Italy in eye of the storm as cash runs low
(流動性の減少に伴いイタリアが台風の目に)
By Ambrose Evans-Pritchard, International business editor
Telegraph: 8:03PM BST 01 Aug 2011
(流動性の減少に伴いイタリアが台風の目に)
By Ambrose Evans-Pritchard, International business editor
Telegraph: 8:03PM BST 01 Aug 2011
Fears of a double-dip downturn on both sides of the Atlantic have set off fresh mayhem in Southern European bond markets, dashing hopes that Europe's summit deal in late July would contain the escalating crisis.
大西洋両岸で二番底発生の懸念が、南部欧州の債券相場に新たな大混乱を巻き起こし、7月下旬にまとめられたEU首脳会談合意が悪化する危機を封じ込めるかもしれないとの希望を吹き飛ばした。
Italy's 10-year yields spiked through 6pc in wild trading and hit a record post-EMU spread over German Bunds, snuffing out a brief relief rally following Washington's debt deal. Spain's yields once again flirted with danger at 6.2pc.
イタリア10年債利回りは、荒れ模様の相場で急上昇し6%を突破。
ドイツ・ブントとのスプレッドをEMU発足後最大に広げ、米国債務上限引き上げ合意を受けた安堵の反騰相場を短時間で潰してしまった。
"The markets know that the EU's bail-out find (EFSF) won't be able to buy Italian and Spanish bonds on the secondary market for another three or four months because the deal has to be ratified by national parliaments," said David Owen from Jefferies Fixed Income.
「7月末の合意は各国議会で承認されなければいけないため、あと3-4ヶ月は、EUのEFSFが流通市場でイタリアやスペインの債券を買い入れることは不可能だと市場はわかっている」とジェフリーズ・フィックスト・インカムのデイヴィッド・オーウェン氏は言った。
The summit accord did not increase the EFSF's firepower above €440bn (£380bn), leaving it unclear how EU leaders expect to cope as contagion engulfs the eurozone's bigger players. The fund has just €275bn left after pledges to Greece, Ireland, and Portugal. City analysts say it may take €2 trillion and a clearer German commitment to halt the panic.
問題の首脳会談合意は、EFSFの融資能力を4,400億ユーロ以上に引き上げることなく、感染がユーロ圏のより大きな加盟国を飲み込む頃になって、EU首脳陣がどのように対処するつもりなのか、明らかにしないまま放置した。
ギリシャ、アイルランド、ポルトガルの支援を約束した後、EFSFに残された融資能力は僅か2,750億ユーロだ。
シティのアナリスト等に言わせれば、パニックを阻止するには2兆ユーロの融資能力と、より明白なドイツの言質が必要かもしれないとのこと。
"The longer this paralysis goes on, the more investors fear a break-up scenario where the core countries pull out and leave the rest with the euro," Mr Owen said.
「この麻痺状態が続けば続くほど、投資家はユーロ圏中核国が通貨同盟を脱退して残りの国々にユーロを託すというユーロ崩壊のシナリオへの危惧を深める」とオーウェン氏は述べた。
JP Morgan warned clients that Italy has a thin margin of safety and risks running out of cash to cover spending as soon as September. "Italy and Spain will run out of cash in September and February respectively, if they lose access to funding markets," said the bank's fixed income team of Pavan Wadhwa and Gianluca Salford. Worries about Italy's immediate cash level risks leading to "a self-fulfilling negative spiral."
JPモルガンは、イタリアの安全域は狭く、歳出を賄うだけのキャッシュは早ければ9月にも枯渇する、とクライアントに忠告した。
「資金調達市場を利用出来なくなれば、イタリアは9月、スペインは2月には資金不足になる」とJPモルガンの債券投資チーム、Pavan Wadhwa氏とGianluca Salford氏は言った。
イタリアの目先のキャッシュレベルに関する懸念は、「自己実現的ネガティブ・スパイラル」につながる危険がある。
While Italy has low private debt and avoided much of the credit bubble, it suffers from economic stagnation and a steady loss of competitiveness. Monetary tightening by the European Central Bank has compounded the problem, triggering a collapse of all key measures of the Italian money supply.
イタリアの民間債務は少なく信用バブルも概ね回避してきたものの、景気低迷と競争力の喪失に苦しんでいる。
ECBの金融引き締め策はこの問題を悪化させ、イタリアのマネーサプライの主要指標を軒並み落ち込ませた。
The warning came as the eurozone's PMI manufacturing data for July dropped to a 21-month low, with clear signs of a slowdown spreading to Germany, Austria and Holland.
