くまきち日記

名古屋に住んでいる、くまきちのたわごと。

ヒョシンくんファンミ in 韓国

2010-05-31 01:37:06 | パク・ヒョシン
GWの韓国行きは、ヒョシンくんのファンミ SOULTREE 2010 FANMEETING 参加が、そもそもの目的。
2階席だったので上から見下ろすかたちにはなったが、ヒョシンくんの生歌を聴けたし、言葉はわからなかったがトークもたくさんあって楽しめた 

オープニングのミニコンサート(?)では、クリスタル・ケイの「KISS」を含め、何曲か歌った。(タイトル覚えてない・・・)
歌のあとはギャグマンの男性(名前不明)が出てきて、最後までトークを進行。
来日コンサートの時とは違い、ヒョシンくん、かなりリラックスしてた。そしてやっぱりカワイイ 

来日コンサートの模様や、ドラマ『추노(推奴)』のオープニングを真似た『추효』の映像なんかが流れたり、
「どの女優が好き?」対決みたいなのがあったり(最後まで残ったのは、ソン・ヘギョ)、
会員番号を呼ばれたファンがステージに上がり、ヒョシンくんとゲームをするコーナーなんかがあった。

肝心の新譜『GIFT PartⅡ』の発売については、まだ発表できないとのことだったが、いつになるのかなぁ?



会場となった延世大学 百周年記念館


スイスロケの時に撮ったのかな?


ファンミの告知アップ。タイトルは「우리 지금 만나」(私たち、今 会おう)


ステージ右側の特大ヒョシンくん


こっちは左側。


終演後、スクリーンで流れていた映像の一部。ピンぼけ。
「대장나무와 팬미팅 행사에 도움주신 많은 분들께 감사드립니다. 소울트리 2010 화이팅!」
「大将の木と ファンミーティング行事に力を貸してくれた多くの方々に感謝申し上げます。SOULTREE2010 ファイティン!」  ※대장나무(大将の木)=ヒョシンくん

会場を後にするヒョシンくん。ボケボケだけど、せっかくなのでアップ 


ファンミのチケット。


ファンクラブ会員カード。左下にはちゃんと通し番号が刻印されているので、一応隠してみた。



韓国1日目と2日目の夜は、連続でこの店で夕食。1日目はhirobyungさんと、2日目はmikakoさんも一緒に3人で 
ヒョシンくんの元マネージャー(イケメン)が社長をしている 전(チョン)。マッコリとチョンの店。


突き出し?のカクテキ、水キムチ、タマネギの漬けたの。カクテキ以外は辛くないので食べることができた。


チョン盛り合わせ。奥のヤカンはマッコリ。


すでにかなり食べた後・・・卵のふわふわしたやつ。おいしい。


店の名刺。人気店だが予約は受け付けておらず、順番に外で待つ。ひとり15000ウォンもあれば、お腹いっぱいになるという安さも嬉しい。




今回の韓国行きでは、韓国語が話せるhirobyungさんには、本当にお世話になりました。
私も、もっと勉強しなければとつくづく思いました。ありがとうございました 

そしてmikakoさん、お一人でも韓国に来られるバイタリティには、ただただ感心するばかりです。
また、ご一緒できるのを楽しみにしています 

コメント (8)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国エンタ本 その41

2010-05-30 16:31:22 | イ・ジュンギ
以前から見かけてはいたものの、なかなか値段が下がらなかった HANAVI vol.4
ようやく 750円→500円→300円 と値下がりしていたので買った。



「犬とオオカミの時間」の記事が見開き3ページ。






アップ

















コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アジアな日本語

2010-05-29 11:35:05 | 韓国旅行
韓国のホテルの部屋にあった ミニバーとクリーニングのチェックシート。あやしい日本語がわりと多い。
韓国のホテルに限らず、外国で見かける日本語は、おいおいというものが結構ある。
特にカタカナの「ン(n)」と「ソ(so)」は、見分けがつかないようだ。
「シャツ」の「ャ」みたいな小さい音も、文字にはしづらいらしい。

