岩清水日記

「あしひきの岩間をつたふ苔水のかすかにわれはすみわたるかも」良寛

ロバート・フロストの詩です。

2020-06-23 10:05:59 | TV 放映

最近、はまっているTVドラマに

エレメンタリー ホームズ&ワトソン in  NY

があります。

有名な探偵小説の主人公が薬物依存症のためにニューヨークに滞在していた折

当地で難解な事件を次々に解決するという人気TVドラマです。

ワトソン君は、元外科医です。

アジア系の魅力的な女性です(ルーシー・リュー)

 

推理モノですから、脳トレにはぴったりです。

展開についていけないこともしばしばです。

現在、シーズン1のエピソード20まで観ています。

その中で、ワトソン君がホームズに断薬物1周年祝いに贈った詩を紹介します。

ロバート・フロストの有名な詩からです。

私は詳しくないのですが

何か宝物に

出会った気持ちになりました。

 

The road not taken(選ばれざる道)


黄色い森の中で、道が二つに分かれていた
残念ながら、両方の道を進むことはできない
ひとりで旅する私はしばらく立ちどまり、
片方の道をできるだけ奥まで見ると、
その道は、先で折れて草むらの中に消えていた

次に、もう一方の道に目をやった
こちらも劣らず美しいし、
むしろ良さそうに見えたのは、
草が生い茂っていて踏み荒らされていなかったからだ。
もっとも、それを言うなら、その道を通る事によって
実際にはどちらもほとんど同じように踏み均されてしまうのだが。

あの日、どちらの道も同じように、
まだ踏まれずに黒ずんでいない落ち葉に埋もれていた。
あぁ、私は最初の道を、別の日のために取っておくことにした!
しかし、道が先へ先へと続いているは分かっていたから、
二度とこの場所に戻ってくることは無いことを、私は知っていた。

この先、私はため息まじりに語り続けるつもりだ。
今から何年、何十年先になっても言い続けるつもりだ。
ずっと昔、森の中で道が二手に分かれており、私は―――
私は、踏みならされていない道を選んだ。
そしてそれが、決定的な違いを生んだ。

 

英語原詩 日本語直訳(GDFL)


Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

雪の降る夕方森に寄って

これが誰の森なのかは、私は知っていると思う。
彼の家はこの村にあるから。
彼は、私がここで止まるのを見ていない
彼の森が雪でいっぱいになるのを。

私の小さな馬は変だと思っているのだろう、
近くに農家がないのに停まるのは、
この森と凍った湖の間で
一年で最も暗い夜に。

馬は馬具についた鈴を鳴らす
間違いなのではと聞いているように。
他に唯一聞こえる音は通り抜けだけ、
吹く風と綿毛ような雪の片の。

森はきれいで、暗くて、奥深い、
しかし、私は守らねばならない約束がある、
だから、寝る前に何マイルも行く。
だから、寝る前に何マイルも行く


名言
Happiness makes up in height for what it lacks in length.
  幸福とは長さの不足を高さであがなうもの。

Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.
  愛というのは抑えきれない欲望を抱かれたいという抑えきれない欲望。

A definite purpose, like blinders on a horse, inevitably narrows its possessor's point of view.
  目隠しした馬の様に範囲の限定された目的は、必ずその持ち主の視野を狭くする。

Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper or your self-confidence.
  教育とは、立腹したり自信を喪失したりせずにほとんどすべてのことに耳を傾けられる力のことだ。

The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.
  脳は不思議な器官だ。朝起きた瞬間に働きはじめ、オフィスに着くまで活動をやめない。

 

WIKIから転載させていただきました。

詩集買います。

お読みいただき有難うございました。

アマゾンプライムで視聴できます。



最新の画像もっと見る