今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

ドイツ、ギリシャについて「白状しろ」と迫られる

2012-10-01 09:34:36 | Telegraph (UK)
Germany told to 'come clean’ over Greece
(ドイツ、ギリシャについて「白状しろ」と迫られる)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 7:03PM BST 30 Sep 2012
German Chancellor Angela Merkel must “come clean at long last” and admit that Greece will need help for another seven or eight years, the German opposition leader said over the weekend.

アンゲラ・メルケル独首相は「もう白状」して、ギリシャがあと7-8年は支援を必要とすることを認めなければならない、とドイツ野党党首が週末に発言しました。


“The Greeks must stand by their commitment, but we must give them time. We cannot tighten the screws any futher,” said Peer Steinbruck, the Social Democrat candidate for chancellor. He said the political and economic fall-out from Greek ejection from the euro would be devastating and must be avoided.

「ギリシャは約束を守らなければならないが、我々は彼らに時間を与えなければならない。これ以上厳しくすることは不可能だ」と、社会民主党のドイツ首相候補であるペール・シュタインブリュック議員が言いました。
ギリシャのユーロ離脱がもたらす政治的、経済的な影響は壊滅的であり、回避しなければならない、と同議員は述べました。

The plea came amid reports that Berlin is so worried that a Greek crisis would spin out of control that it is ready to back the next €31bn payment to Athens under its EU-IMF Troika rescue, despite failure to comply with the terms. Wirtschaftswoche, a German news magazine, said Greece’s parliament merely needs to vote on a list of detailed reforms.

ドイツ政府はギリシャ危機が収拾のつかない状態になるのを恐れる余り、同国が支援条件を満たしていないにも拘らず、EU・IMFトロイカの支援融資による次の310億ユーロの振り込みを支持するのを厭わないのだ、という報道が出回る中で、シュタインブリュック議員は嘆願しました。
ドイツの報道雑誌、Wirtschaftswoche誌によれば、ギリシャ議会は詳細な改革項目リストを可決するだけで良いそうです。

It cited warnings from a top EU official that “domino-effect” dangers are too great to allow the ejection of Greece from EMU. Authorities across the world – including the Bank of England – fear a surge of capital flight from Portugal, Ireland, Spain, and Italy if the sanctity of monetary union is violated.

同誌は、「ドミノ効果」の危険が大き過ぎてギリシャのユーロ離脱を容認出来ない、という某EU幹部の警告を引用しました。
世界各国の当局(イングランド銀行を含む)は、通貨同盟の尊厳が侵された場合、ポルトガル、アイルランド、スペイン、イタリアから逃避する資金が爆発的に増大することを懸念しています。

Diplomats say concerns go beyond financial damage. Both EU and US officials are worried that the fragile security system of the Western Mediterannean could start to unravel if Greece is alienated and withdraws from Nato under populist leaders in the future.

外交官等によれば、懸念は財政的なダメージだけではないそうです。
EU、米国の当局者が危惧しているのは、ギリシャと他国との関係が悪化した後、同国が将来的に大衆迎合的な指導者の下でNATOを離脱した場合に、西地中海の不安定な安全保障体制が崩れ始める可能性があることです。

Washington has put intense pressure on Chancellor Merkel to accept a compromise that keeps Greece firmly anchored in the European bloc. Her ministers haves toned down their rhetoric in recent days.

米国政府は、ギリシャを欧州ブロックにしっかりつなぎとめておく妥協を迫って、メルケル独首相に猛烈な圧力をかけています。
メルケル政権の閣僚等の論調も、数日前からやや穏やかになっています。

François Heisbourg from the International Institute for Security Studies said an acrimonious Greek exit would be “extremely challenging”, leading to instability in the Balkans and opening the door to Russian meddling.

辛辣なギリシャのユーロ離脱は「極めて厄介」であり、バルカン半島を不安定化させ、ロシアの干渉を招くことになるだろう、とIISSのFrançois Heisbourg氏は言います。

The apparent Troika deal gives Greek premier Antonis Samaras a chance to prove he can deliver an austerity package of €13.5bn, mostly cuts in pensions, benefits, and top civil service pay. His three-party coalition agreed on the “main points” in bruising talks last week.

一見したトロイカ支援合意は、アントニス・サマラス希首相に主に年金、給付金、幹部公務員の賃金の削減によって、135億ユーロの緊縮策を達成出来ると証明するチャンスを与えています。
サマラス希首相の三党連立政権は先週行われた熾烈な協議の中で「主要ポイント」について合意しました。

Mr Samaras told the New York Times that there is “absolutely zero risk of Greece leaving the Euro” but he also said that lack of EU help would mean the “end of Greece”.

サマラス希首相はニューヨーク・タイムズ紙に「ギリシャがユーロを離脱するリスクは全くない」と述べましたが、EUの支援がなければ「ギリシャは終わる」とも言いました。

Payment of the next tranche may lift one cloud hanging over the markets but Greece’s drama has been eclipsed by events in Spain, where Catalonia’s drive for independence has rocked the country. The tense mood has not been helped by calls from top figures in Madrid for deployment of the Civil Guard to crush separatists.

次回の振り込みによりマーケットを覆う雲の一つがなくなるかもしれませんが、ギリシャ・ドラマはスペインでの事件で影が薄くなってしまいました。
スペインではカタロニアの分離独立運動が全国を揺るがしています。
分離独立主義者をぶっ潰すためにグアルディア・シビル(治安警察)を投入しろ、というスペイン政府幹部の要請が、この緊張感に燃料を投下しています。

Moody’s is expected to downgrade Spanish debt to junk status this week, which would make it harder to lure back global investors. The country is in limbo until premier Mariano Rajoy decides whether to request a rescue from the EU bail-out fund and sign a memorandum giving up fiscal sovereignty.

ムーディーズはスペイン国債の格付けを今週、ジャンク債レベルにまで引き下げると予想されていますが、これにより世界各国の投資家を再び引き寄せることは一層困難になるでしょう。
マリアーノ・ラホイ西首相がEUに支援を要請して財政主権放棄の覚書に署名するかどうかを決断するまで、スペインは膠着状態にあります。

Analysts say the decision by Germany, Holland, and Finland to renege on a June summit deal to recapitalise Spanish banks directly may have hardened his will to resist. Paul de Grauwe from London School of Economics said the move by the AAA trio is a “disgrace”.

スペインの銀行に直接資本注入を行う、という6月のEUサミット合意を破るというドイツ、オランダ、フィンランドの決断が、ラホイ西首相の反抗心を燃え上がらせたのかもしれない、とアナリストは言います。
AAAトリオの行動は「恥知らず」だ、とロンドン・スクール・オブ・エコノミクスのPaul de Grauwe氏は言いました。

私はよくDISGRACEFULという言葉を使います。
誰とは言いませんが、(ノ∀`)アチャーと思う対象にはこの言葉が一番ぴったりしっくりなのです。




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。