上記の注意が出された頃、ユーロ圏の7月のPMI指数は、景気後退がドイツ、オーストリア、オランダにも広がりつつあるという明確なサインを伴って、21ヶ月間で最低に落ち込んだ。
"It makes pretty dismal reading," said Howard Archer from IHS Global Insight. "It points to a marked loss of momentum in the previously healthily expanding core northern eurozone economies, as well as deepening growth problems in the struggling southern periphery."
「かなり悲惨なデータだ」とIHSグローバル・インサイトのハワード・アーチャー氏は言った。
「これまで堅調に成長してきたユーロ圏北部の中核国で勢いが顕著に落ち込んでおり、困窮する南部周縁国での景気低迷が悪化していることを示している」
JP Morgan said Italy had €44bn in liquidity for government operations at the end of May. It did not follow other countries in "front-loading" debt auctions while the going was good.
JPモルガンによれば、イタリアの政府活動用の流動性は5月末時点で440億ユーロだったとのこと。
イタリアは状況がまずまずの間は、他国のように「前倒し発行」国債入札を行わなかった。
Spain is fully-funded until next year, but its fate may hang on what happens in Italy. "We believe the fate of the two countries is linked. It is very hard to imagine only one of the two losing market access," said the report.
スペインは来年まで流動性不足に陥ることはないものの、その運命はイタリアの今後の状況次第かもしれない。
「この2カ国の運命はつながっているものと思われる。どちらか1カ国だけが市場へのアクセスを失うとは想像し難い」とJPモルガンはレポートに記した。
Martin van Vliet from ING said Spanish borrowing costs are just 80 basis points shy of the level that "could cause margin requirements at central clearing houses", creating risks for Spanish banks that rely on €100bn in foreign repo financing.
INGのMartin van Vliet氏によれば、スペインの借入金利と「決済機関から委託保証金を要求されかねない」水準の差は僅か80BPであり、海外でのレポ取引を通じて調達する1,000億ユーロに依存する同国の銀行を危機にさらしているとのこと。
The Milan and Madrid bourses both suffered a black Monday, led by bank shares. Intesa Sanpaolo slid 7pc and is now down almost 40pc since March. Unicredit and Fiat were both suspended briefly.
ミラノとマドリッドの株式市場はブラック・マンデーに見舞われ、銀行銘柄を筆頭に株価が下落した。
Intesa Sanpaoloは7%値下がりし、これで3月以降40%近く下落したこととなる。
UnicreditとFiatは取引を一時停止した。
The manufacturing index for Spain fell yet further below the contraction line to 45.7. "There are high chances the economy has again entered recession," said Luigi Speranza from BNP Paribas.
スペインの製造業指数は更に一段下落し、拡大と縮小を分ける水準の50を割って45.7となった。
「高い確率でスペイン経済は再び不況に突入するだろう」とBNPパリバのルイジ・スペランザ氏は述べた。
The Internaional Monetary Fund said last week that Spain "is not out of the danger zone" and needs to take urgent measures to stave off contagion. "The outlook is difficult and the risks elevated. Risks are tilted to the downside and potentially severe. Many of the imbalances and structural weaknesses accumulated during the boom remain to be fully addressed," it said.
IMFは先週、スペインは「危険区域を脱していない」、感染阻止のため緊急対策を行わねばならないと伝えた。
「見通しは厳しく、危険性は高まった。リスクは下降傾向で、深刻なものになる可能性がある。好景気の間に蓄積された多くの不均衡および構造的弱点は、今も完全に解決されていない」
Spain's exports are holding up well and the budget deficit has been slashed in half. However, the fund warned that Spain's debt profile is sensitive to "growth shocks" and rising interest rates. Each 40 basis point rise in funding costs would raise Spain's public debt by a further 14pc of GDP over the next five years, and a 0.6pc erosion of growth would add a further 7pc.
スペインの輸出は健闘しており、財政赤字は半減した。
しかしIMFは、スペインの債務プロファイルは「グロース・ショック」と調達金利の上昇に弱いと警告した。
調達金利が40BP上昇する毎に、スペインの公債は今後5年間でGDP比14%増加し、成長率が0.6%削られることにより公債を更に7%増加することとなる。
Critics have warned that austerity measures may abort recovery and short-circuit any improvement in public accounts, echoing the debate underway in Britain and other countries.
評論家は緊縮財政は景気回復を停止し、財政改善を邪魔する可能性があると警告し、英国その他で繰り広げられている議論に同調した。