今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

良いハゲタカもいるんだよ@テレグラフ

2007-06-19 15:27:33 | Telegraph (UK)
おっほっほっ、さすがにここでバランスを取りに来ましたね。
当然でしょー、当然でしょー、当たり前。
カウンター・アーギュメントもなくっちゃ話にならん。

They're not all jammie dodgers
(全員が全員、ボロモウケの詐欺師じゃないわけで…)
By James Quinn
Telegraph:19/06/2007
As the titans of the British private equity industry prepare to face the House of Commons' Treasury Select Committee tomorrow afternoon, the brouhaha surrounding the sector continues to escalate.

イギリスのプライベート・エクイティ業界の巨人達が明日の午後、下院財務委員会と対峙する準備を行う中、この業界を取り巻く大騒ぎは悪化し続けている。

From resignations to counter-briefings, from high-profile admissions to robust defences, the after-effects of last Tuesday's first evidence session before the influential committee are still being felt.

辞任からカウンター・ブリーフィングまで、人目を浴びる告白から強固な防御まで、先週火曜日に影響力のある委員会の前で行われた、第一回のエビデンス・セッションの余波が未だに感じられる。

However, as a handful of industry heavyweights begin to concede that the current tax treatments being utilised by the industry are perhaps a little too generous, it is worth considering the impact the sector has on the UK economy.

しかし、業界が利用する現在の税金優遇措置は恐らく過剰に寛容である、と一握りの業界の大物が認め始めたように、この業界がイギリス経済に対して持っている影響を検討する価値はある。

As the Treasury continues its work on two separate reviews into tax treatments taken advantage of by the sector - on shareholder loans and on carried interest - the benefits experienced by companies within private equity structures cannot be denied.

財務省が、この業界が便乗した課税措置(株主融資とキャリード・インタレスト)に対して、2つ別々に再調査を続ける中、プライベート・エクイティ構造内部の企業が経験した利益は否定出来ない。

For every Burton's Foods - the Duke Street Capital-owned biscuit maker which is facing flak for axing 821 staff in Select Committee member Angela Eagle's constituency - there are many more companies that have quietly but confidently created jobs and helped their local economy.

バートン・フーズは、財務委員会メンバーのアンジェラ・イーグル議員の選挙区で、スタッフ821人を解雇した事に対して厳しい非難に直面する、デューク・ストリート・キャピタルが所有するビスケット・メーカーだが、このような企業一社につき、静かに、しかし断固として雇用を創出し、地元経済を支えてきた企業が、遥かに沢山存在するのだ。

It is all too easy to select certain instances of a company that has done badly - DIY specialist Focus for example, or chemical and DNA analyser LGC - under private equity ownership. But what of the bigger picture? Is it a good one?

例えばDIY専門店のフォーカスや、化学薬品やDNA分析器のLGCのように、悪い結果を出した企業がプライベート・エクイティ会社に身売りする事を選択する事ほど簡単な事はない。
しかし、視野を広げてみればどうだろう?
それは良い選択なのか?

In spite of its obvious faults in the past seven days, the British Private Equity and Venture Capital Association (BVCA) has consistently, since its foundation in 1983, provided a considerable amount of research on the sector.

この7日間の明確な失策にも関わらず、イギリス・プライベート・エクイティ&ベンチャー・キャピタル協会(BVCA)は1983年の設立以来一貫して、この業界についての著しい量の研究を提供してきた。

The figures are endless - from the £60bn that has been invested in the UK in the past 24 years to the private equity-backed companies employing roughly 1.2m Brits.

データは限りなく続いている…この24年間にイギリス国内で投資された£600億から、約120万人のイギリス人を雇用しているプライベート・エクイティ後援企業まで…。

But the BVCA's most recent study into the industry's economic impact, published in late 2006, shows just how significant the industry's role is.

しかし、2006年末に発表されたBVCAの最新の研究はこの業界の経済的影響についてものであり、とにもかくにもプライベート・エクイティ産業の役割がどれほど重大なものであるか、を示している。

Over the five years to 2005-6, sales at companies backed by private equity rose on average by 9pc a year, compared with 7pc a year for FTSE 100 firms and 5pc for those in the FTSE 250.

2005-6年までの5年間、FTSE100企業が7%、FTSE250企業が5%であったのに対し、プライベート・エクイティ後援企業の売り上げは平均9%伸びた。

Exports grew at 6pc a year against a national growth rate of 2pc, while investment grew by 18pc compared with 1pc nationally.

輸出は国家の成長率が2%だったのに対して年間6%増加し、投資は国として1%だったところを18%も伸びた。

It is not just sales, however. Employment, in the long term, is also a winner. Many in the sector admit that it is in the first year of ownership that, if job cuts are coming, they will be made.

しかし、売り上げだけではないのだ。
雇用も、長期的には勝者である。
この業界の人々の多くは、首切りがあるとすれば、買収した一年目に実施される、と認めている。

In the five years to 2006, UK private equity-backed companies increased their worldwide staffing levels by an average of 9pc a year - against just 1pc for FTSE 100 peers.

2006年までの5年間、イギリスのプライベート・エクイティ後援企業は、FTSE100企業はたったの1%だったのに対して、世界中で従業員の数を年平均9%増加した。

Business investment is also key, with 92pc of private equity companies responding to the BVCA's survey saying that without such funding they would not have existed at all or would have developed less rapidly.

BVCAの調査に応じたプライベート・エクイティ後援企業の92%は、このような資金調達なしには完全に潰れていたか、成長が遅れるかしていただろうと回答しており、企業投資も重要である。

On a wider scale, private equity has become a key part of the British financial services sector - the one remaining flagship of the economy.

より広いスケールでは、プライベート・エクイティは、イギリス金融サービス業界の重要な一部となっている…唯一残された経済の主力なのだ。

What is important here is the "multiplier" effect. For every private equity executive investing directly in UK companies, there are 2.3 full-time equivalent advisers of financial specialists providing advice.

ここで重要なのは「相乗」効果だ。
イギリス企業に直接投資を行っているプライベート・エクイティの役員1名につき、アドバイスを提供する正社員の金融専門家2.3人が存在する。

Because of this, the private equity industry generated fee revenue for the rest of the wider sector of more than £3.3bn in 2005 - equivalent to 7pc of the annual turnover of the UK financial services industry.

この為に、プライベート・エクイティ業界は2005年、イギリス金融サービス業界の年間売り上げの7%に等しい£33億以上の手数料売り上げを、残りのより広範な業界の為に生み出した。

It is not just fees. For the past three years, private equity has accounted for 20pc of the total value of mergers and acquisitions (M&A) in the UK, with 30pc of all UK investment banking revenue from M&A advisory work coming from the sector.

手数料だけではない。
この3年間、イギリス投資銀行のM&Aアドバイザー業務による売上総額の30%がこの業界から支払われており、プライベート・エクイティはイギリスで行われたM&A総額の20%を占めてきた。

The facts that can be used to argue a point are legion - from the potential for private equity-owned companies going on to list on public markets to the benefits to UK pension funds of investing in the sector - and to some extent can be skewed depending on the case one is trying to make.

プライベート・エクイティ貢献会社が上場する可能性から、そのセクターに投資しているイギリスの年金基金の利益まで、論争の為に利用出来る事実は多数あるが、どちらの味方をしようとしているかによって、或る程度歪曲され得る。

The real test, of course, would come should the worse case scenario happen and a tax clampdown be imposed. What would happen then? Numerically, this is hard to quantify, but the industry is adamant such a situation could have negative effects.

勿論、来るべき本当の試験はもっと悪いだろうし、税金取締もやられるだろう。
その後は、どうなる?
数字的には、これは定量化し難いが、このような状況は悪影響を及ぼすだろうとして業界は譲らない。

A BVCA spokesman said: "There are 11,000 UK companies in receipt of private equity and venture capital investment and between them they have employed 3m people.

BVCA広報担当はこう言った。
「プライベート・エクイティとベンチャー・キャピタルの投資を受けているイギリス企業は11,000社あり、300万人がそこで雇用されている」。

"Controversy around a few shouldn't be allowed to damage the prospects of practitioners, pensioners and employees all across the UK."

「一握りの者に対する問題が、イギリス中の専門家、年金受給者と従業員全員の将来を傷つける事を許されるはずがない」。

As last year's study by the European Private Equity and Venture Capital Association (EVCA) shows, the UK slipped from first to third place in Europe in terms of the ability to do private equity deals based on tax and legal environments.

ヨーロッパ・プライベート・エクイティ&ベンチャー・キャピタル協会(EVCA)が行った昨年の研究が示しているように、税的、法的環境に基づいて、プライベート・エクイティ取引を行う能力に関して、イギリスはヨーロッパで1位から3位へ転落した。

Should the worst come to the worst, the UK could yet see itself falling even further down that list in future years.

最悪の事態が起これば、イギリスは将来、更にリストの遥か下の方まで転落する事になるかもしれない。



↓ま、気が向いたらヨロシク





KGBの世界都市ガイド

晶文社

このアイテムの詳細を見る



BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!

FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。