to the zoo looks like this.
この完全なネット上の記録を数字に変換し、動物園へ行くことはこのようになる。
A coded message looks ..like this.
暗号化されたメッセージは、このように。
The 9/11 terrorists used innocent words, but they didn't use them like the rest of us.
11/9のテロリスト達は素朴な言葉を使ったが、それは我々と同じ意味で使われたのではない。
We like to think of ourselves as individuals. But we're not. We're a pattern.
我々は自分を個人だと考えたい。だがそれは違う。我々はパターンなのだ。
We are married, gay ..straight, professional, rich, poor.
既婚者、ゲイ・・ストレート、専門家、金持ち、貧乏人。
Our online DNA, revealing our true nature ..even when we lie.
ネット上のDNAは、我々の真の本質を露にする・・・たとえ嘘をついていても。
I told him he would change the world.
彼は世界を変えると僕は彼に言った。
I just didn't tell him how dangerous it would be.
ただそれがいかに危険なものになるとは言わなかった。
Alex decided to apply his concept to speech.
アレックスはそのコンセプトをスピーチに適用しようと決めた。
Words don't occur in isolation. They're part of a series of actions.
言葉は単独で出て来るものではない。一連の動作の部分だ。
Your intake of breath, facial gestures, pupil dilation, hand movements.
呼吸、顔の表情、瞳孔の拡大、手の動き。
Alex theorised they formed patterns, and these patterns would be different
アレックスはこれらがパターンを形成すると、そのパターンが
if we were telling the truth or telling a lie.
真実を言うか嘘を言うかで異なるであろうと理論化した。
C:A lie detector?
嘘発見器?
S:Important lies are told by important people. They'd never consent to a test of any kind.
重要な嘘は重要な人物に語られる。彼らはどのようなテストをも承諾しない。
M:Alex didn't need their consent. They've already provided all the information.
アレックスには承諾は必要なかった。彼らはすでに全ての情報を提供していた。
The most important people in the world are also the most documented.
世界の1番重要な人物達は、また記録も1番にされている。
Study every word they've ever spoken.
彼らの話した1句1語の研究。
Mundane, profound -- it doesn't matter. Analyse every variable possible.
日常のでも、難解なものも ー なんでもよい。可能な限り可変を分析。
Translate that information into numbers, and identify the patterns.
その情報を数字に翻訳し、パターンを識別する。
A fingerprint for our truths and our lies.
真実と嘘の指紋だ。
C:We'd be able to analyse every statement.
あらゆる発言を分析できるわね。
M:Every political claim. Er, every case for war. Every court case verdict.
あらゆる政治的主張。あー、あらゆる戦争事件。あらゆる裁判事件の判決。
S:The end of lies. 嘘の終焉か。
M:If the four of us survive a week, I'd be very surprised.
もし我々4人が1週間生き延びたら、かなり驚くだろうな。
You're a thoroughly nice guy, aren't you, Danny? So was Alex.
君はまったくいい奴なんだな、ダニー?アレックスもそうだった。
For all his intellect, an innocent, really.
あの知性にもかかわらず、純真な奴だったよ、まったく。
When he told me he was going to work for GCHQ, I knew it was a mistake.
彼が政府通信本部で働くと言って来た時、それは間違いだとわかってた。
He didn't belong in that world.
彼はあの世界に属していない。
And I could feel him wanting me to tell him so.
そして僕がそう言うことを彼が求めているのを感じた。
D:Why didn't you say something?
どうして何も言わなかった?
M:We didn't have that kind of a relationship.
僕たちはそういう関係ではなかったのだ。
I take it you have some kind of plan?
何か策があるということか?
S:We must prove it works.
うまく行くか証明せねんばならん。
(スコッティとダニーの車)
D:You don't have a plan, do you?
策なんてないよね?
S: No.
ない。
S:He needed to believe I did. And we need him.
彼はあると信じる必要があったのさ。そして我々に彼が必要だと。
You see? Proof -- the orderly functioning of society depends on our ability to lie.
わかるか?証拠・・社会がきちんと機能するかは我々の嘘をつく能力によるんだ。
Given the choice of no lies, or lies, every organization,
嘘なしかありかどうかの選択が許されれば、いかなる組織も、
every person of power, without exception, will choose lies.
いかなる権力者も、例外なしに嘘ありを選ぶさ。
D:Maybe Alex imagined a better way of doing things.
きっとアレックスは物事のよりよい運び方を想像したんだよ。
S:I wonder when he began work on this project.
彼はいつこのプロジェクトにとりかかったのかな。
D:Why does that matter?
それがどうかした?
S:Maybe he was ashamed of the lies he'd told you.
彼は君についた嘘を恥じたのかもな。
Ashamed that your relationship was built on lies.
嘘の上に築かれた君たちの関係を恥ずかしく思ったか。
Maybe on some level, he thought he was making amends.
もしやある段階で、彼は償いをしているつもりだったのかも。
D:To who?
誰に?
S:To you.
君にだ。
Danny!
D: I'm to blame.
僕のせいか。
S:I'm sorry.
悪かった。
D:I'm to blame.
僕のせい。
D:I never said "to blame".
「せい」とは言ってないよ。
D:He did it for me?
僕のためにしたと?
S:It's possible.
可能性はある。
D:I never asked for it.
そんなことたのんだ覚えはない。
S:He knew you'd find out that he'd lied about much of his life.
彼が生活の多くを偽っていたことを君が知ると知っていたんだよ。
He must have worried that you'd end up hating him.
君に嫌われることを怖れたに違いない。
He must have worried about that moment every day.
彼はその瞬間を毎日怖れたに違いない。
Would you still love him if you knew? Could you still love him if you knew?
もし知っても彼を愛したか?知っても愛することができただろうか?
Would you re-examine your love story -- Alex's only love story ..
君の愛の物語をーアレックスのただひとつの愛の物語をー再審査するか?
and decide, in the end, it was nothing but a lie?
そして最後に判定を下すか?嘘しかなかったと?
D:He was never sure.
彼はいつもはっきりしてなかった。
S:How could he be?
できなかったのだろう?
D:I wish I could've told him. That none of it mattered. The lies, the mistakes.
彼に言えたらよかったのに。そんなことどうでもいい。嘘とか、間違いとか。
That I loved him, just the same. That I, I love him. Still. Now.
僕が彼を愛したことは、何も変わらない。僕が、愛してることは。まだ。今でも。
Knowing it all. I wish he could've heard me say it.
すべてを知っても。それを彼に聞いてほしかったのに。
S:Yes.
そうだな。
D:He'll never know.
もう絶対彼が知ることはない。
S:No.
ないな。
(スコッティ宅)
D:This is going to sound a, a bit But it occurred to me I'd never said it out loud before.
ち、ちょっと変に聞こえるけど、だけど、ふと思って、今まで声に出したことないって。
I love you.
君のこと愛してる。
Very much.
とっても。
(警察)
警察官:You're not going to be charged.
あなたは告発されません。
D:Is that it?
それだけ?
警:You're free to go.
あなたは自由の身です。
D:You brought me here like this to tell me that? Will anyone be charged?
それを言うためにこんな風にここへ連れて来た?誰か告発される人は?
警:Danny ..for you ..this is over.
ダニー・・あなたには・・終わりました。
D:This isn't over. This isn't over.
終わってない。
(バー;ダニー、クレア、マーカスが揃う;ダニーの電話が鳴る)
D: Scottie?
S:Danny. Danny
D:Scottie?
S:There will be a note.
手紙を残す。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます