今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ヨーロッパ、1930年代以来最悪の景気後退

2009-01-09 17:46:27 | Telegraph (UK)

Europe's economy contracts at rates not seen since 1930s
(ヨーロッパ、1930年代以来最悪の景気後退)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:08 Jan 2009
Dire day for Europe as Spain's jobless blasts through 3m and German industry goes into "free-fall"

スペインの失業率が300万の壁を木っ端微塵にし、ドイツの産業が「自由落下」に突っ込む、危機的一日がヨーロッパを襲う


German exports and industrial orders have both plunged at the steepest rate since modern records began and Spain's unemployment has surged above three million, capping one of the most disastrous days for Europe's economy since the Second World War.

ドイツの輸出と工業発注。
今のような記録が採られ始めて以来最悪の落ち込み。
スペインの失業者数。
急増して300万の壁突破。
ヨーロッパ経済にとって、第二次世界大戦以来類のない最悪の日となった。

Joaquin Almunia, the European economics commissioner, warned that the picture would turn "dramatically worse" this year. The eurozone's confidence index collapsed from 74.9 to 67.1, the lowest since Brussels started collecting the data in 1985.

ホアキン・アルムニア経済通貨担当委員は、今年になって様相は「劇的に悪化」したと警告。
ユーロ経済圏の景況感なんて74.9から、67.1に落ち込んじゃったし。
1985年にデータを取り始めて以来最悪なんですけど。

"It makes truly dismal reading," said Julian Callow, Europe economist at Barclays Capital. "Industrial sentiment has never experienced such a rapid slump. There is an implosion of demand."

「マジうつだよね」とバークレーズ・キャピタルのヨーロッパ・エコノミスト、ジュリアン・キャロウ。
「企業景況感がこんなに急落したのは初めてだよ。需要破綻しちゃったね」。

Spain lost almost 140,000 jobs in December, pushing unemployment to 3.1m or 13.4pc. The Labour Office said the country had shed a million in jobs in 2008 as the building boom collapsed. This is equivalent to 7m job losses in the United States.

12月、スペインは14万人近い人々が失業して、失業者数を310万人、失業率を13.4%に押し上げてしまった。
労働局曰く、建設ブームが破綻して、2008年は100万人の雇用がなくなったとか。
これってアメリカなら、700万人が失業したって計算になるよね。

The Labour Secretary Maravillas Rojo said she could not rule out a rise in unemployment to 4m this year. "We are in an unprecedented situation, and 2009 is going to be very difficult," she said.

労働大臣のMaravillas Rojo曰く、今年400万人まで増える可能性も排除出来ないとか。
「前代未聞の事態。2009年は非常に大変だ」と彼女。

『モルガン・スタンレー、スペインの銀行に警報発令』
ご参考。去年の8月の記事です。


Madrid now has its hands tied under the constraints of monetary union. It cannot slash interest rates or devalue, and it has already exhausted its scope for fiscal stimulus under the EU's Stability Pact. The one piece of good news is that euribor rates used to price almost all mortgages in Spain has dropped for 61 days in a row to 2.88pc.

統一通貨のおかげで、スペイン政府は今や手も足も出ない状態だ。
利下げもダメなら、デバリュエーションもダメ。
しかもEUの安定成長協定の財政刺激策の枠も、既に使い切ってしまった。
唯一明るいニュースは、スペイン国内ほぼ全てのモーゲージに関係するEURIBORが、61日ぶり最低の2.88%に下ったことだ。

Spain is now in company at last with Germany, where exports plummeted 10.6pc in November. The German economy is highly-geared to the global industrial cycle and is suddenly facing a vicious downturn as demand for machinery slumps in China, Russia, the Mid-East, and equally important as car sales crash in Italy, Spain, and Britain. The country's trade surplus has shrivelled by a third in one month.

