今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

第二次銀行危機が忍び寄る中、ドイツの不況は「一触即発」ムード

2009-04-25 22:54:27 | Telegraph (UK)
Germany's slump risks 'explosive' mood as second banking crisis looms
(第二次銀行危機が忍び寄る中、ドイツの不況は「一触即発」ムード)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:23 Apr 2009
Warning that downturn will see unemployment hit 4.7m by 2010

経済の低迷により2010年までに失業者の数は470万人に到達するかもしれない、との警告あり。


A clutch of political and labour leaders in Germany have raised the spectre of civil unrest after the country's leading institutes forecast a 6pc contraction of gross domestic product this year, a slump reminiscent of 1931 and bad enough to drive unemployment to 4.7m by 2010.

同国の主要研究所が今年のGDPは6%縮小するだろう、との予想を出した後、ドイツの政治家や労働組合の首脳陣が市民の暴動への懸念を深めた。
これは1931年を髣髴とさせ、2010年までに失業者の数を470万人に押し上げるに足りる衰退ぶりである。

Michael Sommer, leader of the DGB trade union federation, called the latest wave of sackings a "declaration of war" against Germany's workers. "Social unrest can no longer be ruled out," he said.

DGB労働組合のミハエル・ソムナー代表は、最新の人員削減の嵐をドイツの労働者に対する「宣戦布告」と呼んだ。
「暴動の可能性ももはや排除出来ない」と彼は言った。

Gesine Swann, presidential candidate for the Social Democrats, said "the mood could turn explosive" over the next three months unless the government takes drastic action.

ドイツ社会民主党の代表候補Gesine Swannは、政府が抜本的対策を実施しない限り、今後3ヶ月間に「このムードは爆発する可能性がある」と語った。

While authorities have belatedly agreed to create a "bad bank" to absorb toxic loans and stabilise the credit system, further financial troubles are almost certainly in the pipeline.

当局は有毒債権を吸収し信用システムを安定化させるために「バッド・バンク」を創設することに遅れ馳せながら合意したものの、更なる金融危機の発生はほぼ確実だ。

Swiss risk advisers Independent Credit View said a "second wave" of debt stress is likely to hit the UK and Europe this year as the turmoil moves from mortgage securities to old-fashioned bank loans. A detailed "stress test" of 17 lenders worldwide found that European banks have much lower reserve cushions than US banks, leaving them acutely vulnerable to the coming phase of rising defaults. "The biggest risk is in Europe," said Peter Jeggli, Credit View's founder.

スイスのリスク・アドバイザー、インディペンデント・クレジット・ヴューは、今年は危機がモーゲージ債から昔ながらの銀行ローンに移るにつれ、債務ストレスの「第二波」がイギリスとヨーロッパを襲ってきそうだと述べた。
世界中の貸付機関17行の詳しい「ストレス・テスト」では、欧州系の銀行の準備金が米系銀行よりも遥かに少なく、来るべき貸し倒れの増加段階に対して非常に脆弱であるということが判明した。
「最大のリスクがあるのはヨーロッパだ」とクレジット・ヴューの創立者、ピーター・ジェグリは言った。

Deutsche Bank has reserves to cover a default rate of 0.7pc, against non-performing assets (NPAs) of 1.67pc; RBS has 1.23pc against NPAs of 2.43pc, and Credit Agricole has 2.63pc against NPAs 3.64pc. None have put aside enough money.

ドイチェ・バンクの準備金がカバー出来る貸し倒れ率は0.7%、NPA(不良資産)率は1.67%であり、RBSは1.23%と2.43%、そしてクレジット・アグリコールは2.63%と3.64%だ。
いずれの銀行の準備金も不足している。

By contrast, Citigroup has reserves of 4pc against NPAs of 3.22pc; and JP Morgan has 3.11pc against NPAs of 1.95pc.

対照的に、シティグループの準備金は4%と3.22%、JPモルガンは3.11%と1.95%をカバー出来る。

"The Americans are ahead of the curve. European banks are exposed to US commercial real estate and to problems in Eastern Europe and Spain, where the situation is turning dramatic. We think the Spanish savings banks are basically bust and will need a government bail-out," said Mr Jeggli.

「米系銀行の方が進んでいる。欧州系銀行は米国の商業用物件と、状況が劇的に変化しつつある東欧とスペインの問題というリスクを抱えている。スペインの貯蓄銀行は基本的に破綻していて、政府の救済が必要になると思っている」とジェグリ氏は言った。

The IMF said European banks have so far written down $154bn (£105bn) of bad debts, or just 17pc of likely losses of $900bn by 2010. US banks have written down $510bn, 48pc of the expected damage.

IMFは、欧州系銀行はこれまでに1,540億ドル相当の不良債権、もしくは2010年までに発生しそうな損失9,000億ドルのうちたった17%しか償却していないとしている。
米系銀行は5,100億ドル、または予想される損害の48%を処理した。

Analysts say America's quicker response has given the impression that US banks are in worse shape, but this is a matter of timing and "transparency illusion". Europe risks repeating the errors made by Japan in the 1990s when banks concealed losses, delaying a recovery.

アメリカ勢がより迅速に対応したことで、米系銀行の方が状態は悪いような印象が与えられたが、これはタイミングの問題で「透明性のイリュージョン」だ、とアナリストは言っている。
欧州は、銀行が損失を隠して回復を遅らせた1990年代日本の過ちを繰り返すリスクを冒している。

Europe's banks are exposed to a hydra-headed set of bubbles. They not only face heavy losses from US property, they also face collapsing credit booms in their own backyard and fallout from high levels of corporate debt in the eurozone.

欧州系銀行はいくつものバブルを目の前にしている。
彼らは米国の不動産による巨額の損失に直面しているだけでなく、自分達の裏庭での信用ブームの破綻やユーロ経済圏における多額の社債による影響にも直面しているのだ。

Mr Jeggli said the financial crisis was "front-loaded" in the Anglo-Saxon countries and Switzerland because their banks invested heavily in credit securities. As tradeable instruments, these suffered a cliff-edge fall when trouble began, forcing harsh write-downs under mark-to-market rules.

ジェグリ氏は、米英、スイスの銀行は信用証券に巨額の投資を行っていたので、金融危機はアングロサクソン諸国とスイスでは「前倒し」されたと語った。
売買可能な証券として、これらは危機が勃発すると崖から落ちるように値下がりし、時価会計基準の下で恐ろしい評価損の計上を強いられた。

It takes longer for damage to surface with Europe's traditional bank loans, which buckle later in the cycle as defaults rise. The ferocity of Europe's recession leaves no doubt that losses will be huge this time.

ヨーロッパの昔ながらの銀行ローンのダメージが表面化するには、もう少し時間がかかる。
これはサイクルの後の方で、デフォルトが増えるにつれて崩れるのだ。
欧州不況の凶暴さを思えば、損失は今回は巨額に上るだろう、と確信出来る。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。