今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ストックホルム暴動。スウェーデンの完璧な社会の夢が煙りと化す

2013-05-28 11:06:33 | Telegraph (UK)
ざっくり。
ちょうどArne Dahlで移民問題やってたっけ。
スウェーデン人は大変人種的偏見の強い人々だと思って警戒対象ですけどねえ…どうしてあんなに人気があるのか、私にはさっぱりわかりません。
それに、植民地支配の歴史がないとか(笑)。
ナチナチ大好き人間がうようよしていた話はスルーですか。
ナチナチ以外でも、他の北欧諸国に聞いてみりゃいいのに。

Stockholm riots leave Sweden's dreams of perfect society up in smoke
(ストックホルム暴動。スウェーデンの完璧な社会の夢が煙りと化す)
By Colin Freeman, Husby
Telegraph: 1:36PM BST 25 May 2013
A week of disturbances in Sweden's capital has tested the Scandinavian nation's reputation for tolerance, reports Colin Freeman

スウェーデンの首都で1週間続いている混乱は、同国の寛容の評判を試しています。


Like the millions of other ordinary Swedes whom he now sees himself as one of, Mohammed Abbas fears his dream society is now under threat. When he first arrived in Stockholm as refugee from Iran in 1994, the vast Husby council estate where he settled was a mixture of locals and foreigners, a melting pot for what was supposed to be a harmonious, multi-racial paradise.

モハマド・アッバスさんは、イランから1994年に難民としてストックホルムに来ました。
彼が住むことになった公営住宅には、スウェーデン人と外国人が住んでいました。
調和した多人種パラダイスのはずでした。

Two decades on, though, "white flight" has left only one in five of Husby's flats occupied by ethnic Swedes, and many of their immigrant replacements do not seem to share his view that a new life in Sweden is a dream come true. Last week, the neighbourhood erupted into rioting, sparking some of the fiercest urban unrest that Sweden has seen in decades, and a new debate about the success of racial integration.

しかしそれから20年、「ホワイト・フライト(白人の脱出)」により、この公営住宅に住むスウェーデン人は5世帯中1世帯にまで減少。
代わって住み着いた移民の多くは、アッバスさんの夢を共有していないようです。
先週、この地域もスウェーデンでは数十年ぶりの激しい暴動に飲み込まれ、人種統合の成功に関する議論が噴出しました。

"In the old days, the neighbourhood was more Swedish and life felt like a dream, but now there are just too many foreigners, and a new generation that has grown up here with just their own culture," he said, gesturing towards the hooded youths milling around in Husby's pedestrianised shopping precinct.

「昔はもっとスウェーデン人が住んでいた。夢のような暮らしだと思った。でも今ではとにかく外国人が多過ぎる。自分達の文化だけでここで育った新世代だ」

"Also, in Sweden you cannot hit your children to discipline them, and this is a problem for foreign parents. The kids can feel they can cause whatever trouble they want, and the police don't even arrest any of them most of the time."

「それに、スウェーデンでは子供を叩いて躾ない。これは外国人の親には問題だ。子供はやりたいだけ問題を起こせると感じている。警察も滅多に逮捕しない」

This weekend, after six consecutive nights of rioting, Mr Mohammed was not the only one questioning the Swedish social model's preference for the carrot over the stick. Many Swedes were left asking why a country that prides itself on a generous welfare state, liberal social attitudes and a welcoming attitude towards immigrants should ever have race riots in the first place.

週末、6夜連続の暴動の後、鞭よりも飴というスウェーデンの社会モデルに疑問を抱いたのは、アッバスさんだけではありませんでした。
多くのスウェーデン人は、寛容な社会保障、リベラルな社会的態度、移民への歓迎的態度を誇る国で、人種暴動が起こり得るのかと考え込むことになりました。

The disturbances erupted in Husby last weekend, after police shot dead an elderly man brandishing a machete inside his house. Angered at what they saw as police heavyhandedness, youths torched cars and buildings and stoned police and firefighters. Police were then forced to draft in extra manpower from outside Stockholm as the trouble spread to other immigrant-dominated suburbs of the capital and towns such as Orebro in central Sweden, where 25 masked youths set fire to a school on Friday night.