スペインは遂に、11月は輸出が10.6%も激減したドイツと並んだ。
ドイツ経済は世界の工業サイクルへの依存が物凄いので、中国、ロシア、中東で機械の需要が落ち込み、更に同じ位重要な車の売上もイタリア、スペイン、イギリスで壊滅すると、青天の霹靂で凶悪なダウンターンに出くわしてしまったわけである。
貿易黒字は一ヶ月の間に1/3も減ってしまった。

"Industry is in free-fall," said Dirk Schumacher, from Goldman Sachs. Germany's industrial orders have plummeted 27pc year-on-year, heralding a drastic economic contraction this year. Berlin is mulling a €100bn fund to rescue companies in distress, on top of its €50bn Keynesian blitz over two years. The fiscal package includes tax cuts and infrastructure spending. Chancellor Angela Merkel's coalition has backed away from plans to `tough out' the recession after a fierce criticism from German economists and industrial leaders.

「産業は自由落下中だ」とゴールドマン・サックスのダーク・シューマッハー。
ドイツの工業発注は前年比-27%。
今年の劇的経済縮小の予兆だね。
ドイツ政府は、2年間に500億ユーロというケインズ主義的財政刺激策に加え、1,000億ユーロの経営難企業救済基金を検討中だ。
この財政刺激策に含まれるのは、減税とインフラ支出だ。
アンゲラ・メルケル首相の連立政権は、ドイツのエコノミストや財界人から猛烈な批判を食らった後、不況を「闘いぬく」計画に尻込みしてしまった。

Berlin is now preparing the part-nationalisation of Commerzbank by taking a 25pc stake in exchange for a €10bn infusion of capital, helping to boost the bank's capital ratio as it digests Dresdner Bank. Commerzbank shares fell 14pc. France is also drawing up plans for a fresh €10.5bn capital injection for its banks.

今、ドイツ政府はコメルツバンクの一部国有化の準備中だ。
ドレスナー銀行を消化しつつ資本を強化するのを助ける、100億ユーロの資本注入の見返りに、株式の25%を取得するのである。
コメルツバンクの株価は14%も暴落しました。
フランスも、銀行に新たに105億ユーロの資本を注入する計画を準備中だ。

Jacques Cailloux, from the Royal Bank of Scotland, said the pace of contraction in Europe is now disturbingly close to levels seen in the Great Depression. The eurozone bloc shrank by 3pc in 1930, 5pc in 1931, and 4pc in 1932.

RBSのジャック・カイユ曰く、ヨーロッパの縮小ペースは今や吐き気がするほど大恐慌クサイとのこと。
1930年、ユーロ経済圏は3%縮小した。
1931年は5%、1932年は4%だ。

By this count, 2009 could easily match 1930. The latest data points to 3pc contraction rate since late last year, with no improvement in sight. "Even the worst case scenarios people talked about now look too optimistic. But at least the authorities have done enough to prevent the vicious downward spiral from accelerating. We've haven't seen the sort of run on bank deposits or mass bankruptices that occurred in the 1930s. That is crucial," he said.

この計算でいけば、2009年が1930年の水準に肩を並べるのは楽勝だろう。
最新データは前年比-3%という縮小率を示している。
改善の兆しはゼロだ。
「今現在皆が喋っている最悪のシナリオとやらですら、楽観的過ぎるように見えるもの。でもまあ、少なくとも、凶悪な下方スパイラルが加速するのを防ぐために、当局は出来る限りのことをしたんだよ。1930年みたいな取り付け騒ぎもなければ、連続破綻もないし。それが肝心だね」と彼は言った。

Elga Bartsch from Morgan Stanley said the European Central Bank may have to cut rates to 1pc and let its overnight EONIA rate drop to zero. It has already expanded its balance by 55pcc in a quiet shift to emergency stimulus, but may now have to go further than it wants to head off a "deflation trap".

モルガン・スタンレーのElga Bartschは、ECBは1%まで利下げするかもしれないし、ユーロのオーバーナイト金利(EONIA)がゼロまで下がるのも容認するかもしれない、と語った。
秘かな緊急刺激策シフトで既に55%拡大しているが、「デフレ・トラップ」を阻止したければ、もっともっと頑張らなければいけないかもしれない。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。