今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

イタリア:MPS銀行スキャンダルが「一触即発」で政治危機リスク

2013-01-31 12:11:23 | Telegraph (UK)
Italy risks political crisis as MPS bank scandal turns 'explosive'
(イタリア:MPS銀行スキャンダルが「一触即発」で政治危機リスク)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:57PM GMT 30 Jan 2013
Italian magistrates investigating losses at Banca Monte dei Paschi say the mushrooming scandal has taken a dramatic turn, with political fallout that threatens to rock the country's elections next month and upset eurozone plans for a banking union.

モンテ・デイ・パスキ・ディ・シエナ銀行の損失を調査中のイタリア検察によれば、拡大中のスキャンダルに劇的展開があり、来月予定されている総選挙を混乱させユーロ圏の銀行同盟設立計画をとん挫させかねない政治的余波がありそうだとのこと。


"The situation is explosive," said Tito Salerno, head of the prosecuting team in Siena, describing the fast-moving events at Italy's third-largest bank as extremely grave.

「状況は一触即発だ」とシエナの検察官チームを率いるティト・サレルノ氏は述べて、イタリア第3位の規模を有する同行で急速に展開する事態を極めて深刻と評しました。

The Milan bourse tumbled 3.4pc and yields on 10-year Italian bonds spiked 15 basis points to 4.31pc as the political scandal widened.

政治スキャンダルが拡大する中、ミラノ市場は3.4%下落し、イタリア国債10年物の利回りは15BP急上昇して4.31%に達しました。

Monte dei Paschi (MPS), the world's oldest bank dating back to 1472, is under investigation for covering up losses on derivatives and paying over the odds for its €9bn (£7.8bn) purchase of Banca AntonVeneta in 2007. Italy's press alleges that the inquiry has unearthed a network of bribes and kickbacks, a claim denied by the bank.

モンテ・デイ・パスキ・ディ・シエナ銀行(MPS銀行)は1472年に設立された世界最古の銀行ですが、デリバティブ取引の損失を隠蔽し、2007年にアントンヴェネータ銀行の買収に90億ユーロという法外な金額を支払った容疑で捜査を受けています。
イタリアのメディアによれば、この捜査で賄賂やキックバックのネットワークが暴かれたとのことですが、同行はこの主張を否定しています。

The lender has lost €6.4bn since early 2011 and the damage is mounting. Italy's weekly news magazine Panorama reports MPS could face another €500m losses from its "Chianti Classico" venture into property loans, a claim also denied.

同行は2011年初旬以降64億ユーロの損失を出しており、そのダメージは増大中です。
イタリアの週刊誌、パノラマ誌の伝えたところによると、モンテ・デイ・パスキ・ディ・シエナ銀行は「キャンティ・クラシコ」ベンチャーから不動産ローンまで多岐にわたる事業で更に5億ユーロの損失を出しそうだとのことですが、同行はこれも否定しています。

MPS has had to be rescued a third time, issuing a €4.5bn convertible bond at a 9pc interest rate. The stock price has crashed 95pc.

MPS銀行は3度目の救済を受けなければならなくなっており、9%の利回りで45億ユーロ相当の転換社債を発行しました。
株価は95%も暴落しました。

What makes the case so delicate are the bank's close ties to the Italian political Left. Right-wing critics claim it was a patronage machine for the Democratic Party (PD) of Luigi Bersani, current front-runner in Italy's close-fought elections.

この事件を極めてデリケートなものにしているのは、MPS銀行がイタリア政界左派と緊密なつながりを持っているからです。
保守系批判者は、この銀行は、激戦のイタリア総選挙で現在トップのピエル・ルイジ・ベルサーニ議員(民主党)の支援機構だとしています。

MPS is 35pc-owned by a foundation that answers to the PD-controlled Tuscan province of Siena and was run by ex-Communist Giuseppe Mussari until his abrupt exit this month.

MPS銀行の株式の35%は、民主党の支配下にあるトスカーナ州シエーナに責任を負う財団に保有されており、今月突然辞任するまで元共産党のジュッゼッペ・ムサーリ氏がこれを経営していました。

The debacle has led Italian news bulletins and is sapping support for Mr Bersani and ex-premier Mario Monti, the two pro-EU candidates committed to austerity and the EU reform agenda.

この混乱にイタリアではニュース速報が流れ、ベルサーニ議員とマリオ・モンティ元首相という、緊縮財政とEU改革アジェンダに献身的な二大欧州統合推進派候補への支持を弱めつつあります。

Comedian Beppe Grillo, scourge of the banking elites, is running at 18pc in the polls on an anti-European monetary union (EMU) ticket. The scandal has revived the hopes of former premier Silvio Berlusconi, struggling until now to make headway with populist attacks on the EU and daily fulminations against Germany, laced with warm words for Fascist dictator Benito Mussolini .

エリート銀行マンにお灸をすえるコメディアン、ベッペ・グリッロ氏は、反ユーロを掲げて18%の支持率を集めています。
今回のスキャンダルでは、シルヴィオ・ベルルスコーニ前伊首相の希望も復活しました。
元首相はこれまで、大衆迎合的なEU攻撃と日々のドイツ叩きと、これにファシスト独裁者のベニート・ムッソリーニへの温かな言葉をちりばめたものでは、なかなか効果を出せずにいました。

Mr Berlusconi's Party of Liberties (PdL) and its Northern League allies are running at 26pc in the polls. There is a growing likelihood of a split result in the elections, with the anti-EU Right gaining enough seats to block legislation. Any slippage on reform would call into question the European Central Bank's pledge to back-stop Italian bonds, endangering fragile confidence in Club Med debt markets.

ベルルスコーニ前首相の自由国民党と北部同盟を合わせると、26%の支持率があります。
選挙結果が分かれて、反EU保守派が法案を阻止出来るだけの議席を獲得する可能性が高まりつつあります。
改革に何らかの支障が出れば、ECBのイタリア国債保証に問題が生じ、地中海クラブの債券相場への脆弱な信頼感を危機にさらす可能性があります。

"The Italian elections are a major cause for worry," said Athanasios Orphanides, a former European Central Bank governor and now at MITs Sloan School of Management. "The eurozone is not out of the woods yet. People don't seem to fully realise that the economy is in a much weaker state than a year ago and unemployment dynamics are getting worse. All it would take is an event that triggers uncertainty again and there could be a fresh crisis."

「イタリア総選挙は大きな懸念の種だ」と元ECB理事で現在はMITスローン・スクール・オブ・マネジメントに勤務する、アタナシオス・オルファニデス氏は言います。
「ユーロ圏はまだ危機を脱していない。人々は経済が一年前に比べて遥かに脆弱になっていること、そして失業の力学が悪化中であることを、きちんと認識していないようだ。不安を引き起こすような事件が一つでも再発すれば、新たな危機になりかねない」

The scandal has drawn in the ECB's president Mario Draghi, who was head of the Bank of Italy and in charge of oversight when regulators failed to pick up the warning signs at MPS. Daily newspaper Corriere Della Sera has obtained documents showing that the Italian central bank knew about trouble in 2010 and sent two missions to go through the books, but then played down the affair. Italian magistrates in Trani have opened a parallel investigation into the conduct of the Bank of Italy itself.

MPS銀行スキャンダルはマリオ・ドラギ総裁も巻き込みました
ドラギ総裁は、規制当局がMPS銀行のワーニングサインを察知し損ねた時に、イタリア中銀総裁を務めており、監督責任を負っていたのです。
日刊紙のコリエーレ・デラ・セラ紙は、イタリア中銀が2010年に問題を知っており、帳簿の確認を2度行ったものの、事件をもみ消してしまったことを示す文書を入手しました。
トラニの検察は、イタリア中銀そのものの行動に関する捜査を並行して開始しました。

Mr Draghi has held closed-door meetings in Italy over recent days to calm waters, but the scandal is a gift to those in Germany opposed to a full EMU banking union under ECB control. "This could seriously damage Mr Draghi's credibility. If he did not know what was going on at MPS, they will say he is hardly the ideal man to take over eurozone bank supervision," said Stephen Lewis from Monument Securities.

ドラギ総裁はイタリアでこの数日間、事態の鎮静化を目指して密室会議を行っていますが、このスキャンダルはECB管理下の完全なユーロ銀行同盟設立に反対するドイツ勢にとって点からの贈り物です。
「これはドラギ総裁の信頼性に深刻なダメージを与える可能性がある。総裁がMPS銀行で起こっていることを知らなかったのなら、ドラギ総裁はユーロ圏の銀行監督を任せるに理想的な人物とは言えない、と彼らは言うだろう」とモニュメント・セキュリティーズのスティーヴン・ルイス氏は言います。

The Berlusconi-controlled newspaper Il Giornale is relishing its moment of revenge on the Left, writing that the MPS scandal had exposed the hypocrisy of Tuscany's high-minded elites. "The supposed moral superiority of that world is collapsing as the investigation closes in," it said.

ベルルスコーニ前首相の新聞、イル・ジョルナーレ氏は左派に報復するチャンスを楽しんでおり、MPS銀行スキャンダルはトスカーナ州の高潔なエリート連中の偽善を暴いたと伝えています。
「世界の道徳的優位性とやらは、捜査が進むにつれ崩壊しつつある」とのことです。


ベルたんが復活したら面白いのになー、と無責任に思っています。
ついでに、基本嫌いだけどオランドさんより面白いからOKなサルたんも復活したら笑えるのに。
プー大帝も自民党も保守党も復活したんだし。
植毛直後で頭にバンダナ巻いちゃってるベルたんがウロウロして「ばんがばんがー!!」とか叫んで、それを「不愉快」とデカいフォントで顔に書いたメルケルが眺めつつ、シークレットシューズなサルがプー大帝のランチで飲み過ぎてへろへろ会見して、陰からニヤニヤと見守るロシア勢とか、その横で「ねえねえ、僕たちスペシャル・リレーションだよね」「うっせーなー」なキャメロン&オバマ…愉快なG8が見たい。




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。