Sofia and Freya @goo

イギリス映画&ドラマ、英語と異文化(国際結婚の家族の話)、昔いたファッション業界のことなど雑多なほぼ日記

ソーと移民の歌

2017-11-15 19:20:00 | その他の映画・ドラマ・舞台
タイカ・ワイティティ監督の「シェアハウス・ウィズ・ヴァンパイア」見ました。

これ映画ですか?

と言いたくなるくらい、すっとぼけたテンポと台詞、撮り方でした。まるで素人の意味のない生活ビデオみたいな風体でいて、ちゃんとラストはある、しかしオチになているのか、これでいいのか?とバカボンのパパみたいになりそうでした。

そして、上映中の「マイティ・ソー バトルロイヤル」をまた見に。

で、やっぱりテンポがおかしかった。

これは不思議で、「シェアハウス・ウィズ・ヴァンパイア」を見る前に、何の前知識もなく初見した時には気にならなかったテンポと笑いを取るタイミングでした。

同じタイミングでも、壮大なハリウッド大作で、有名当代人気俳優達が演じてると可笑しさのパワーも増して、本当、マーベルはいい監督を見つけて採用してくださった!と思いました。

そして、この映画のテーマソングと言ってもいい挿入歌、

レッド・ツエッペリンの「移民の歌」(Imminrant Song /1970)、



今回は、アズガルドの民が最後に故郷を後にし、宇宙船のキャプテン席にオーディン亡き後王の座として座ったソーが、どこに行こうかとみんなに聞いても返事がなかったので、

「地球へ!」

とロキちゃんも連れてやって来ることを知ってて聞いたので、歌手ロバート・プラントの甲高い声「あああ〜〜〜ああ!」だけでなく歌詞にも気をつけて聞くようにしたのでした。

しかし、やっぱりあんまり聞き取れなくて、帰ってきて歌詞を調べてびっくり。。。

アズガルドの民を乗せた船が地球に着いたら、マーベル/アベンジャーズの次作「インフィニティー・ウォー」に続くことになっているでしょう?

無邪気なソーとロキちゃんはトニーやコールソンさんやストレンジ先生が守る地球に大量の移民を引き連れてやってきちゃうのですよねー

「移民の歌」は、まさしく北方の民族の移動ですが、ラスト2行は、「降伏しろ!おとなしく住処を差し出せば助けてやるぞ」という意味じゃないですか。

この歌通りに話が続くわけじゃないけど、ゾクッとしました・・・

以下和訳してみました。
私は大げさな文体は好みじゃないんですけど、神話で神様の話だから、これくらいは言ってそうですよね?

Immigrant Song
レッド・ツェッペリン

Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
我ら氷と雪の国から来たり
From the midnight sun, where the hot springs flow
白夜の太陽の国から、湯水の湧き流れる所より
The hammer of the gods
神々の鉄槌として
W'ell drive our ships to new lands
我らの船は新天地に向かう
To fight the horde, and sing and cry
大群と戦い、歌い、叫ぶため
Valhalla, I am coming!
バルハラ(オーディンの殿堂)よ、我は来たり!
On we sweep with threshing oar
櫂は水面をたたき漕ぎ進む
Our only goal will be the western shore
目的地はただひとつ西の岸
Ah-ah, ah!
Ah-ah, ah!
We come from the land of the ice and snow
From the midnight sun where the hot springs flow
How soft your fields so green
どれほど穏やかなのか これほど緑の其方の大地は
Can whisper tales of gore
血生臭い話を耳打ちしてもいい
Of how we calmed the tides of war
戦の流れをいかに鎮めたのかを
We are your overlords
我らこそ其方の大君主
On we sweep with threshing oar
Our only goal will be the western shore
So now you'd better stop and rebuild all your ruins
それゆえ今は足を止めその廃墟を再建するがよい
For peace and trust can win the day despite of all your losing
平和と信頼で救われるのだ 其方の負け戦だとしても
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh


ソングライター: Jimmy Page / Robert Plant
Immigrant Song 歌詞 © Warner/Chappell Music, Inc







最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (hedgehog)
2017-11-19 20:49:51
しましまさん

「移民の歌」の和訳、ありがとうございます! ううむ、この歌を背景に、ソーとロキ率いるアスガルドご一同様が、どさくさで宇宙に厄介払いしたはずのハルクや革命思想にかぶれまくりの岩エイリアンまで伴って地球にやってくるのか……あ、そう言えばソーやロキとは別ルートで、凶暴なアライグマのご一行も地球を訪問する予定でしたっけ???

さすがにアベンジャーズのみなさまも、呑気に仲間割れなんかしてる場合じゃないと思ってくれそうですね。
返信する
Unknown (しましま)
2017-11-19 22:38:25
hedgehogさん

>>呑気に仲間割れなんかしてる場合じゃない

あー!それ!まじ次作アベンジャーズはそれですよ!
ロキがストーンの一つを地球にこっそり持ち込んで
凶暴なアライグマがそれを追ってくる!

最初はアベンジャーズのみでもお腹いっぱいだったのに、
地球はもう持ちこたえられません!
返信する

コメントを投稿