今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

反抗的プーチン、クーデターの噂を蹴飛ばし、2年間の不況に向けて墓穴を掘り進む

2014-12-26 10:17:11 | Telegraph (UK)
かわいそうwww。

Defiant Vladimir Putin digs in for two-year slump, dismisses talk of palace coup
(反抗的プーチン、クーデターの噂を蹴飛ばし、2年間の不況に向けて墓穴を掘り進む)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph: 8:44PM GMT 18 Dec 2014
'There's a risk sanctions will destabilise Russia too much. The objective was never to collapse the Russian economy,' says Denmark's foreign minister

「制裁でロシアが過剰に不安定化するリスクがある。目的はロシア経済をぶっ壊すことじゃなかったのに」とデンマーク外相。


Russian president Vladimir Putin has lashed out at the Western powers for imposing a new "Berlin Wall" across Europe and warned the Russian people to brace for two years of hardship, admitting that sanctions are doing more damage than originally thought.

ロシアのウラジーミル・プーチン露大統領が、ヨーロッパ中に新しい「ベルリンの壁」なんぞ作りやがって!と西側陣営に噛み付き、ロシア人民は2年間の苦難を覚悟しているぞとワーニングを出して、制裁が当初の想定以上に大きなダメージを与えていることを認めました。

Mr Putin accused America and Europe of trying to "chain the Russian" bear and tear out its claws. "The issue is not Crimea. We are protecting our sovereignty and our right to exist," he said.

プーチン氏は米欧が「ロシア(熊)を鎖につないで」爪をむしり取ろうとしていると批判しました。
「問題はクリミアじゃないから。我々は我々の主権と我々が存在する権利を護ってるだけだから」とのこと。

The defiant Russian leader said there was no clear line between political opposition and "Fifth Columnists", a warning to vocal dissenters that they are treading on very thin ice.

この反抗的なロシアの指導者に言わせると、政治的敵対勢力と「敵を支持する連中」の間に明白な違いはないそうで、これはお前ら危ない真似してんのわかってんだろうなという喧しい反体制派へのワーニングです。

He blamed the outside world for Russia's travails, even suggesting that the oil price crash "might be" a conspiracy by the US and Saudi Arabia to bring Russia to its knees.

また、ロシアの苦境は世界のせいだと批判し、あまつさえ石油価格暴落はロシアを倒そうとする米国とサウジアラビアの陰謀「かもしれない」と述べました。

Yet in a sign that heads may soon roll in the Kremlin, he acknowledged that this week's shock rise in interest rates to 17pc was a mistake and said the Kremlin would not squander the country's vital foreign reserves trying to defend the rouble.

とはいえ、クレムリンで間もなく首が幾つか転がりそうな兆しの中、大統領は今週の衝撃と畏怖利上げ17%は失敗だったと認めて、ロシア政府は同国の貴重な外貨準備をルーブル防衛のために無駄にしないと言いました。

"We must squeeze rouble liquidity to stabilise the currency. We mustn't give away our foreign exchange reserves," he said at his annual press conference, a media spectacle.

「通貨を安定させるためにルーブルの流動性をしぼらなければならない。外貨準備を投げ出してはならない」と毎年恒例となったメディアの見世物である記者会見で言いました。

His new tactics are already in evidence. The three-month MosPrime rate - Russia's Libor - surged to 28pc on Thursday. "People have been borrowing roubles to buy dollars and this will kill them. But Putin is asking for trouble in the banking system if it goes on for long," said one hedge fund trader.

大統領の新しい戦術は既に明白です。
木曜日、3ヶ月物MosPrime(ロシア版LIBOR)は28%まで急上昇しました。
「どいつもこいも米ドルを買うためにルーブルを借りているが、これで終わりだね。でも、長引けば、プーチンは銀行システムで墓穴を掘ることになるよ」と某ヘッジファンド・トレーダーは言いました。



Showing a mastery of financial detail, Mr Putin said the central bank would use "repos" to shore up the rouble, an indirect way of steering dollar loans to companies that must repay foreign debt. This means they do not have to buy dollars in the exchange markets. The policy is a de facto depletion of Russia's reserves, but less visible.

プーチン氏は金融に詳しいところを見せつけて、ロシア中銀はルーブルを支えるために「レポ」を使うと言いました。
これは米ドル建てローンを対外債務を返済しなければならない企業に向かわせる間接的な方法です。
これはつまり、企業は為替市場で米ドルを買わなくても良いということです。
同政策は事実上、ロシアの外貨準備を減少させるものですが、より目立たない方法です。

Mr Putin criticised the central bank for failing to act "more quickly and harshly" at the outset of the crisis, yet conceded that the rouble has to find its own level. "The Bank of Russia and the government are acting properly, on the whole," he said.

プーチン氏は、ロシア中銀が危機勃発時に「もっと素早く強力に」対策を打たなかったと批判しましたが、ルーブルは独自の為替レートを見出さなければいけないと認めました。
「ロシア中銀と政府は、全体的に、適切に行動している」そうです。

Per Hammarlund, from the Nordic bank SEB, said the latest stopgap measures will not support the rouble for long. "The central bank will either have to hike rates massively, potentially to between 50pc and 100pc, or impose capital controls. We think it will reluctantly opt for the latter," he said.

北欧のSEB銀行のPer Hammerlund氏は、直近の応急処置で長いことルーブルを支えるのは無理だと言います。
「ロシア中銀は50-100%ぐらいまで思いっ切り利上げするか資本規制するかの二択だよ。後者は選びたくないだろうけどね」



Mr Hammarlund said the Kremlin will force companies to repatriate earnings, impose foreign exchange limits on citizens, freeze dividend payments and restrict purchases of hard currency by firms unless strictly needed for trade.

Hammerlund氏は、ロシア政府は企業に収益送還を強制し、市民に為替制限をかけ、配当支払いを凍結し、取引のためにどうしても必要な場合を除いて企業がハードカレンシーを購入するのを規制するだろうと言いました。

SEB said there is a "political tug of war" between nationalists in the finance ministry, who want to cut reliance on the outside world, and central bank officials, who see capital controls as a last resort that may only make matters worse.

SEBは、国外への依存を断ち切りたい財務省のナショナリストと、資本規制を事態を悪化させるだけとなるかもしれない最後の手段と考える中銀当局者の間で「政争が起こっている」としています。

Bill Browder, from Hermitage, said the Kremlin clearly stepped into the market over the past two days to stop the rouble spiralling out of control, whatever the official claims. The currency has stabilised near 60 to the dollar, but has lost half its value this year. "You don't get moves of this kind without intervention. They must have spent billions and that means they are depleting reserves at a dramatic pace," he said.

エルミタージュのビル・ブロウダー氏は、役人がどう言おうが、ロシア政府は2日前からルーブルが制御不能になるのを阻止するために明らかに市場介入していると言いました。
ルーブルは米ドルに対して60ルーブル程度に落ち着いたものの、今年に入って価値を半減させています。
「介入なしにこんな動きにはならないよ。数十億突っ込んだに違いないね。つまり、猛烈なスピードで準備金を減らしてるってことだ」そうです。

"This is a full-blown currency crisis. People are lining up at night to convert their roubles into dollars and they are buying anything they can that keeps its value. Putin is trying every trick, but the only trick left is capital controls. They won't announce it: they will just starting doing it quietly by forcing companies to convert dollars into roubles. It won't work and will just lead to a vicious circle," he said.

「こりゃ本格的な通貨危機だよ。皆ルーブルをドルに変えようと夜通し並んでるし、価値を維持出来るものを買い漁ってる。プーチンは手を尽くしてるけど、残るは資本規制だけだな。発表なんかしないだろうよ。ただ企業にドルをルーブルに強制的に変えさせて、こっそり始めるだけさ。上手くいかない上に、悪循環を引き起こすだけだろうね」

Eric Chaney, from AXA, warned clients to prepare for a wave of defaults on hard-currency debt as companies struggle to repay $120bn over the next year. They have lost access to global capital markets since the invasion of Crimea. Only those deemed "strategic" will be rescued by the state.

AXAのエリック・チェイニー氏は、企業が来年1,200億ドルの返済に四苦八苦するので外貨建て債務の連続デフォルトに備えるようクライアントにワーニングしました。
ロシア企業はクリミア侵攻からこっち、国際資本市場から締め出されています。
「戦略的」とされる企業だけが政府に救済されるでしょう。



Mr Chaney said real borrowing costs for Russian firms have rocketed by 1,000 basis points. "Further rate hikes would imply an even deeper recession, possibly matching the 9pc contraction in 2009," he said.

同氏曰く、ロシア企業の実質借入コストは1,000BP急上昇したそうです。
「金利がこれ以上上昇すれば不況は益々深刻になる。2009年の9%のマイナス成長に匹敵するかもね」とのこと。

Mr Putin warned his nation to batten down the hatches for a long struggle and acknowledged that sanctions account for 25pc to 30pc of Russia's economic woes. "These are difficult times. Under the most negative scenario, this situation will last for about two years. If it gets worse, we will have to make cuts." he said.

プーチン氏は国民に向けて、長い戦いに備えるよう警告し、制裁はロシアの経済苦境の原因の25-30%を占めると認めました。
「今は苦しい時だ。最悪のシナリオだと、この状況は約2年間続くだろう。もっと悪化すれば削減を実施しなければならなくなる」

Denmark's foreign minister, Martin Lidegaard, said the West may have gone too far. "There's a risk sanctions will destabilise Russia too much. The objective was never to collapse the Russian economy," he said.

デンマークのマーティン・リデゴー外相は、西側はやり過ぎたかもしれないと発言しました。
「制裁がロシアを過剰に不安定化させる危険性がある。目標はロシア経済をぶっ壊すことじゃなかった」そうです。

Mr Putin said it makes no real difference at this point whether oil settles at $60, or falls to $40. Russia will have to restructure its economy and fall back on its own resources.

プーチン氏曰く、現時点においては、石油価格が60ドルに落ち着こうが40ドルまで値下がりしようが、大した違いはないとのこと。
ロシアは経済を構造改革して自らのリソースに頼らなければなりません。

Asked if he was at risk of a coup by insiders, said to be losing faith in his leadership, he replied coolly that "there can't be a palace coup in Russia, because there are no palaces".

プーチン氏の指導力に失望したと言われる内部の人間によるクーデターのリスクはないのか尋ねられると、「ロシアに宮廷革命などあり得ない。何故なら宮殿などないからだ」とクールに答えました。

He blamed the West for the breakdown of relations, accusing Nato of provocation by pushing its front line to the borders of Russia in violation of a gentleman's agreement and installing missiles in central Europe. "We have tried to open ourselves to the West, but we have been rejected," he said.

彼は関係を崩壊させたと西側を批判し、紳士協定を破ってロシア国境まで前線を動かした上に中欧にミサイルを設置して挑発したとNATOを批判しました。
「我々は西側にオープンになろうとしてきたのに拒否られた」んだそうです。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。