私の中国語の先生、小学校の息子のいる主婦なので、主婦目線の情報がいっぱいあって楽しいのですv
先生曰く 「最近は家庭料理で 味精(wei4jing1)=味の素 は使わなくなってる。 今の主婦は 鸡精(ji1jing1)よ」 とのこと。
しかしうちのアイさんは味精派のようで、うちには中国人に言わせると超~ちっこいビンしかないので、アイさんは料理の出来に不満足かも(^_^;)
まぁ、でも私は味精をキロ袋で買うような料理はさすがに出来ないので、先生オススメの鸡精を買ってみました。
家乐(jia1le4)=クノール。
パッケージの絵……野菜炒めに鸡精をサラサラ~ッとふりかけているけど、その間に丸ごとのトリが舞い踊ってる~(笑)
さらさらっとした粒状。
さっそく野菜炒めやスープに使ってみましたら……
普通に美味しい。日本の「鶏がらスープ」に似てる感じがします。
しかし、味がよく分かるようにと多目に(塩を少なめにして)使ってみたら、ちょっとキツかった!
やっぱ化学調味料です。
ま、少量を使う分には十分美味しい。
味精に比べたらずっといいけど、料理の種類が違うのかもね。
先生曰く 「最近は家庭料理で 味精(wei4jing1)=味の素 は使わなくなってる。 今の主婦は 鸡精(ji1jing1)よ」 とのこと。
しかしうちのアイさんは味精派のようで、うちには中国人に言わせると超~ちっこいビンしかないので、アイさんは料理の出来に不満足かも(^_^;)
まぁ、でも私は味精をキロ袋で買うような料理はさすがに出来ないので、先生オススメの鸡精を買ってみました。
家乐(jia1le4)=クノール。
パッケージの絵……野菜炒めに鸡精をサラサラ~ッとふりかけているけど、その間に丸ごとのトリが舞い踊ってる~(笑)
さらさらっとした粒状。
さっそく野菜炒めやスープに使ってみましたら……
普通に美味しい。日本の「鶏がらスープ」に似てる感じがします。
しかし、味がよく分かるようにと多目に(塩を少なめにして)使ってみたら、ちょっとキツかった!
やっぱ化学調味料です。
ま、少量を使う分には十分美味しい。
味精に比べたらずっといいけど、料理の種類が違うのかもね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます