今日は、luxe な時間を過ごした後、
友人といつものように、サンマルクレストランで、ランチしました~
夏野菜とカレー風味のソースがかかったチキンカツの、季節のランチセット+パンの食べ放題+ホットにしました~
だいぶ前に、友人に、バタフライピーのお話をしたその後、
苗を買われて、地植えなさっていたのだけれど、
この夏の暑すぎる気温の影響からか、不調らしく、
お茶にする用の花が採取できないとの事。
まさに今開花期ではありますが、残念賞らしいです~。
・・・なので、家の在庫を、お分けさせていただきました~
バタフライピーは、青いお花・・・、花部が使用部位です~
手持ちの半分弱でしょうか~、お分けさせていただきました~
少しで、かなり抽出できるので、
何杯分かは、お試しできると思います~
・・・、せっかく家で育てていらっしゃるのが、
全く・・・だったので、すごく喜んでいただけました~
さて・・・、この美しいブルーを生かして、
何か、アレンジはできないのかと聞かれ、
私は、ウスベニアオイで、いくつかアレンジをやった事があるので、
それを、紹介したのですが、
彼女の話を聞いていて、新しいひらめきがいくつかあったので、
・・・又、試してみようと思いました~
ウスベニアオイよりも、格段に、ブルーの色素成分の、
水色における安定力があるので、
アレンジのやりがいはあると思います~。
私は、カクテル風にイメージして、アレンジすると素敵だな~と思いました~
まだもう少し暑さあるので、
夏の終わりや、海のイメージで、
素敵なアレンジが浮かんだら、彼女に伝えようと思います~
今夜は、久しぶりに、諺のご紹介もします~
La nuit porte conseil. (ラ ニュイ ポルト コンセイユ)
↑辞書には、このように書かれています~。
わかりやすく言うと、
急いで結論を出さずに、一晩寝かせた方が良い
・・・と言う意味のようです~。
一晩考えれば、良いアイデアが浮かぶ・・・だろう~と言う事でしょうか~。
nuit は、女性名詞で、
ここでは、このフォト以下も、ページに色々書いてありますが、
”夜”で良いでしょう。
porter は、色々な意味がありますね。
ここでは、
次に来るのが、
conseil で、”助言”が適当かと。
なので、
動詞 porter は、”もたらす”とし、
La nuit porte conseil.→夜は、助言をもたらす・・・と直訳し、
慌てて結論出さずに、一旦寝かせて(落ち着いて)、頭を休めたら、
良いアイデアが浮かぶだろう(結論が出るだろう)と言う感じでしょうか~。
又、別の見方があるようです~
nuit は、女性名詞ですが、夜と言うものを、擬人化させ、女性に見立て、
又、porter も、上記フォト以外にも、
↑こんなような意味もあります。
そう言ったところから、
夜 (女性)は、助言を含む(内包する)、
夜(女性)は、助言をはらむ(宿す)、
・・・そう言うとらえ方もあるようです~
私は、何か考え事がまとまらない時は、
一旦お茶飲んで、休憩を入れたり、
”今日はここまでにして、明日もう1度考えよう”と言う風に、
ちょっと区切りつけて、一晩寝て、
疲れた頭を、休めてから、
又考える・・・又は、作業する・・・と言うような事、
よくやってます~
煮詰まったら、一旦寝かせるが一番ですね~
久しぶりに、諺のご紹介でした~
今日は、色々と、
どうもありがとうございました~
遅くなって、すいません。
・・・今からできる限り、皆様の記事を拝見させていただきます~