Sofia and Freya @goo

イギリス映画&ドラマ、英語と異文化(国際結婚の家族の話)、昔いたファッション業界のことなど雑多なほぼ日記

London Spy4 和訳(解けた暗号)

2015-12-05 18:16:00 | London Spy
早いもので、あと2日後には完結のエピ5です。うおーん

このドラマで知りましたが、ヴォクソールってゲイクラブの集まったエリアだったんですね。SOHOは昔から有名でしたけれど、ロンドンの中心で何かと他の用事でも行くことの多い開かれたSOHOに比べ、ヴォクソールというのは小さめのターミナル駅で、ウォータールー駅からイングランド南西部へ走る鉄道が途中で止まるんです。別に回りに何もなくて、強いて言えばOvalというクリケットのグランドがありますが、それだって試合がある時以外は人も出ない。バスターミナルもあるけれど、ハッキリ言って昼間でも寂しい長居は無用のエリアなんです。しかしダニーとアレックスが出会った橋があるようにテムズ川まわりは空気が抜けて空も高く、そばにはMI6。うん、まったく違う世界のふたりが出会って・・・と作家が発想するのもなるほどな~と納得。クリエイティブでない私には発想できなかったけど、納得です。

さて、ドラマも佳境に入ったら会話も込み入って来たので、和訳がんばりました。今回は真ん中らへん、夜の川辺での、出会って少し時間が過ぎた恋人達の会話から、スコッティの心境の告白までです。




(川岸でのアレックスとの会話)
D: Do you believe in soul mates?
ソウルメイトって信じてる?

A:No. Not only do I not believe in them ..it's not even a nice idea.
いや。信じてないどころか・・・感心しない考え方だ。

D:Not a nice idea?
感心しない?

A:That there's only just one other person out there for you.
この世でたった1人しか自分に合う人がいないということだ。
What are the odds this person would be in the same country?
その人が同じ国にいるという確率はいくつだ?
Or the same city? That their paths would even cross?
同じ町にいるのは?偶然会ったりするのは?
It would mean almost everyone in the world is with the wrong person.
世界のほとんどの人が間違った人と一緒にいる意味にとれる。
If it's a way of saying, "we're good together", why not just say "we're good together"?
もし「相性がいい」という意味で言うなら、「相性がいい」と言えばいいんじゃ?
But if you mean it literally …
でもそれを文字通りに言ってるなら・・

D:You think there are better people out there for you?
他にもっといい人がいるって思う?

A:There might be. For both of us. But since we don't know them, it's just a theoretical.
いるかも。僕ら2人にそれぞれ。でも彼らのことを知らないんだから、ただの理論だ。

D:Yes. It's.. It's a sentimental idea. The maths doesn't add up.
うん・・感情的な考えだけど。計算ではあり得ない。
But.. we're by the fire, we're under a night sky. Couldn't you just have said "yes"?
でも、こうして火のそばで、夜空を仰いでるんだ。ただ「yes」と言えない?

A:Is that what your soul mate would've done?
君のソウルメイトならそう言ってた?


(時計屋)
D: Can it be opened?
これ開けられますか?
店主:If you know the code.
番号がわかればね。



(街中でのアレックスとの会話)
D:Oh, I've done a lot of things with a lot of different people
僕はいろんな人といろんな事があったから
and that's part of the reason I'm sure that we're something special.
それも僕たちは特別だとはっきりわかる理由なんだ。
But, for you it…I don't want you to stay with me just because I'm the first.
でも君にとっては・・僕は君にとって初めてだからという理由でつき合って欲しくない。
So, you should see other people. You should.
だから、君も他の人とつきあったらいい。そうしなよ。

A:I don't want to.
そんなことしたくない。

D: I only meant ..
僕はただ

A:I don't need to.
そんな必要ない。

(川岸での会話のフラッシュバック)
that there's only just one other person out there for you.
この世でたった1人しか自分に合う人がいないということだ。


(スコッティ宅/倒れているスコッティを見つけて膝に抱きかかえるダニー)
D:Scottie? Scottie?! Scottie?

S:I was just remembering.
思い出していたところだった。
D:Huh?
え?
S:A place.I was remembering ..a place.
場所だよ。思い出してたんだよ。
D:Right, we need to get you to the hospital.
わかった。病院行かなきゃ。
S:Will you just listen to me, for once, Danny?!
いいから聞くんだ、一度くらいは、ダニー?
D:You were remembering a place.
場所を思い出していた。
S:A place where no-one cares.
誰にも気づかれない場所だ。
Pathetic.
哀れだな。


(病院)
D:Thank you.
My parents used to chide me."You were such a happy child."
よく親にたしなめられたな。「あんなに明るい子だったのに」。

D:How long?
いつから?

