今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ロシア、西側との経済対決で大敗中

2014-07-31 20:14:42 | Telegraph (UK)
Russia vastly outgunned in economic showdown with West
(ロシア、西側との経済対決で大敗中)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:39PM BST 21 Jul 2014
Combined sanctions by the US, Europe, Japan and the OECD bloc pit a $35 trillion colossus against a $2 trillion midget

米国、ヨーロッパ、日本、OECD諸国による総額35兆ドル規模の巨大制裁が、2兆ドルのチビに襲いかかっています。


The economic showdown unfolding between Russia and the West is almost entirely one-sided.

ロシアと西側の経済対決はほぼ完璧に一方的です。

The US has the power to bring Russia to its knees through hegemonic control over the world's banking system, using an array of lethal financial weapons developed by a cell at the US Treasury, and already deployed against Iran and North Korea.

米国には世界の銀行システムに対する圧倒的コントロールを通じ、米財務省の某所で開発され、既にイランや北朝鮮に対して使われたことのある、様々な金融リーサルウェポンを利用して、ロシアをねじ伏せる力があります。

Richard Christopher Granville, from Trusted Sources, said the US "crossed the Rubicon" last week even before the apparent missile strike against Malaysia Airlines flight 17, imposing sanctions that effectively shut the energy trio of Rosneft, Novatek, and Gazprombank out of international finance.

トラステッド・ソーシズのリチャード・クリストファー・グランヴィレ氏は、米国は先週、マレーシア航空MH17便のミサイルによる撃墜が明らかになる前に、「ルビコン川を渡り」、ロスネフチ、ノヴァテク、ガスプロムバンクという露エネルギー三兄弟を国際金融から事実上締め出した制裁を実施したと言いました。

"The Americans have the power to throttle Russia unilaterally because no European or Western bank of any importance is going to defy the US after the fines imposed on BNP Paribas," he said.

「米国にはロシアを一方的に締め上げる力がある。というのも、BNPパリバが罰金を科された後で、ヨーロッパや西側のちょっとした銀行で、米国に逆らう銀行など一つもないからだ」そうです。

"What has been holding them back is fear of a damaging split between the US and Europe, since it is Europe that suffers the full blow-back from sanctions. This issue has been blown away completely by the crash. Europe's leaders now have a duty to their own citizens to be tough," he said.

「米国と欧州に深刻な分裂をもたらしかねないという危惧がストッパーになっている。何故なら制裁のブローバックをまともに受けるのはヨーロッパだからだ。この問題は撃墜事件で完全になくなった。ヨーロッパの首脳陣は今や自国の市民に対して強硬姿勢をとる責任を負っている」

Mr Granville said the yawing gap that was building up last week between the two sides of the Atlantic has suddenly closed, making it much harder for Russian president Vladimir Putin to keep playing Europe off against America. Europe's anger over the apparent missile strike and the abuse of the crime scene has denied him his last trump card.

更に同氏は、大西洋を挟んで先週広がりつつあったギャップが突然消滅し、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領がヨーロッパを米国と対峙させ続けることを遥かに難しくしたと言いました。
明白なミサイルによる撃墜と犯罪現場の悪用に対するヨーロッパの怒りは、大統領の最後のカードを無効にしました。

Former Russian premier Mikhail Kasyanov told Bloomberg that any further escalation of sanctions to "tier 3" action against the whole financial sector will cause the economy to "collapse in six months".

ミハイル・カシヤノフ元首相はブルームバーグに対して、制裁を「ティア3」まで強化して全ての金融セクターを対象にすることになれば、ロシア経済は「6か月で崩壊する」と述べました。

Russia can inflict some damage by retaliation, but the effect is asymmetric and widely spread. Russia's economy is the same size as California's. Combined sanctions by the US, Europe, Japan and the OECD bloc pit a $35 trillion colossus against a $2 trillion midget.

ロシアは報復行為によって幾ばくかのダメージを与えることは出来ますが、その影響力も範囲も全く比べ物になりません。
ロシア経済はカリフォルニア州と同規模なのです。
米国、ヨーロッパ、日本、OECD諸国による総額35兆ドル規模の巨大制裁が、2兆ドルのチビに襲いかかっていることになります。

The Kremlin can in theory use gas as a diplomatic weapon but this would ravage Russia's own economy. It would not achieve much at this time of the year in any case since Europe has built up large gas reserves.

