![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/70/46/4c565ffd047e86b7b69a2ffb90522433.jpg)
●ジェネレーション
「真の自由な人生を生きたい」という意味を外国語に翻訳したらどうなるでしょうか。
語学に堪能な方教えてください。
タイトルは翻訳サービス使って英語にしたものですが、この表現で正しいのか判りません。
英語に拘らず、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ヘブル語、アラム語、中国語、韓国語、ロシア語、スワヒリ語何でも構いません。
実は、別のブログ「希望と平安の日々」でインターネットの活用ビジネスのテーマを「40歳から70歳までの人生をどう生きるか」というテーマに決めたのですが、これをワンフレーズで表現する言葉を捜しています。
例えば「不惑の世代の生き方」みたいな感じなのですが、このテーマの狙いは冒頭にある「真の自由な人生を生きたい」ということに置かれています。
この世代は、家庭的にも職場的にも社会的にも様々な束縛が強く働いている世代だと考えられるのですが、様々な束縛の中にあって、本当の自由とは何?という問いかけから始まりました。
それがどうビジネスとどう繋がって行くのとお思いでしょうが、これがビジネスと繋がってくれないと本当の自由は存在しなくなってしまうのです。
訳の判らないことを言っていますが、仕事は特に強い束縛を私達に突き付けます。会社の要請、お客様の要請、自分の本意とかけ離れたことを沢山私達は仕事だから、という言葉で問題を濁しています。
それはそれで仕方が無いのですが、少なくとも心の軸には真実の自由とは何かを掴んでいないと、いったい自分は何をして来たんだろう?という日が訪れます。
それもまたそれで良いと思うのですが、この世代を生きる者として少なくとも新しいビジネススタイルには、この束縛を極限まで縮小したいという思いが私の内にあるのです。
そう、本当の自分の求めるものに忠実でありたいのです。
◆今日の祈り
全能なる御父、あなたの豊かな恵みと祝福に心から感謝いたします。
主の御前にあって愚かで弱く罪深い私ですがどうか許してください。
天の神様、しもべの会社経営は危機的状況が去ったわけではありません。それはあなたが一番よくご存知の筈です。
インターネットを通して新しいビジネスを展開することは、主の御心によるところと信じています。今しもべは新しい試みにチャレンジしようとしています。
どうか主よ、この愚かなしもべを助けてください。
しもべに進むべき道筋をお示しください。為すべき事柄を悟らせてください。
あなたの豊かな知恵と力とを賜ってください。あなたの御力をもってしもべを勇気付けてください。
この祈りと願いとを尊き主、イエスキリストの御名を通して感謝してお祈り申し上げます。
アーメン。
「真の自由な人生を生きたい」という意味を外国語に翻訳したらどうなるでしょうか。
語学に堪能な方教えてください。
タイトルは翻訳サービス使って英語にしたものですが、この表現で正しいのか判りません。
英語に拘らず、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ヘブル語、アラム語、中国語、韓国語、ロシア語、スワヒリ語何でも構いません。
実は、別のブログ「希望と平安の日々」でインターネットの活用ビジネスのテーマを「40歳から70歳までの人生をどう生きるか」というテーマに決めたのですが、これをワンフレーズで表現する言葉を捜しています。
例えば「不惑の世代の生き方」みたいな感じなのですが、このテーマの狙いは冒頭にある「真の自由な人生を生きたい」ということに置かれています。
この世代は、家庭的にも職場的にも社会的にも様々な束縛が強く働いている世代だと考えられるのですが、様々な束縛の中にあって、本当の自由とは何?という問いかけから始まりました。
それがどうビジネスとどう繋がって行くのとお思いでしょうが、これがビジネスと繋がってくれないと本当の自由は存在しなくなってしまうのです。
訳の判らないことを言っていますが、仕事は特に強い束縛を私達に突き付けます。会社の要請、お客様の要請、自分の本意とかけ離れたことを沢山私達は仕事だから、という言葉で問題を濁しています。
それはそれで仕方が無いのですが、少なくとも心の軸には真実の自由とは何かを掴んでいないと、いったい自分は何をして来たんだろう?という日が訪れます。
それもまたそれで良いと思うのですが、この世代を生きる者として少なくとも新しいビジネススタイルには、この束縛を極限まで縮小したいという思いが私の内にあるのです。
そう、本当の自分の求めるものに忠実でありたいのです。
◆今日の祈り
全能なる御父、あなたの豊かな恵みと祝福に心から感謝いたします。
主の御前にあって愚かで弱く罪深い私ですがどうか許してください。
天の神様、しもべの会社経営は危機的状況が去ったわけではありません。それはあなたが一番よくご存知の筈です。
インターネットを通して新しいビジネスを展開することは、主の御心によるところと信じています。今しもべは新しい試みにチャレンジしようとしています。
どうか主よ、この愚かなしもべを助けてください。
しもべに進むべき道筋をお示しください。為すべき事柄を悟らせてください。
あなたの豊かな知恵と力とを賜ってください。あなたの御力をもってしもべを勇気付けてください。
この祈りと願いとを尊き主、イエスキリストの御名を通して感謝してお祈り申し上げます。
アーメン。
ネイティブではないので自信はありません。
通常は下のようになるのでは。
I want to live a life with true freedom.
スワヒリ語で検索が引っかかってここに来たのと
スワヒリ語のほうが自信があるので、おことばに甘えて念のために書いておきます。
Nakata kuishi maisha yenye ufuru wa kweli.
どちらも一人称です。
スワヒリ語に中田が出てきてビックリしました。
スワヒリ語のほうが自信があると言うLuluさんのお名前もスワヒリ語で何か意味があるのかなと感じました。
ありがとうございました。
Nakataは「私は切る」になってしまいます。
ていうか、上で教えてください、とあったので、
投稿したのですが、意味なし、ってことでしょうか。
正直なところ、上のタイトルの英語は、
「真実の自由のための命」
という訳になっていて、また言うのがはばかられますが、文法的には意味不明です。親切に読めば、意図はわかりますが。
後のブログで書こうと思っているのですが、実は人生の生き方を捉えた時「本当に自由に生きる」って一体どういうことなのか、それを具体的に実践しようとした時、何が必要なのか、みたいな事を「一言に近いフレーズで」表現したいと考えたのですね。
その為に現在使われている言語から、造語してみたかったのです。
例えば「セレブな生き方」みたいな。それを造語つまり何となく言いたい事を表現するフレーズだなと思わせるような感じですね。
少なくともセレブはこの目的からは適切では無いとおもっています。
でも、freedomをもじってどんな造語が思いつくかな、難しいですね。
ですからいただいた表現は決して無意味ではないのです。