以下の会話を標準語に訳しなさい。(写真も参考に)
(原文)
男A:「おい、世話無いか?」
男B:「ちょっと、もそんでごいた。重とうて」
男A&B「せーの、よいしょ!」
男A:「足元気ぃつけっさいや、まくれたらえらいことだぞ」
男A:「かんかんまでもそばや、・・・よいしょ」
男B:「90・・・92kg?、93kg?・・・、これでどげな?」
男A:「ぴっちゃし。93kgだ」
男B:「いそがしとこすまんの、だんだん」
男A:「そろそろたばこだずね」
方言とはいいものですが、あまりきついと意味不明です・・・。
明日まで回答を伸ばすとストレスが溜まるかもしれませんので・・・。
(訳)
男A:「おい、大丈夫か?」
男B:「ちょっと運んでくれますか? 重たくて」
男A&B「せーの、よいしょ!」
男A:「足元気をつけて、転んだら大変だよ」
男A:「量りまで運びましょう、・・・よいしょ」
男B:「90・・・92kg?、93kg?・・・、これでどうですか?」
男A:「ぴったりです。93kgです」
男B:「忙しいところすいません、ありがとう」
男A:「そろそろ休憩だね」
これは酒粕の重量を量っている場面でしたね。
恐るべし出雲弁。 みなさん、分かりました?
(原文)
男A:「おい、世話無いか?」
男B:「ちょっと、もそんでごいた。重とうて」
男A&B「せーの、よいしょ!」
男A:「足元気ぃつけっさいや、まくれたらえらいことだぞ」
男A:「かんかんまでもそばや、・・・よいしょ」
男B:「90・・・92kg?、93kg?・・・、これでどげな?」
男A:「ぴっちゃし。93kgだ」
男B:「いそがしとこすまんの、だんだん」
男A:「そろそろたばこだずね」
方言とはいいものですが、あまりきついと意味不明です・・・。
明日まで回答を伸ばすとストレスが溜まるかもしれませんので・・・。
(訳)
男A:「おい、大丈夫か?」
男B:「ちょっと運んでくれますか? 重たくて」
男A&B「せーの、よいしょ!」
男A:「足元気をつけて、転んだら大変だよ」
男A:「量りまで運びましょう、・・・よいしょ」
男B:「90・・・92kg?、93kg?・・・、これでどうですか?」
男A:「ぴったりです。93kgです」
男B:「忙しいところすいません、ありがとう」
男A:「そろそろ休憩だね」
これは酒粕の重量を量っている場面でしたね。
恐るべし出雲弁。 みなさん、分かりました?