今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

中東歴訪で10億ポンドもゲット出来ちゃった

2008-11-05 17:23:39 | Telegraph (UK)

Businesses get £1billion from Gordon Brown Gulf tour
(ゴードン・ブラウンの中東歴訪で10億ポンドもゲット出来ちゃった)
By Rosa Prince, Political Correspondent, in Dubai
Telegraph:04 Nov 2008
British business executives on Gordon Brown's tour of the Gulf have gained business worth £1 billion, Peter Mandelson has claimed.

ゴードン・ブラウンの中東歴訪にくっついていったイギリス企業の幹部は、10億ポンド相当のビジネスをゲットした、とピーター・マンデルソン。


Lord Mandelson, the Business Secretary, said the Prime Minister was "worth his weight in gold" to British firms during the four day visit to Saudi Arabia and the United Arab Emirates.

ビジネス担当大臣、マンデルソン卿は、サウジアラビアおよびアラブ首長国連邦への4日間に亘る歴訪の間、首相はイギリス企業にとって「体重と同じ重さの金塊に値した」と語った。

そら重そうだわ(笑)。

However, several of the firms who have benefited from the Prime Minister's support this week are also resisting pressure from ministers and consumer groups to do more to help British households facing higher bills.

しかし、今週首相の支援に恩恵を被った数社は、物価高に直面するイギリスの家計をもっと支援しろ、という閣僚や消費者団体からの圧力に抵抗している。

Executives from firms including Shell, Centrica and HSBC, were aboard Mr Brown's chartered jet, enjoying exclusive access to the Prime Minister, Lord Mandelson and Ed Miliband, the Energy Secretary.

シェル、セントリカ、HSBCを含む企業の幹部は、ブラウン氏のチャーター機に同乗し、首相、マンデルソン卿、そしてエド・ミリバンド・エネルギー担当大臣に特別に接触する機会を得た。

Falling oil prices have sparked calls for petrol and household gas prices to be reduced.

石油価格の下落で、ガソリンやガス料金を値下げしろという声が起こっている。

But Centrica, which owns British Gas, has said it has no intention of delivering lower fuel bills in the near future, and oil executives on the trip have privately admitted that petrol prices are unlikely to fall significantly soon either.

しかしブリティッシュ・ガスの親会社であるセントリカは、近々ガス料金を引き下げるような気は全くなし、としており、同行した石油会社の幹部も秘かに、ガソリン価格も近々大幅値下げということはないだろう、と認めた。

David Hodgkinson, chief operating officer of HSBC, a member of a delegation, also embarrassed Mr Brown during the trip when he said his bank would be unlikely to pass on to mortgage customers the big cut in UK interest rates expected on Thursday

同じく派遣団に同行しているHSBCのCOO、デイヴィッド・ホッジキンソンも、歴訪中、木曜日には利下げが予測されているイギリスでも、HSBCが住宅ローンの金利を大幅に下げることはないだろう、と述べてブラウン氏に恥をかかせた。

Lord Mandelson lauded Mr Brown's efforts on behalf of British industry before the Prime Minister's party flew back to London. The total value of the deals struck this week will be £1 billion, he said.

首相一行がロンドンに戻る前、マンデルソン卿はブラウン氏のイギリス産業の代理としての努力を絶賛した。
今週締結された契約の総額は、10億ポンドになるだろう、と彼は言った。

Lord Mandelson told journalists in Dubai that many of the deals would not have been possible without the intervention of the Prime Minister, whose standing he said has been raised profile by his response to the financial crisis.

ドバイでマンデルソン卿は記者達に、金融危機への対応でその評判が上がった、と彼が言う首相の参加なしに、多くの契約は締結されなかっただろう、と語った。

He said: "We have a British Prime Minister who people see as a first mover.

「我々には先発者と見なされるイギリス首相がいる」。

"People are recognising the leadership that our Prime Minister has given. It is worth its weight in gold - literally every day. He is the agent of change. He is the person who understands this crisis."

「皆我々の首相が与えるリーダーシップを認知している。値千金だ。それも、文字通り毎日。彼は変化の使徒である。彼こそは、今回の危機を理解する者である」。

おいおいおい…。
そりゃあ自分で放火したんだから、理解してるだろうけど。
でも良いよ、あんたらがそうやってジャカジャカ頑張ってくれるとポンドが戻るから(苦笑)。


The Business Secretary did not dispute suggestions that the business delegation's companies had failed to "play their part" for consumers. But he said that the Government had no choice but to help them prosper.

ビジネス担当相は、派遣団に加わった幹部の企業は、消費者のために「一役かって」いない、との意見には異論を挟まなかった。
しかし彼は、政府には企業の反映を支援する以外に選択肢はない、と語った。

He added: "British jobs, British prospects, depend on our being able to sell market goods and services into expanding sectors like this. We need to be the partner of choice in these expanding economies."

そしてこう付け加えた。
「イギリスの雇用、イギリスの将来、これは商品とサービスをこのような成長セクターに売り込む能力にかかっている。我々はこれらの成長国で選ばれるパートナーにならなければならない」。

このなりふり構わぬところがマンデルソンですねえ。
( `ハ´)印のミルクだってゴックゴク飲んじゃいますし。
忌み嫌われてはいますが、こういう時期には、こういう面の皮の厚い悪魔のプリンスが必要なんでしょうねえ。
まあ、がんがれ…って、成果が出ちゃうと2010年の総選挙もまたまたまた労働党勝利!ってことになるので、これはよして欲しいんだけども…。


Mr Hogkinson said that the ministers' help had been invaluable to his networking, saying: "It's been a great visit.

ホッジキンソン氏は「素晴らしい歴訪の旅だった」として、閣僚等の支援は自分のネットワーキングには非常に貴重だった、と語った。

"We have had super visits with business - it helps having such a high level delegation."

「企業と共に素晴らしい歴訪の旅をした。これほどの高官派遣団と一緒だと助かるよ」。









KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。