S:Like this? Three weeks. Worse and worse each day. Now as bad as it's ever been.
この状態か?3週間。日々悪くなる一方。こんなに悪くなったことはない。
It can't be coincidence, can it? 30 years I've been OK and, now, like this?
偶然てことがありえるか?30年間平気だったのに、今こんなになって?

D:Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? For no reason?
どうして30年間鬱とうまくつき合って来た人が突然再発に苦しむことがあるんでしょうか?何も理由がないのに?

(スコッティの家)
This is what we're going to do. We'll get new pills. Real pills from a different doctor.
こうすればいいんだ。新しい薬をもらう。他の医者から本物の薬を。
You can keep them on you at all..Unless they switch them before they give them to you.
とりあえずそれが使える・・君の手に入る前に奴らがすり替えない限りは。
I'll get them illegally. I know someone. He can get anything.
僕が違法入手する。知ってる人がいる。何でも入手できる人なんだ。

D:On your shell. Until they find a crack. A frailty. A vulnerability.
人の殻の表面に。やがて奴らはひびを見つける。弱みを。脆弱性を。
No matter how small. And then they pick away.
どんなに小さかろうが。奴らは穴をあける。
How do you kill an alcoholic? With alcohol.
アル中を殺すにはどうやって?アルコールで。
How do you kill a drug addict? With drugs.
薬物中毒を殺すにはどうやって?薬物で。
How do you kill a depressive?
鬱病患者を殺すには?


(夜の駐車場)
D:Where'd you get them?
どこで手に入れるんだ?

車内の男:People tell the doctor whatever story, collect a prescription, sell it to me.
みんな医者に何とでも作り話して、処方箋をもらって、俺に売るんだ。
They're good. It's all good. Always good from me. Do you want something else?
上物だよ。全部いい。俺のはいつも上物。他にもなんか要るかい?

D:No. Nothing else.
いや、ないよ。


(スコッティの家)
S:Thank you.

Have you examined the contents?
中はよく調べたのか?

D:We're going to need help.
助けが必要になる。

S:With help comes risk. The more people you involve...
助けにはリスクがついて来る。もっと人を巻き込む・・・
Look what they've done to us. That was before they knew we had this.
奴らの我々にしたことを見てごらん。これでも我々がこれを持っていると知られる前だ。

D:I can do this alone.
僕ひとりでできるよ。

S:There are rumours.
噂を聞いた。
About how the Kremlin guarantees the loyalty of its most important citizens.
クレムリンがいかに最重要市民の忠誠心を補償するかについて。
Under the pretext of celebrating an election to the State Duma,
ロシア国家院当選祝いという名目で、
the individual is treated to the finest meal Moscow has to offer.
個人はモスクワの供給する最高の食事をふるまわれる。
At some point during that night ..this prized individual blacks out ..
その夜のある時点で、この入選した個人は意識を失う・・
waking in a hotel suite, on a bed, beside a terrified naked child.
ホテルのスイートで目が覚めると、そこはベッドの上で、側にはおびえた裸の子供。
Before he can say anything, the FSB storm the room, arrest him,
彼が言葉を発するより早く、連邦保安局が部屋に押し入り、彼を逮捕して
and take him to an interrogation cell in Moscow's Butyrka prison,
モスクワのブトィルカ刑務所の尋問用独房に連れて行く。
where the individual swears he is not a paedophile.
そこでその彼は小児性愛者ではないと誓う。
"My drink must have been spiked!" "I, I've been framed by my enemies!"
「飲み物に何か入っていたんだ!」「敵の罠にかかった!」
He doesn't know. He can't explain. "But it is a mistake!"
彼にはわからない。説明できない、「何かの間違いだ!」
And, to his surprise the FSB officer agrees that it is a mistake,
すると、驚いた事に連邦保安局員は間違いだということに同意する。
but it is a mistake they will hold on record forever, a mistake no-one will ever see,
だがその間違いは永久に記録に残される。誰にも見られない間違いとして。
unless the individual makes a mistake of a political kind.
その個人が政治的な間違いを犯さない限りは。
And, with that, the man's choice is clear -- privilege or disgrace.
そして、それについては、男の選択は明白だ。特権か不名誉か。
Destruction or survival.
破滅か生存か。
The FSB officer believes he's won. The individual believes he's lost
連邦保安局員は勝利を確信する。個人は敗北を。
But those systems of oppression ..as ruthless as they appear, as unbeatable as they seem,
だがこの圧力のシステムは・・見かけ通り冷酷で、印象通り強力だが、
never hold, never last, never survive, for we will not live in fear.
持ちこたえず、続かず、生き延びない。我々は恐れながら生きられないからだ。
I would like to finish this particular adventure with you, Daniel Edward Holt.
私はこの特殊な冒険を君と一緒に終わらせたいのだ、ダニエル・エドワード・ホルト。
If you'll have me.
やらせていただくよ。





最新の画像もっと見る

コメントを投稿