Please do not forget about the widespread damages caused by the Chinese poisoned forzen damplings sold in Japan.
China tainted milk scandal: Cadbury confirms melamine and 22 arrested
(中国汚染牛乳スキャンダル:カドバリー社、メラニン汚染を認め、22人逮捕)
By Agencies
Telegraph:29 Sep 2008
China tainted milk scandal: Cadbury confirms melamine and 22 arrested
(中国汚染牛乳スキャンダル:カドバリー社、メラニン汚染を認め、22人逮捕)
By Agencies
Telegraph:29 Sep 2008
Police have arrested 22 people accused of being involved in China's tainted milk scandal.
中国の汚染牛乳スキャンダルに関与した容疑で、警察は22人を逮捕した。
The arrests came as Cadbury recalled Dairy Milk bars and other chocolates from across the Far East after traces of melamine were found in its Chinese made chocolates.
中国で製造されたチョコレートからメラミンの痕跡が発見された後、カドバリーがデアリー・ミルクその他のチョコレート製品を極東全域でリコールする中、この逮捕は行われた。
State media Xinhau reported that more than 480lb of the industrial chemical melamine was seized during raids.
国営新華社通信は、捜査の中、工業用化学物質メラミン480ポンドが押収されたと伝えた。
The arrests took place in Hebei province and Chinese media reported that a police investigation showed that melamine had been produced in underground plants and then sold to farms and milk purchasers.
逮捕者が出たのは河北省で、中国メディアは警察の捜査で、メラミンが地下工場で製造され、その後農家や牛乳購入業者に販売されていたことが判明したと報じた。
Cadbury had earlier said it was recalling 11 types of Chinese made products after tests found they contained melamine.
カドバリーは先に、メラミン汚染発覚後、11種類の中国製品をリコールすると伝えていた。
A Cadbury spokesman said it was too early to say how much of the chemical was in the chocolates.
カドバリー社の広報担当者は、どれだけの化学物質がチョコレートに入っていたかを語るのは時期尚早だとした。
"These are preliminary findings from tests. And it's too early to say where the source was or the extent of it," he said.
「これらは予備調査結果であって、汚染源やその規模を語るのは時期尚早だ」。
Cadbury's products are distributed in Taiwan, Hong Kong and Australia from a Beijing factory.
北京工場製の同社製品は台湾、香港、そしてオーストラリアで流通している。
The company said, however, that all its dairy suppliers have been cleared by government milk testing.
しかし同社は、全ての乳製品供給業者は政府の牛乳検査を合格している、と伝えた。
China's recent food safety scandal started with the discovery of melamine, which is used to make plastics, in baby milk powder.
中国で最近発生している食品の安全性スキャンダルは、プラスティック製造に使われるメラミンが、乳児用の粉ミルクから発見されて始まった。
Four infants have died and some 54,000 have developed kidney stones or other illnesses after drinking the contaminated baby formula.
この汚染粉ミルクを飲んだ後、乳児4人が死亡し、54,000人が腎臓結石を生じたり他の病気になったりした。
Authorities say suppliers might have added melamine, which is rich in nitrogen, to watered-down milk to deceive quality tests for protein.
当局は、薄めた牛乳のプロテイン品質検査を誤魔化すために、供給業者が窒素の豊富なメラミンを添加したのかもしれないとしている。
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |