今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

オランド大統領、仏政府への「サプライサイド」攻撃とユーロ緊縮政策の強化を宣誓

2014-01-25 14:00:00 | Telegraph (UK)
Francois Hollande vows 'supply-side' assault on French state, doubles down on EMU austerity agenda
(オランド大統領、仏政府への「サプライサイド」攻撃とユーロ緊縮政策の強化を宣誓)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:33PM GMT 14 Jan 2014
French leader Francois Hollande stuns left-wing of his own Socialist Party by calling for a new economic strategy based on "supply-side" policies

フランソワ・オランド仏大統領が「サプライサイド」政策に基づく新経済戦略を呼びかけて、社会党左派を驚愕させています。


French president François Hollande has vowed an "electro-shock" to lift the French economy out of deep slump, promising to shrink the elephantine state and push through a raft of pro-business reforms.

フランソワ・オランド仏大統領は仏経済を活性化させて深刻な不況から脱出させる「電気ショック」を与えると誓って、巨大な政府を縮小して数々の企業寄りの改革を推し進めると約束しました。

The embattled French leader stunned the left-wing of his own Socialist Party by calling for a new economic strategy based on "supply-side" policies, accompanied by €30bn of fresh spending cuts by 2017 to pave the way for lower taxes and charges on companies.

四面楚歌のフランス大統領は企業に対する税金や課徴金を引き下げる基盤を築くために、2017年までに300億ユーロもの追加支出削減を伴う「サプライサイド」政策に基づく新経済戦略を呼びかけて、社会党左派を驚愕させました。

The shift has been widely compared with Tony Blair's New Labour policies and the reform drive by German Chancellor Gerhard Schröder in 2004, though Mr Hollande vehemently denied any infection from market "liberalism" in a televised press conference.

このシフトはトニー・ブレアの新労働党の政策や、2004年にゲルハルト・シュローダー独首相が推進した改革と広く比較されていますが、オランド大統領はテレビ中継された記者会見の中で、市場「自由主義」に感化されたわけではないと強く否定しました。

"I was elected with the help of the Left and a I remain a Socialist," he said, adding that it was possible to preserve the French welfare model by learning from the Nordic states. In reality the Scandinavians have been chipping away at benefits.

「私は左派の助けを得て選出された。私は今も社会主義者だ」として、北欧諸国から学ぶことでフランスの社会福祉モデルを維持することは可能だと続けました。
実際には、北欧諸国は保障を減らしています。

Mr Hollande's plan is based on a "responsibility pact" with the employers federation Medef. The group's chief, Pierre Gattaz, said he is willing to "play ball", praising Mr Hollande for a genuine shift in strategy after 18 months of half-measures, false-starts and back-sliding. Medef has pledged 1m jobs by 2020 in exchange for a shake-up of labour laws and a €100bn cut in labour costs over five years, split between tax cuts and lower social security contributions.

オランド大統領の計画はフランス企業運動(MEDEF)との「責任協定」に基づきます。
同団体の代表を務めるピエール・ガターズ氏は、喜んで「乗ろう」と述べて、中途半端な対策、出だしでの失敗、逆戻りの18か月間の後に本当のシフトをもたらしたとオランド大統領を称賛しました。
MEDEFは労働法改革と減税と社会保障費の削減による5年間で1,000億ユーロの労働コスト削減の見返りに、2020年までに100万人の雇用を約束しました。

The French leader - who deflected questions about his alleged affair with actress Julie Gayet - admitted that he had misjudged the gravity of the crisis, pledging an "economic battle" to preserve French credibility and power.

女優のジュリー・ガイエとの関係に関する質問をかわした仏大統領は、危機の深刻さについて判断を誤っていたと認めて、フランスの信頼性と力を維持するための「経済闘争」を約束しました。

Yet he is sticking to demands from Berlin and Brussels for further austerity to meet EU deficit targets, despite the risk of a triple-dip recession. Spending cuts will come first, followed by tax cuts later. The policy is not neutral.

しかし、三番底のリスクにも拘らず、EUの財政赤字削減目標を達成するための追加緊縮策に対するドイツ政府と欧州委員会の要求は守り続けています。
まず支出削減ありきで、その後に減税を行うとしています。
この政策は中立的ではありません。

Fiscal cuts equal to 1.8pc of GDP last year were the key reason why the French economy relapsed, driving unemployment to a 16-year high of 10.9pc and inflicting grave damage on Mr Hollande's governing credibility. A leaked report based on surveys by "prefects" in each of the 101 departments said the situation was becoming dangerous, describing a "society that is angry, exasperated and on edge. A mix of latent discontent and resignation is being expressed through sudden eruptions of fury, almost spontaneously."

昨年の対GDP比1.8%に相当する財政削減が、仏経済が再び悪化して失業率を16年ぶり最高水準に押し上げ、オランド政権の信頼性に深刻なダメージを与えた主要因でした。
リークされたレポートは101の省庁の「トップ」が行った調査に基づくものですが、状況はますます危機的になっているとしており、「社会は怒り、嘆き、限界だ。不満の目と諦めは、唐突な、殆ど瞬間的な怒りの爆発によって表明されている」と記されました。

While the fiscal headwinds are lower this year, they may still be enough to stop the economy reaching "escape velocity". Since supply-side reforms tend to hurt growth at first, the strategy risks pushing France closer towards a deflation trap. Unlike Britain and the US, France is having to endure austerity without aggressive monetary stimulus to cushion the blow.

財政的な問題は今年の方が少ないものの、それでも経済が「脱出速度」に達するのを止めるに足るほどかもしれません。
サプライサイド改革は当初は成長の足を引っ張る傾向があるため、この戦略はフランスを更にデフレの罠に追い込む危険性があります。
英米とは異なり、フランスは影響を緩和するための積極的な金融刺激策もなく、緊縮政策に耐えなければならないのです。

French economists are deeply split over the reforms. Marc Touati, from the economic consultants ACDEFI in Paris, said the measures are too vague to pull the country out of its downward slide. "It's a bluff intended to buy time and soften up the rating agencies. It won't be followed by concrete action," he said.

フランスのエコノミストの改革を巡る見解は深く分かれています。
パリのACDEFIのMarc Touati氏は、この対策はフランスを下方スライドから引っ張り出すにはあいまい過ぎると言いました。
「時間稼ぎと格付け機関懐柔のためのはったりだ。具体的な対策が続くことはない」とのこと。

Standard & Poor's downgraded France to AA in November, with Moody's expected to issue its verdict later this month. S&P said France is stuck in a low-growth trap with unemployment likely to stay above 10pc until 2016. It blames the malaise on the sclerotic state sector, now at Swedish levels above 56pc of GDP but without Sweden's labour flexibility and free markets.

スタンダード・アンド・プアーズは11月にフランスの格付けをAAまで引き下げており、ムーディーズは今月中に判断を発表すると予想されています。
フランスは2016年まで、失業率が10%を上回ったまま低成長の罠にはまっているだろうとS&Pは述べています。
また、現在ではスウェーデン並みの労働力の柔軟性も自由市場もない中で対GDP比56%という同国規模にまで膨れ上がった、硬直した政府部門が苦境の原因だとしています。

Alain Bokobza, from Société Générale, said the reforms amount to a "radical policy shift" comparable with the ideological U-turn in 1983 by President François Mitterrand, when he made his peace with French employers and ditched his hard-Left policy of "socialism in one country".

ソシエテ・ジェネラルのAlain Bokobza氏は、この改革は、フランソワ・ミッテラン大統領が1983年に行ったイデオロギー的Uターンに匹敵する「ラジカルな政策転換」に相当するとしています。
ミッテラン大統領は、フランスの企業と和解して「一国社会主義」などという極端な左傾政策を中止しました。

Mr Hollande was intimately involved in the episode as a member of President Mitterrand's political staff, and watched his mentor come back from near political death with a Rightward shift.

オランド大統領はミッテラン大統領の政策チームの一員として、この事件に深く関わって、師が政治的な死の淵から右傾シフトによって復活するのを目にしました。

Société Générale said French equities outperformed German equities by 100pc over four years from 1983 to 1987. There could be another catch-up rally this time as Germany goes in the opposite direction, with a new minimum wage and an erosion of its reforms. "Buy the CAC 40," said Mr Bokobza, predicting a 60pc jump in the French index to 7,000 by the end of 2016.

ソシエテ・ジェネラルによれば、1983-1987年の4年間に亘り、フランス株のパフォーマンスはドイツ株を100%しのぐものだったそうです。
今回、ドイツが逆方向に進み、最低賃金の見直しと改革の逆行が行われる中、再びこのようなキャッチアップ・ラリーがあるかもしれません。
Bokobza氏は「CAC40は買いだ」として、同指数は2016年末までに60%急上昇して7,000に達すると予測しました。



He said France will enjoy a growing advantage over Germany in power costs for industry. France pays less than €0.10 per kilowatt hour due to relatively cheap nuclear power: Germany pays nearer €0.15, expected to rise as its nuclear reactors are phased out by 2022.

また、フランスは産業用の電力コストにおけるドイツに対するアドバンテージを広げるだろうと述べました。
フランスの電力コストは、比較的安価な原子力発電により、キロワット時当たり0.10ユーロですが、ドイツは0.15ユーロ近く、2022年までに原発の段階的廃止が進む中で一層値上がりすると予想されています。

It is a highly optimistic view. Huw Pill, from Goldman Sachs, said the French people must brace for a 40pc cut in relative living standards compared with Germany over coming years to bring the eurozone's two biggest economies back into alignment - a daunting prospect.

これは極めて楽観的な見解です。
ゴールドマン・サックスのヒュー・ピル氏は、ユーロ圏の二大経済を調整するために、フランス人は今後数年間に生活水準がドイツ人よりも40%低くなることを覚悟しなければならないと言いますが、これは極めて悲観的な見通しです。

Patrick Artus, from the French brokers Natixis, says the French economy is in deeper trouble than Mr Hollande and his advisers dare to recognise. The fiscal shock will not be enough to stop the chronic "deindustrialisation" of France. Mr Artus said it will take a 14pc cut in French wages to restore competitiveness within EMU.

フランスの証券会社NatixisのPatrick Artus氏は、フランス経済はオランド大統領や彼のアドバイザーが認められるよりも遥かに深刻な問題に陥っていると言います。
財政ショックごときでフランスの慢性的「産業空洞化」は止められないでしょう。
Artus氏は、ユーロ圏内でフランスの競争力を回復させるためには14%の賃下げが必要だと言います。

Mr Hollande's broad-brush promises leave it unclear how far he is willing to go, although the collapse in his poll ratings to near 20pc appears to have shaken him out of complacency. The French political establishment is deeply alarmed by a shift in car and truck production from French plants to sites in Spain, now deemed more competititive after wage cuts.

オランド大統領の大まかな約束は彼がどこまでやる気なのかを明確にしていませんが、20%近くまで支持率が落ち込んだことで自己満足は揺らいだようです。
フランス政界は、賃下げにより今やより競争力があると考えられているスペインへの、国内の自動車トラック工場移転を酷く警戒しています。

The French leader likes to caste himself in the mould of Gerhard Schröder, even going to the party conference of the German Social Democrats last year to sing Paeans to the Hartz IV reforms that supposedly transformed Germany from "sick man of Europe" to Teutonic tiger.

大統領は自分をゲルハルト・シュローダーになぞらえることを好み、昨年はドイツを「ヨーロッパの病人」からチュートンの虎に変身させたとされるハルツIV労働法改革を褒め称えるべく、ドイツ社会民主党大会に参加することまでしました。

Christian Schulz, from Berenberg Bank, said the Schröder reforms were pushed through in one blast with cross-party support, while Mr Hollande has been feeding out measures one at a time to avoid street protests. "It is completely different," he said.

ベレンベルク・バンクのクリスチャン・シュルツ氏は、シュローダー改革は超党派による支持で一気呵成に実施されたが、オランド大統領はデモを避けようとして五月雨式に実施していると言いました。
「全然違う」とのこと。

Professor Paul de Grauwe, from the London School of Economics, said the Schröder era has taken on a mythical importance. In reality the Hartz IV measures did little for German productivity and investment. Germany regained competitiveness by compressing wages at time when southern Europe was overheating, he says. A global boom further cushioned the shock for Germany in the crucial years from 2004 to 2006. France faces a tougher task today's deflationary world, more akin to wage cuts under the Gold Standard in the 1930.

LSEのPaul de Grauwe教授は、シュローダー時代は神話的重要性を帯びたと言いました。
現実には、ハルツIV労働法改革はドイツの生産性や投資に殆どなんの影響も及ぼさなかったのです。
ドイツは南部欧州が過熱気味になっている時に賃下げを行って競争力を回復した、と教授は言います。
更に世界的な好景気が、2004-2006年という重大な時期に、ドイツへのショックを緩和しました。
フランスは今のデフレ的世界で、1930年の金本位制での賃下げに類似する、より困難な状況に面しています。

Mr Hollande has clearly abandoned any idea of a Latin bloc of EMU states to push for growth, a stratagy that he tried tentatively at the start of his term.

オランド大統領は明らかに、成長促進のためのユーロ・ラテン陣営設立という構想、就任直後にためらいがちに試した戦略を放棄しました。

In a bid to rebuild tattered relations with Germany he said that all major projects in the eurozone should now be co-ordinated by Paris and Berlin through "economic convergence".

ずたずたになった対独関係を再構築しようと、ユーロ圏における全ての主要プロジェクトは今こそ「経済的収束」を通じて仏独がコーディネートすべきだ、と大統領は述べました。

In a crucial move, he revived the dying Franco-German military brigade and promised fresh life for Franco-German defence. Mr Hollande has thrown in his lot with Berlin irreversibly.

重要な動きの中、大統領は潰れつつある仏独軍事協定を復活させて、仏独防衛を新たにすることを約束しました。
オランド大統領はドイツ政府と運命共同体になってしまいました。








最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。