ロシア政府は理屈の上ではガスを外交兵器に出来るのですが、これはロシア経済そのものに打撃を与えるでしょう。
いずれにせよ、ヨーロッパはかなりのガスを備蓄したので、この季節に大した効果は望めません。

The EU has huge spare capacity for imports of liquefied natural gas (LNG), and there is no longer an acute shortage of global LNG supplies. Several pipelines have been modified since 2009 so that gas can be funnelled both ways, reaching most EU areas. Both Poland and Lithuania will be opening new LNG terminals this year.

EUはLNG輸入にかなりの余裕がありますし、世界的に見てもLNG不足は終わっています。
2009年以降、複数のパイプラインがガスを双方向に送れるように改造され、殆どのEU圏に到達しています。
ポーランドとリトアニアは今年中に新しいLNGターミナルを稼働する予定です。

Even if Russian cut off gas to Europe, the West could meet its power needs by a variety of means. "If we have to, we can fire up a lot of idle coal-powered plants. It would take time, but only months," said Professor Alan Riley, from City University.

たとえロシアがヨーロッパへのガス供給を断ったとしても、西側は様々な方法でエネルギーを賄えるでしょう。
「そうしなければならなくなったら、沢山ある休眠中の石炭火力発電を稼働することも出来る。時間はかかるが、それも僅か数ヶ月だ」とシティ・ユニバーシティのアラン・ライリー教授は言います。

"The real danger is that we hit Russia too hard and crash the whole Russian economy. Nobody wants to do that," he said.

「本当に危険なのは、我々がロシアを叩き過ぎて露経済を丸ごと潰してしまうことだ。誰もそんなことは望んでいない」そうです。

Russia's markets have so far been insouciant, apparently convinced that sanctions are largely hot air unless Europe joins in earnest. They have brushed off the threat of fresh measures by the EU this week, betting that the unwieldy bloc is still too divided to take serious measures even after the airline horror.

ロシア市場は明らかにヨーロッパが本格的に乗り出さない限り制裁などほぼはったりだと思い込んでいるようで、これまでのところ何事もなかったかのようです。
EUなどというでくの坊は余りにも分裂しているがために、航空機撃墜事件の恐怖を味わった後ですら本格的な制裁の実施が不可能だと考えて、今週の追加制裁の脅しも一蹴にしました。

The MICEX index of Russian stocks fell just 2.7pc in the first day of trading after Britain, Germany and France vowed to press ahead with tougher action. This was a minor correction, far short of a systemic shock. The state-owned bank VTB actually rose on the day. Yields on 10-year Russian rouble bonds have nudged above 9pc but are not much higher than they were before the crash.

MICEX指数は、英国、ドイツ、フランスが制裁強化の実施を誓ってから初めての取引で、僅か2.7%しか下落しませんでした。
これは微々たる調整であって、システミック・ショックには程遠いものです。
国有銀行のVTBなどは値上がりしました。
ロシア国債10年物の金利は若干上昇して9%を超えたものの、撃墜事件前の水準をやや上回った程度です。

Europe remains starkly divided over calls for "tier 3" measures against key pillars of the Russian economy, with EU officials warning that any such action risks spinning out of control and suffocating Europe's fragile economic recovery.

ヨーロッパはロシア経済の支柱を狙う「ティア3」制裁の要請を巡って相変わらず酷く分裂しています。
EU当局者は、そのような制裁は制御不能になる危険性があり、ヨーロッパの脆弱な景気回復を頓挫させるリスクがある、と警告しています。

While Britain's David Cameron called for "a new range of hard-hitting economic sanctions", the body language was very different in southern capitals. Spain's foreign minister, José Manuel García-Margallo, refused to criticise Mr Putin on Monday, and insisted that the EU should not prejudge the crash investigation.

デイヴィッド・キャメロン英首相は「新しく強力な経済制裁」を呼びかけましたが、南部欧州でのボディ・ランゲージはかなり違っていました。
スペインのホセ・マヌエル・ガルシア=マルガージョ外相は月曜日、プーチン大統領の批判を拒絶して、EUは撃墜事件の調査結果に先入観を持ってはならないと強硬に主張しました。

Mr Cameron said "tier 3" measures must be spread across the key sectors of finance, energy and Russian defence in order to share the pain. If it is restricted to financial sanctions, the City of London will suffer a disproportionate hit since it serves as Russia's offshore hub for raising debt and issuing equity.

キャメロン首相は、痛みを分担させるために「ティア3」制裁は金融、エネルギー、軍需といった主要セクターを対象としなければならないと言いました。
これを金融制裁に限定すれば、債券や株式を発行するロシアのオフショア・ハブとして活動しているシティが集中して打撃を被ることになります。

France has so far refused to give up a €1.2bn sale of Mistral warships to Russia. "Frankly, in this country, it would be unthinkable to fulfil an order like the one outstanding that the French have," said Mr Cameron in the House of Commons.

フランスもこれまでのところロシアに対する総額12億ユーロのミストラル級揚陸艦売却中止を拒絶しています。
「率直に言って、この国では、フランスが受けているような注文を履行するなど考えられない」とキャメロン首相は下院議会で言いました。

Germany's Angela Merkel did not even mention further sanctions in her statement over the weekend, and will clearly resist any serious measures against Russian gas suppliers.

アンゲラ・メルケル独首相は週末に出した声明の中で追加制裁を口にすることすらせず、ロシアのガス供給に対する本格的制裁には明らかに抵抗するでしょう。

Diplomats say Tuesday's meeting of EU foreign ministers is likely to be a holding action with token gestures until there is more clarity on the crash. But that is small comfort for Russia.

外交筋によれば、火曜日に開かれるEU外相会議は、撃墜事件の詳細が更に明らかになるまで、おざなりのジェスチャーを伴う時間稼ぎになりそうだとのこと。
しかしそれもロシアにとって大した慰めではありません。

The US has an arsenal of measures that it can roll out, and intends to do so to punish the Kremlin for redrawing Europe's borders by force. The sanctions so far target long-term finance beyond 90 days maturity. This is slow suffocation. The International Energy Agency says Russia needs $750bn of fresh investment over the next 20 years – and imported Western technology – just to stop oil and gas output declining.

米国は実行可能な制裁策を手にしていますし、軍事力によってヨーロッパの国境を描き直した報いをロシア政府に与えるために実行するつもりです。
今までは90日間を超える長期資金をターゲットにしてきました。
これは生殺し状態です。
IEAによれば、ロシアは石油ガスの減産を阻止するためだけでも、今後20年間に7,500億ドルもの新規投資(と西側テクノロジーの輸入)を必要としているとのこと。

The measures have frozen almost all Russian companies and banks out of the global capital markets. This matters because they owe most of Russia's $715bn in foreign currency debt. They cannot roll over $10bn coming due each month.

制裁によってロシアの企業と銀行はほぼ全て国際資本市場から締め出されました。
これらの企業や銀行はロシアの外債7,150億ドルの大半を抱えているため、これは問題です。

This is not yet a major problem. Russia's oil giant Rosneft has $20bn of cash reserves. Yet Moody's issued a credit warning on the company on Monday, saying it must repay $26bn by December next year, with peak repayment demands over this winter.

まだ重大問題にはなっていません。
ロシアの大手石油企業、ロスネフチには200億ドルの現金準備があります。
しかしムーディーズは月曜日、同社に対してクレジット・ワーニングを出し、来年12月までには260億ドルを返済しなければならない上に今冬には返済ピークを迎えるとしました。

The longer the stand-off with the West goes on, the more serious it becomes. Sberbank said the government may have to step in with emergency funding for companies but this would eventually raise questions about the Russian state itself.

西側との対立が長引くほど、深刻度は増します。
スベルテバンクは、政府は企業のために緊急基金に手を付けなければならないかもしれないとしましたが、これはいずれロシア政府そのものに対する疑問を呈することになるでしょう。

The US can at any time tighten the noose. There are reports from Washington that it may soon start to use the nuclear option of money-laundering and terrorist laws to cut off all operational finance for targeted Russian companies, effectively preventing any major bank acting as a counter-party on any transaction.

米国はいつでも包囲網を狭めることが出来ます。
ワシントンからの報道によれば、米国は間もなくロシア企業をターゲットとするオペレーショナル・フィナンスを断つために、マネロン規制、反テロリズム法といった最終兵器を投入し始めるかもしれないとのこと。
これは事実上、主要銀行があらゆる取引のカウンターパートとして活動することを禁止するものです。

In extremis, this could paralyse much of Russia's oil and gas industry, reducing it to cash transactions.

極端な場合、これはロシアの石油ガス産業の大半を麻痺させて、現金払いオンリーにさせてしまう可能性があります。

The great question is whether China would come to the rescue with loans and trade conduits in defiance of the Western world, if it is shown beyond doubt that Mr Putin's proxy forces shot down an Asian airliner. "The Chinese will not cut him any slack," said Mr Granville.

大きな疑問は、プーチン大統領の代理部隊がアジアの航空機を撃墜したことが明白になっても、中国が西側に逆らってローンや取引パイプを抱えて救いに来るかどうかです。
「中国が彼に甘い顔を見せることはないだろう」とグランヴィレ氏は言いました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。