(つづき)
福岡市中央区の「薬院駅前」バス停。
英字表記は“YAKUIN STATION MAE”ではなく“YAKUINEKIMAE”であり読み重視。
“YAKUIN”と“EKIMAE”の間にスペースがないので、そのまま読むと、“ヤクイネキマエ”となるが、“ヤクイネキマエ”のほうがかっこよく聞こえるかも(?)。
「快速」とはいうものの、「柳橋」に停まらないだけ。
反対側。
「9番」「10番」「15番」「20番」は、この春から「六本松三丁目」に停車しなくなったが、ここには「快速」という概念は出てきていません。
(つづく)
福岡市中央区の「薬院駅前」バス停。
英字表記は“YAKUIN STATION MAE”ではなく“YAKUINEKIMAE”であり読み重視。
“YAKUIN”と“EKIMAE”の間にスペースがないので、そのまま読むと、“ヤクイネキマエ”となるが、“ヤクイネキマエ”のほうがかっこよく聞こえるかも(?)。
「快速」とはいうものの、「柳橋」に停まらないだけ。
反対側。
「9番」「10番」「15番」「20番」は、この春から「六本松三丁目」に停車しなくなったが、ここには「快速」という概念は出てきていません。
(つづく)