週末、アッバスさんが住むHasby公営住宅では、警察が家の中でマシェティを振り回す老人を射殺した後に、暴動が起こりました。
警察の行動を高圧的と見なして怒り、若者は車やビルに放火したり、警察官や消防士に投石しました。
その後、他の移民が多い郊外や、スウェーデン中心部の町に暴動が広がると、警察は人員を増やしました。

Up too in smoke has gone the notion that egalitarian Sweden, which has largely avoided the global recession, might be immune from the social problems blighting less affluent parts of Europe.

世界不況を概ね回避しているスウェーデンは、貧しいヨーロッパの国々を苦しめる社会問題も回避しているかもしれない、というイメージも煙と化しました。

Sweden's centre-right prime minister, Frederik Reinfeldt, blamed "hooligans" but also talked sympathatically of the difficult "transition period between different cultures". Meanwhile politicians from the Swedish Left, which ruled the country for most of the post-war period, blamed the trouble on social spending cuts introduced by Mr Reinfeldt, whose Moderate Party vowed to trim - though not slash - the welfare budget when he took office in 2006.

中道右派のフレドリック・ラインフェルト首相は「フーリガン」を非難しましたが、「異なる文化への移行期間」の困難については同情的でした。
一方、戦後の殆どの期間に政権を担ってきた左派政治家は、同首相の社会支出削減が原因だと非難しました。

But amid the soulsearching last week, perhaps the most telling comment was the one from Kjell Lindgren, the spokesman for Stockholm Police. "We don't know why they are doing this," he said, when asked for a cause for the riots. "There is no answer to it."

しかし先週、ストックホルム警察のKjell Lindgren広報担当は、極めて多くを物語るコメントをしました。
「なぜ彼らがこんなことをしているのか分からない」
「答えはない」

Certainly, wandering around Husby last week, it was hard at first glance to see quite what the problem was. Built in the 1970s as part of the "Million Programme" that aimed to give affordable housing for all Swedes, the estate is one of dozens on Stockholm's outskirts that now house mainly immigrant populations, including large numbers from Somalia, Eritrea, Afghanistan and Iraq.

先週、Husby周辺を歩いてみても、直ぐには何が問題なのかわかりませんでした。
1970年代に『ミリオン・プログラム』の一環として建設された公営住宅は、ストックホルム郊外にあり今や主に移民が住んでいる数十の公営住宅の一つです。
ソマリア、エリトリア、アフガニスタン、イラクからの移民が多数を占めています。

However, comparisons to the Paris "banlieus", or indeed riot-hit Tottenham or Salford, are limited. Between the rows of clean-looking housing blocks are well-tended flowerbeds and neatly- kept public gardens, and in the shopping precinct, where an ornamental fountain still bubbles away, there are bars, shops, and a smart cafe-bakery that would not look too out of place in an IKEA catalogue. At eight per cent, Husby's joblessness rate is three times the Swedish average, but only slightly higher than that in the UK.

しかし、パリの「郊外」や英国のトテナム、サルフォードなどとは似ていません。
公営住宅はよくメンテナンスされており、庭も綺麗で、噴水のある商店街にはバー、店舗、こじゃれたカフェなどがあります。
Husby公営住宅の失業率は8%と、スウェーデンの全国平均の3倍に上りますが、英国を僅かに上回る程度です。

Likewise, although the rioting has been large scale by Swedish standards, seen up close it has less of the ferocity of the 2011 disturbances in Britain. When The Sunday Telegraph visited Husby late on Wednesday night, the highlight was a hit-and-run arson attack on two parked cars. Police were hardly to be seen, and when they did arrive, it was purely to protect the firefighters dealing with the car blaze rather than make arrests.

同様に、暴動の規模はスウェーデンとしては大きなものですが、2011年の英国ほどではありません。
小紙が水曜日の深夜にHusbyを訪れた時、最も目立ったのは2台の車への放火でした。
警察の姿は殆どなく、やって来ても誰かを逮捕するというよりも、消防士を守るためでした。

Instead, teams of well-intentioned volunteers from local community groups and Islamic associations mingled with the crowds of excited onlookers, politely suggesting that they expressed their grievances peacefully.

その代わりに、地元のコミュニティ・グループとイスラム関係団体のボランティアが、興奮した野次馬と交流して、彼らに「自分達の不満は平和的に表明しなさい」と礼儀正しく諭していました。

Among a large group gathered on an overhead walkway was Mohammed Abdu, 27, whose family came to Sweden from Eritrea when he was aged three, and who now works as a security guard. While he condemned the violence as "hooliganism", he claimed that many Husby residents still suffered from discrimination from the police and employers. Besides, he added, living in such a prosperous, advanced country offered no real satisfaction for those so conspicuously at the bottom of the heap.

歩道橋に集まった野次馬の中に、3歳の時にエリトリアからスウェーデンに移住し、現在は警備員として働く、モハマド・アブドゥさん(27歳)がいました。
彼は暴動を「フーリガン的」と非難しながらも、Husbyの住民の多くは警察や雇用者からの差別に今も苦しんでいると言いました。
豊かな先進国での生活も、明らかに最底辺の人々には本当の満足を与えない、と付け加えました。

"It's true that the welfare system here is an example to the rest of the world, so if you fall here you do not fall all the way to the bottom," he said. "But people don't like being dependent on social welfare, and there is hidden racism."

「ここの社会保障が世界のお手本なのは本当だ。だからここで落ちても、どん底まで落ちることはない」
「でも社会保障に依存したくない。そこに隠された人種差別がある」

Not so, argued Yusuf Carlos, 32, a construction worker from Palestine. "It is just kids causing this trouble, that is why the police are not doing much about it," he said. "Sweden is fair towards immigrants and it isn't hard to find work, or not before these riots anyway. The problem is that the Swedish people are angry now. They don't know why people here in Husby are doing this, only that they come from this neighbourhood."

パレスチナ出身の建設作業員、Yusuf Carlosさん(32歳)は違うと言います。
「このトラブルを起こしているのは子供だけだ。だから警察はほとんど何もしないんだ」
「スウェーデンは移民に対してフェアだ。仕事を見つけるのも大変じゃない。まあ、この暴動の前は大変じゃなかった。問題は、スウェーデン人が今や怒っているということだ。彼らはHusbyの人間がどうしてこんなことをしているのかわかっていない。知っているのは、彼らがこの辺りの人間だということだけだ」

Certainly, claims of racism upset many Swedes, who have little colonial history, and whose decision to admit large numbers of Third World migrants from the 1980s onwards was born of no particular political obligation, more just a very Swedish sense of humanitarian duty to the wider world. From the very start, the government also sought to avoid creating a German-style "guest worker" class by promoting immigrants' rights and introducing a plethora of programmes to promote racial integratkion.

確かに、人種差別の主張は多くのスウェーデン人を不愉快にさせています。
スウェーデンは、植民地支配をしたこともほとんどなく、1980年以降、第三世界の移民を大量に受け容れるという決断もさしたる政治的義務もなく、スウェーデン人の世界に対する人道的義務感から下されました。
政府も当初から、移民の権利を推進したり、多数の人種統合推進プログラムを導入したりして、ドイツ式の「ゲストワーカー」クラスを生み出さないようにしました。

Yet despite Swedish language education being offered free to all long-term immigrants, ghettos of foreigners have flourished in recent years. So too have Far Right parties challinging the political class's long-standing pro-immigration consensus, who now command up to 10 per cent of the vote and may increase their share in next year's elections.

