こんにちは。東久留米市の学習塾塾長です。
中3の英語教科書に、丘先生 と 平和記念資料館 を見学した Emma が
I’m in shock.
(私はショックで呆然としています)
と言うシーンがあります。
この shock を ウィズダム英和辞典 で調べてみると、その 類義語 の surprise との違いの説明があって、そこには、
● shock
予想外の 悪い事 が起こったことを表す。日本語の「ショック」に比べ、かなり強い感情を表す語なので、用いる際には注意が必要。
Her sudden death came as a shock to everyone.
(彼女の急死はみんなに大きな動揺を与えた)
● surprise
予想外の事が起こったという状況で用いられるが、必ずしも悪い事であるとは限らない。
Her success came as a complete surprise.
(彼女の成功はまったく予想外の驚きだった)
と記してあります。
頭に入れておくとよいかもしれません。
中3の英語教科書に、丘先生 と 平和記念資料館 を見学した Emma が
I’m in shock.
(私はショックで呆然としています)
と言うシーンがあります。
この shock を ウィズダム英和辞典 で調べてみると、その 類義語 の surprise との違いの説明があって、そこには、
● shock
予想外の 悪い事 が起こったことを表す。日本語の「ショック」に比べ、かなり強い感情を表す語なので、用いる際には注意が必要。
Her sudden death came as a shock to everyone.
(彼女の急死はみんなに大きな動揺を与えた)
● surprise
予想外の事が起こったという状況で用いられるが、必ずしも悪い事であるとは限らない。
Her success came as a complete surprise.
(彼女の成功はまったく予想外の驚きだった)
と記してあります。
頭に入れておくとよいかもしれません。