今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ユーロ経済圏の最悪の時は終わったとの兆し

2009-05-30 11:48:24 | Telegraph (UK)
Signs worst is over for eurozone
(ユーロ経済圏の最悪の時は終わったとの兆し)
By Ralph Atkins in Frankfurt, Bertrand Benoit in Berlin and Scheherazade Daneshkhu in Paris
FT:April 23 2009
The eurozone economy is showing the clearest signs yet that the worst of its recession is over, with a closely watched survey on Thursday reporting that the pace of decline had decelerated unexpectedly sharply this month.

注目される調査が木曜日、今月は思いがけず突然に減速ペースがブレーキがかかったと報告し、ユーロ経済圏は不況の最悪の時は終わった、というこれまでで最も明白な兆しを示している。

A surprisingly strong rise in purchasing managers’ indices suggested “green shoots” spotted elsewhere in the world were breaking out in the 16-country eurozone – raising the prospect of economic activity stabilising and even returning to growth by the end of the year. However, the latest survey showed companies shedding jobs at an increasing rate.

PMI指数の驚くほど堅調な上昇は、世界の他の地域でも散見される「回復の兆し」がユーロ経済圏16カ国で出現していると示し、経済活動が安定化し年末までに成長に戻ることすらあるかもしれない、との希望を高めた。
しかし最新の調査は、企業がこれまで以上のペースで人員削減を進めている、と示した。

The eurozone’s recession – the worst in continental Europe since the second world war – gained ferocity in the first quarter of the year. Separate data showed industrial orders in February were down 34.5 per cent compared with the year before – the biggest decline since records began in 1996.

ユーロ経済圏の不況(第二次世界大戦以来欧州大陸最悪)は、今年の第1四半期に激しさを増した。
また別のデータは2月の工業発注が前年に比べて34.5%マイナスだったと示したが、これは1996年に記録がとられ始めて以来最も大幅な落ち込みだった。

Earlier this week, the International Monetary Fund forecast the eurozone recession would be deeper this year than in the US, with growth still contracting in 2010.

今週先にはIMFが、今年のユーロ経済圏の不況は米国よりも深刻で、2010年まで縮小が続くだろうと予測した。

But the “composite” purchasing managers’ index, covering services and manufacturing, and offering a guide to future trends in activity, leapt from 38.3 in March to 40.5 this month – the biggest rise since the survey began in 1998 – pointing to the slowest rate of decline in output in six months. A figure below 50 indicates a fall in economic activity.

しかしサービス業から製造業までカバーし、活動の将来的トレンドのガイドとなる「総合」PMIは、3月の38.3から今月は40.5へと跳ね上がった。
これは1998年にこの調査が始まって以来最大の上昇であり、この6ヶ月間で最も生産高の落ち込みペースが鈍化したことを示している。

“We are through the deepest in terms of economic contraction,” said Erik Nielsen, European economist at Goldman Sachs.

「景気後退においては底を脱した」とゴールドマン・サックスのヨーロピアン・エコノミスト、エリック・ニールセンは言った。

Adding to the more upbeat picture, the purchasing managers’ indices showed widespread destocking in manufacturing, which could help a rebound in production. April’s ratio of new orders to stocks was the highest since last August.

より上向きな様相に加え、PMIは製造業で後半な在庫調整が起こっていることを示したが、これは製造業のリバウンドを支援するだろう。
4月の新規発注と在庫の比率は、昨年8月以来最も高くなった。

Chris Williamson, chief economist at Markit, which produces the indices, warned the severity of the downturn should not be underestimated. But after repeated downgrades, forecasts for eurozone growth might soon have to be revised up, he said. Extrapolating the last two months’ results, growth could resume as early as September, although that might prove too optimistic a projection.

同指数を纏めているマークイットのチーフ・エコノミスト、クリス・ウィリアムソンは、不況の深刻さを過小評価すべきではないと警告した。
しかし何度も格下げされた後、ユーロ経済圏の経済成長の予想はまもなく上方修正されなければならなくなるかもしれない、と彼は言った。
この2ヶ月間の結果から推定して、余りにも楽観的過ぎると判明するかもしれないが、経済成長は早ければ9月にも再開する可能性もある。

France Insee statistics office, meanwhile, reported an unexpectedly strong revival in French business confidence, from the 33-year low reported in March.

一方、フランスのINSEE統計局は、3月に33年ぶり最低を記録したフランスの企業景況感の、予想外に堅調な復活を報じた。

However a cautious note was struck in Germany by four leading economic institutes in a report published on Thursday. Although most of this year’s expected 6 per cent contraction in the economy had taken place in the first four months of the year, said Kai Carstensen, head of business cycle analysis at the Ifo institute, it would continue to shrink at a lower pace until at least the middle of 2010.

しかしドイツでは、4つの主要経済研究所が木曜日に公表されたレポートの中で、慎重な反応を示した。
今年予想されている6%の経済縮小の殆どは1月ー4月期に実現したが、縮小はペースを落としながらも少なくとも2010年半ばまで継続するかもしれない、とIFO研究所のビジネス・サイクル・アナリスト主席カイ・カーステンセンは語った。

Not only would Germany emerge later than other countries from the downturn because of its reliance on exports, but an expected sharp rise in unemployment starting this summer would put severe pressure on domestic consumption, which had so far held relatively firm, he said.

ドイツは輸出依存により不況からの脱出が他国より遅いだけでなく、今年の夏は、失業率の予想外の急増が内需に深刻な負担をかけるかもしれないが、国内需要は今までのところ比較的堅調だと彼は述べた。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。