しかし、スウェーデン語教育を長期移民全員に無料で行っても、移民スラムは近年増加しました。
また、長期的な移民推進に対抗する極右政党も台頭し、現在では10%まで得票率を伸ばしており、来年の総選挙では更に増えるかもしれません。

"We have tried harder than any other European country to integrate, spending billions on a welfare system that is designed to help jobless immigrants and guarantee them a good quality of life," said Marc Abramsson, leader of the National Democrats Party. "Yet we have areas where there are ethnic groups that just don't identify with Swedish society. They see the police and even the fire brigade as part of the state, and they attack them. We have tried everything, anything, to improve things, but it hasn't worked. It's not about racism, it's just that multi-culturalism doesn't recognise how humans actually function."

National Democrats PartyのMarc Abramsson氏は次のように言いました。
「他の欧州諸国よりも統合努力をした。数十億を社会保障制度につぎ込んだ。無職の移民を助けたり、高い生活水準を維持するためだ」
「だが、とにかくスウェーデン社会となじまない少数民族グループがいる地域がある。彼らは警察官、そして消防士まで、政府の一部と見なして攻撃している。我々は改善のためにあらゆること、なんでもしてきたが、上手く行かなかった。問題は人種差別ではない。ただ、多文化主義は人間が実際にどう動くのかを認識しない」

Aje Carlbom, a Swedish academic and author of a critical study into Swedish immigration policy, added that despite the increasing appeal of Far Right parties, mainstream Swedish politicians were still reluctant to even ask the kind of questions that the likes of Mr Abramsson was already offering answers to.

スウェーデンの学者で、同国の移民政策に関する批判的論文を印したAje Carlbom氏は、極右政党の訴えが強まっているにも拘わらず、スウェーデンの主流派の政治家は未だにAbramsson氏が既に答えを出しているような問題を問うことすら躊躇している、と付け加えました。

"Anyone who wants to regulate immigration is immediately classified as a nationalist, which also implies a racist as well," he said. "It is still almost impossible to debate this question."

「移民を規制したい人間は直ぐに民族主義者のレッテルを貼られる。これは人種差別者という意味も含んでいる」
「この問題を議論することは、いまだに殆ど不可能だ」

Still, some of Husby's younger generation argue that it is unreasonable of Swedes to expect them to be perennially "grateful" for taking them in, even from the dire circumstances in their homelands.

それでも、Husbyの若者世代の一部は、祖国の危機的状況からだとしても、彼らを受け容れたことをいつまでもスウェーデン人に「感謝する」ことを期待するのはおかしい、と主張しています。

Among them is local youth worker Rami al Khamisi, 25, whose family escaped to Sweden from Saddam Hussein's Iraq back in 1994, smuggling themselves first through Turkey and Russia and then across the Baltic in a fishing boat commandeered by a people smuggler. "I was six years old and the boat was packed with about 60 people," he said. "An old man died, and they threw him in the water because his body was smelling a lot."

Rami al Khamisiさん(25歳)もその一人です
彼は1994年にフセイン政権下のイラクから亡命してきました。
「6歳だった。ボートには60人くらい詰め込まれていた」
「老人が死んだ。酷く臭かったから、死体は海に投げ込まれた」

That, though, he says, is his only real memory of the hardships of his early life, and as such, he finds it hard to be as thankful as his parents still are to his adopted homeland. "They compare it to Baghdad or Somalia," he said. "But we younger immigrants only really know Sweden, and we just compare our situation to the one around us."

苦労の生々しい記憶はそれだけだが、両親ほどスウェーデンに感謝の気持ちを持つのは難しい、と彼は言います。
「親はバグダッドやソマリアと比べる」
「でも僕らのような若い移民はスウェーデンしか知らないから、自分の状況を周りと比べるだけだ」

With Stockholm still burning this weekend, though, that may be asking for just a little too much understanding - even in compassionate, generous Sweden.

ストックホルムは今週末も燃え続けましたが、それは同情的で寛容なスウェーデンですら、余りに過剰な理解の要求かもしれません。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。