言葉を使う仕事をしていたせいか、私はこういうヘンな日本語をチェックするタイプで、
「これは外国の人には、こう読めるんだ」などと興味深く見ている。

日本語の話せるスタッフがいるホテルでも、微妙な日本語表記がしてあり、日本語って難しいんだなぁとつくづく思った。



ひらがなの「し(shi)」と、カタカナの「レ(re)」は、確かに同じ文字に見える。
さらにビールの欄、Asahi(サッポロ)って、これはマズイのでは? しかもハングルは아사이(アサイ)だし・・・



ゲータレードが なぜかグトレイ。ハングル読みをそのまま日本語にしてる?
Kaolin 카올린 を調べてみたが、「陶土」と出てきた・・・何だろう?



「ちぢんだり」が「さざんだり」。ひらがなが反転してしまった例。



日本でも見かける表記だが「スポーツシャツ」って何?



ドレスプレイン 드레스9면)、9って?と思ったが、おそらく(면)とするところを、( を入力する際、シフトを押し忘れて 9 になったものと思われる。
なぜかハングルキーボードは、()の入力が日本とずれていて、 は 9 で、 は 0 で出る。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国エンタ本 その40

2010-05-27 18:55:27 | イ・ジュンギ
It’s KOREAL 2009.11
最近のジュンギ君人気のためか、なかなか雑誌との出会いがなかったが、1ページだけ載っていたので買ってみた。チョン・イルも載ってたし。300円。




「韓国観光名誉広報大使」に任命された時の。


アップ


笑顔がかわいい 




最近好きなチョン・イル。
「美賊イルジメ伝」は、ジュンギ君の「一枝梅」とはまったく違うストーリーだが、長髪で端正な顔立ち(←このタイプに弱い)にやられ、ハマり中
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

はじめての韓国 その2

2010-05-26 00:51:15 | 韓国旅行
韓国で買ったモノいろいろ。
ジュエリーやブランド品には興味がないので、買い物といっても、安くておみやげ的なものばかり 



コンビニで買ったタブレット ロッテの비타C박스(ビタCボックス)
3日間分のビタミンC摂取量 900mgが入っているようだ。(なぜ3日間?)

피부건강 체력유지(お肌健康 体力維持)・・・菓子なのに、そこまで謳うのはどうなのか? けっこう甘いし。


Cの形のケース。スライドふたはレモン型。


写真がかわいかったので、自分用に買った絵本。4~7才向け(^^;)


ウエットティッシュ。パッケージがかわいかったので買った。 空港のコンビニにて。


小麦粉を使わず、米で作ったチョコクッキー。


韓国海苔をはさんだチョコ。私はアリだと思うが、妹には不評だった。


済州島産みかんチョコ。これはハズレなし。


いかにも「韓国みやげ」なパッケージのチョコ。 チョコばっか買ってるなぁ。


空港の免税店で買ったMISSHAのシートパック。これは真珠のだが、他にもいろんな種類があった。


これも自分用。液状スティック茶。お湯か冷水を注いでできあがり。


ホテルの部屋にあったティーバッグ。ジャスミン茶と、トウモロコシ茶。


搭乗前に、何気なく入った店で目に付いた。9000ウォンと安かったので即買い。英語字幕付きの『王の男』だった。
パソコンでちょっと見たが、画質はイマイチ・・・ DVDじゃないから仕方ないのかな。


ジュンギ君お見送り場所で配布していたステッカー。いま思えば、これってジュンゲルの?


バス・地下鉄・タクシー・コンビニなどで使える T-money card


suicaのように、お金をチャージして使うのだが、とても便利。今回の移動ではバリバリ使った。
ピッとやるたびに、機械が「감사합니다 」とお礼を言ってくれる。

まずカードを駅のコンビニ(ここもファミマ!)で2500ウォンで買い、ついでに40000ウォンをチャージ。
このカードタイプの他、ハート型のものや、ミッキーマウス型のもの(値段は高い)があり、キーホルダーみたく、バッグに付けている人もいた。

滞在2日目の地下鉄から帰国時の空港へのリムジンバス代まで使って、残額5600ウォン。次の渡韓時に追加チャージして使おうっと。

ちなみに『HERO』で、出所後ヨンドクがバスに乗ろうとして、持っていなかったのは、たぶんこの T-money card だと思う。
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

またまたジュンギ君  映画試写会&入隊の様子

2010-05-24 22:09:41 | イ・ジュンギ
「王の男」のイ・ジュンイク監督の映画 「雲から抜けた月のように」 (구르믈 버서난 달처럼) の試写会にジュンギ君が登場。

※文法的には 구름을 벗어난 달처럼 が正しいそうですが、あえて発音記号をタイトルにしているそう。






こっちはエンタメ番組から、入隊現場の模様。
このインタビュアーのお兄さん、確かに現地にいて、ハイテンションな様子でインタビューしてたなぁ。
この映像、これまでの他のインタビュー映像よりも、内容濃いかも。




よく「준기,사랑해요~」などと、ファンが手で  を作って叫ぶ場面があるが、今回はじめて、あれはマスコミがやらせてることがわかった 

ジュンギ君の登場を待っている間に、マスコミがファンを撮影したりインタビューしたりするんだが、
その時に「みなさん、ポーズとって下さいね~」みたいな感じで、何テイクか撮影していた。
私は地味に座っていたので幸いにも映っていないが、うちわやパネルを持ってきているファンは、絵面も良いためか、たくさんのカメラが撮影していた。

ジュンギ君、インタビューの間はマスコミの前が立ち位置だったので、多くのファンからは小さくしか見えず、声もほとんど聞こえなかったが、
それでもファンの前に来た時は、インタビュアー無しで、時折言葉を詰まらせながらも、自分の言葉で、しっかり挨拶をしてくれた 

映像は、わりと前後の関係なくつないであったりするが、ファンの前に来たのは、ほんとに最後の5分くらい。
ファンへの挨拶を終えると、すぐさま車に乗り込んで行ってしまった。

元気で、素敵な姿で帰ってきてくれることを願うばかりだ 
コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

はじめての韓国 その1

2010-05-24 00:15:11 | 韓国旅行

GWに行った韓国の風景。いま思えば、もっとバンバン写真を撮っておけば良かったと後悔 


空港からソウルへの道。
ホテル前に空港リムジンバスが停まることはわかっていたので、売場の無愛想なお姉さんにホテル名を言ってチケット購入。14000ウォン。

サミットがあるようだ。 「G20 코라아, 더 큰 세계로(G20 Korea、より大きな世界へ)」

2泊した HOTEL PRIMA。江南の端っこにあるが、立地は悪くない。
クラシックで重厚なホテルで、部屋も落ち着いた感じ。楽天トラベルで、1泊約8500円。

 

バスタブは無く、シャワーブース。このタイプは初めてで、外国に来たんだ!と改めて実感。

ホテルなのにトイレットペーパーが なぜか犬の絵柄。

翌朝の朝食はホテル内のレストランで。ビュッフェ形式で13000ウォン。味は・・・微妙。

ホテル半地下のホールでは結婚式の準備をしていた。会場入口には、こうした花がいくつも飾られていた。

3泊目のみ、明洞に近い HOTEL PJに宿泊。日本人客が多く、スタッフも日本語が話せる。
ダブルルームで予約したが、ホテルの都合でデラックスツインに!! 広々使えて料金は据え置き8000円。ラッキー 

ウォシュレット、バスタブ完備でこちらも快適。

壁面の扉。開けると・・・


ワードローブと冷蔵庫、ポットなど。なぜかピンぼけ。

この日の夕食は1人だったので、ロッテデパートの「デパ地下ディナー」。
デリの店で「맵지 않은(辛くない)?」と訊いて買ったお弁当。夕方のセールで9000→6500ウォンに。
パッケージに“リブ コンボ”と書いてあり、骨付き肉とフライドポテトがエビピラフの上に載っている。
さみしい食事と言えなくもないが、1人だから仕方ない 

このホテル、周辺は下町っぽい。ベランダから見た景色。 朝から学生が部活動?に励んでいた。

帰国日の朝ごはん。ベーカリーで買ったパンと、コンビニで買ったドリンクヨーグルト。
右のパンは牛をかたどっていて、中はカスタードクリーム。左はブルーベリーベーグル。
なぜか、コンビニはファミリーマートばかりが目に付いた。このホテルの近辺3軒ともファミマ。多すぎでしょ。 

有機ヨーグルトの文字
 


帰国時、仁川空港の出国フロアにて。
時代劇ドラマで見るような格好の一団が歩いていたので撮らせてもらった。観光PRの人たち?

帰りの飛行機は窓際だったので、写真撮りまくり   なぜか飛行機って、見るのも乗るのもワクワクするんだな。

いよいよ出発。飛行機にくっついていた歩道?から離れたところ。

意味のないショットばかり。撮ってる本人は ただただ浮かれてる(^^;)

 

飛び立ったところ。むこうには飛行機がずらり。
 

雲の上。だから何?と言われそうだけど。黒いのは窓についたキズ。

機内食のパンとサラダ。パンにはすでにマスタードが塗られていたのに、小袋でも付いてきた。

黄色のはDOLEのカットパイン。
산지부터 프리미엄! 영양도 프리미엄!맛도 프리미엄! (産地からプレミアム! 栄養もプレミアム! 味もプレミアム!) 
・・・ほめまくりのキャッチコピー。


セントレアに到着。また行きたいな~。


16年ぶりの海外、そして初めての韓国だったが、嫌な思いや怖い目に遭うこともなく、楽しい旅だった。
今回は目的があっての渡韓だったため、観光はまったくしてないし、買い物もほとんど空港でしかできなかった。
今度行く時は街をゆっくり見たいなぁ 

コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

お気に入りK-POP 歌詞

2010-05-23 12:35:59 | 音楽&映画
ヒョシンくんも良いが、この歌も最近のお気に入り。
歌詞を覚えるために書きだしていたら、意味が知りたくなって訳してみた。



모래시계(砂時計)/KCM



※너 때메 고장난 멈춰버린 내 심장이 다시 또 이렇게 뛸 줄은 몰랐어
 君のせいで壊れて止まってしまった僕の心臓が またこうして動き出すとは思わなかった

 너 아닌 다른 사람이 내게 사랑인 줄 모르고 나 바보처럼 너만 생각 했나봐
 君じゃない他の人が 僕に愛とは知らず 僕はバカみたいに君だけ考えていたようだ



 너란 사람이 떠난지도 꽤 시간이 흘렀어 아직도 난 습관처럼 가끔 니 생각을 해
 君という人が離れてからずいぶん時が流れたのに いまだに僕は習慣のように 時々君のことを考える

 항상 내 곁을 지켜주넌 나의 오랜 친구가 많이 힘이 되줘서 겨우 견뎌내왔어
 いつも側にいてくれた 僕の古い友人がたくさん力になってくれて ようやく耐え抜いてきた

 함께 지낸 시간에 모르게
 一緒に過ごした時間に気付かず


※repeat


힘든 이별이 데려와서 나 어색한가봐 계속 맘에 없는 말이 나를 대신하는지
つらい別れが連れてきて 僕はぎこちないのか ずっと心にもない言葉が 僕の代わりをするのか

다시 힘들고 아파하는 그런 사랑할까봐 아직 나의 마음이 너무 미안한가봐
またつらくて苦しい そんな愛をしそうで まだ僕の心がとても気まずいようで

다시 시작하는게 두려워
また始めるのが怖い 


※repeat


시간이 흐르면 잊혀진다는 그 말을 사실 나 듣지도 믿지도 않았어
時が経てば忘れられるという言葉を 実は僕 聞くことも信じることもしなかった

이제는 알수있는 걸 너때매 아파했던 날들 사람 때문에 다 잊은 것 같아
今はわかる 君のせいで苦しかった日々 その人のためにすべて忘れたようだ


※repeat


이제는 지울 수 있어 너란 사람
今はもう 消せる 君という人





当然、自分の力だけでは無理!ということで、みゅーずさん と、kyoung先生に添削していただきました。
歌詞カードを頼りに訳したんですが、kyoung先生が聴いても、KCMは사앙(愛)と사람(人)の区別がつきにくい発音なんだそうです(^^;)

以前、ジュンギ君の I'm ready を訳そうと思って挫折したくらい、歌の歌詞を訳すのは難しいんですが、
語彙も増えるし勉強になるので、これからも気になる歌があったらチャレンジします!!

みゅーずさん、kyoung先生、お忙しい中、ありがとうございました 


コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジュンギ君 幻のお仕事 その2

2010-05-22 01:54:06 | イ・ジュンギ
前の記事の続き。





3段落目から。

안녕하세요.홍보대사 이준기입니다!
こんにちは。広報大使イ・ジュンギです!


“반갑습니다.이번 상하이 엑스포의 한국관 홍보대사로 위촉된 이준기입니다.
「うれしいです。このたび 上海エキスポの韓国館広報大使を委嘱されたイ・ジュンギです。

대한민국을 알릴수 있는 얼굴이 된 것이 굉장히 기쁩니다.
大韓民国を知らせることができる顔になったことが 実に喜ばしいです。

이번 행사는 규모가 크고 중요한 행사이기 때문에 손발 벗고 나서서 대한민국을 적극적으로 홍보하겠습니다.
今回 行事の規模が大きく重要な行事であるため 最優先で大韓民国を積極的に広めていきます。
 ※손발 벗고 나서서 =慣用句で「何を置いても」というようなニュアンスだそうです。

특히나 이번 기회가 문화교류에 큰 통로가 될 수 있을 것 같기 때문에
特にこのたびの機会が 文化交流で大きな道となることができるようなので

작은 힘이나마 보탤 수 있도록 최선을 다하겠습니다.
微力ですが加えることができるように最善を尽くします。

지켜봐 주시고요,너무 감사드리고 앞으로도 열심히 하겠습니다.”
見守って下さって とても感謝申し上げ これからも一生懸命にします。」

차분히 멘트를 마친 그는 단정한 인상을 남긴 채자리를 떴다.
落ち着いてコメントを終えた彼は 端正な印象を残したまま席を立った。

작년부터 한국관광공사의 명예 홍보대사로 활동해 온 이준기는 시종일관 노련한 모습이었다.
昨年から 韓国観光公社の名誉広報大使の活動をしているイ・ジュンギは 終始一貫 老練な姿だった。

그의 말처럼 홍보대사로서의 그의 행보를 지켜볼 만하다.
彼の言葉のように 広報大使としての彼の歩みを見守るに値する。

한편,올 하반기 SBS에서 방영 예정인 한의학 판타지 드라마〈신의〉와 영화〈그랑프리〉로 돌아올 연기자 이준기도 기대해본다.
一方、今年下半期 SBSで放映予定の漢方医学ファンタジードラマ<神医>と 映画<グランプリ>で戻る 演技者イ・ジュンギにも期待したい。




後ろの方に載っていたコーナー STAR PAPARAZZI
ジュンギ君の横顔、美しすぎる 


스타들의 숨겨진 1인치를 찾다.눈치 만점 주니어가 스타들의 색다른 순간을 포착했어요.
スターたちの隠された1インチを探す。表情満点JUNIORがスターたちの目新しい瞬間をとらえた。 



작은 먼지 하나도 허락할 수 없지.이준기의 백옥 피부 비결
小さなホコリひとつも許さない。イ・ジュンギの白玉肌の秘訣。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジュンギ君 幻のお仕事 その1

2010-05-22 01:30:28 | イ・ジュンギ
韓国で買ってきた雑誌 JUNIOR 
ジュンギ君が上海万博の韓国館広報大使に任命されたときの記事が載っていた。
今となっては幻になってしまったが、せっかくなのでアップ。








(左ページ)
한류스타 이준기
韓流スター イ・ジュンギ

사상 최대 규모의 엑스포에서 한국을 홍보하다
史上最大規模のエキスポで韓国を広報する


상하이 엑스포 한국관 홍보대사 이준기
上海エキスポ 韓国館広報大使 イ・ジュンギ

지난 3월 31일, 서울 Kotra 본사.한류스타 이준기가 오랜만에 공식석상에 모습을 드러냈다.
去る3月31日、ソウルKotra本社。韓流スター イ・ジュンギが久しぶりに公式席上に姿を現した。
※Kotra=大韓貿易振興公社

바로 오는 5월에 개최되는 상하이 홍보대사 위촉식을 위해 방문한 것.
来る5月に開催される 上海広報大使委嘱式のため訪問した。

멋진 미소를 띠며 현장에 나타난 이준기를 만났다.
素敵な微笑みを浮かべて現場に現れたイ・ジュンギに会った。



(右ページ)
한류스타 이준기 대한민국의 얼굴이 되다
韓流スター イ・ジュンギ 大韓民国の顔になる


오는 5월 1일 부터 10월 31일까지 개최되는 상하이 세계 엑스포는 152개 국제기구가 참가하며
来る5月1日から10月31日まで開催される 上海世界エキスポは 152の国際機構が参加して

약 7,000만 명이 방문할 것으로 예상되는 최대 규모의 행사이다.
約7,000万人が訪問すると予想される 最大規模の行事だ。

이러한 큰 행사의 홍보대사로 이준기가 선정된 것은 그가 가공할만한 한류스타이기 때문.
このような大きな行事の広報大使にイ・ジュンギが選ばれたのは 彼が絶大な影響力を持つほどの韓流スターであるから。
※가공할=恐るべき

중국,대만,홍콩 등의 중화권에서 각공받는 그가 한국관의 홍보대사로서는 가장 적임자라는
中国、台湾、香港などの中華圏で脚光を浴びている彼が 韓国館の広報大使として最も適任者という評価だ。

중국 현지에는 이미 이준기 팬클럽이 결성되어 있고 그 팬 수만 헤도 30만이 넘는다니
中国現地には すでにイ・ジュンギファンクラブが結成されており そのファン数万から30万を超えるとは

그의 이름이 가진 브랜드 힘만으로도 분명 이점이 있다.
彼の名前が持つブランド力だけでも 明らかな利点がある。



언제 어디라도 그에게는 팬들이 따른다?
いつどこでも 彼にはファンが付いている?


이 날 위촉식장에 이준기는 하늘색 와이셔츠에 블랙슈트 차림으로 나타났다.
この日 委嘱式場に イ・ジュンギは空色のワイシャツにブラックスーツ姿で現れた。

근무시간임에도 불구하고 Kotra의 많은 직원들이 이준기의 얼굴을 보기 위해 몰려와,
勤務時間にもかかわらず Kotraの多くの職員たちが イ・ジュンギの顔を見るために押し寄せ、

입장 통로가 뒤바뀐 웃지 못할 해프닝이 벌어지기도 했다.
入場通路が逆になる 笑えないハプニングが起こった。

그렇지만 공식적인 지라인 만큼 그는 침착성을 잃지 않고 깔끔하고 단정한 모습을 유지했다.
しかし 公式職を引き受けただけに 彼は冷静さを失わず 垢抜けてきちんとした姿を保った。

Kotra 조환익 사장은 이준기의 실물을 칭찬하면서
Kotra チョ・ファンイク社長は イ・ジュンギの実物をほめたたえると同時に

한국에서 뿐만 아니라 중국에서도 인기가 있는 이준기가 홍보대사가 된 것을 기뻐했다.
韓国でのみならず 中国でも人気があるイ・ジュンギが広報大使になったことを喜んだ。

이준기는 많은 박수 가운데 조환익 사장으로부터 위촉장을 받았다.
イ・ジュンギは たくさんの拍手の中で チョ・ファンイク社長から委嘱状を受け取った。



文字数制限のため、続きは次の記事で。
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする