今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

サパテロ閣下、不良債権を明らかにせよと銀行に命令

2010-05-28 16:09:24 | Telegraph (UK)
Spain orders banks to come clean on debts to restore shattered faith
(スペイン、粉々になった信頼を回復するために、不良債権を明らかにせよと銀行に命令)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:27 May 2010
The Bank of Spain has ordered the country's lenders to face up to bad debts and set aside reserves of up to 30pc on property holdings in a bid to restore global confidence in the Spanish financial system after weeks of investor flight.

投資資金の大規模流出から数週間、スペイン金融システムの国際的信頼性の回復を目指し、スペイン銀行は金融機関に不良債権を処理し、保有する不動産の最高30%まで準備金を増やすよう命じた。


The new rules target the savings banks or cajas that account for the lion's share of the €445bn (£377bn) of property debt accumulated during the credit boom, when real interest rates were negative.

新規則は、実質金利がマイナスだった信用ブームの間に蓄積された、不動産債務4,450億ユーロの大部分を抱える、預金銀行を狙ったものだ。

The authorities acted after severe strains in the inter-bank market had begun to raise questions about the ability of Spanish lenders to access routine funds from global peers. Deutsche Bank said Spanish lenders need to refinance €125bn by late 2011. "Liquidity is our main area of concern. Savings banks are in a very weak and risky position," it said.

銀行間貸出市場の深刻な重圧により、スペインの金融機関が世界各国の同業者から資金を調達する能力に疑念がもたらされ始めた後、スペイン当局は行動に出た。
ドイチェ・バンクによれば、スペインの金融機関は2011年終盤までに1,250億ユーロをリファイナンスしなければならない。
「流動性が一番心配だ。貯蓄銀行は非常に弱っている上に、高リスクなポジションにある」

Even the strongest banks – Santander and BBVA – are paying a stiff premium over Libor. The Wall Street Journal reports that BBVA has been unable to roll over €1bn in commercial paper. This has raised fears of a chain reaction through Europe's banks due to the nexus of loans. Data from the Bank for International Settlements show that European banks – led by German lenders, in some trouble themselves – have $851bn (£584bn) in exposure to Spain, as well as $240bn to Portugal and $189bn to Greece.

二大銀行のサンタンデルとBBVAですら、LIBORを大きく上回るプレミアム金利を払っている。
WSJによれば、BBVAは10億ユーロのコマーシャルペーパーをロールオーバー出来ていない。
ローンの結びつきにより、ヨーロッパの銀行全体で連鎖反応が起こるかもしれない、との懸念を高めた。
BISのデータは、一部が経営難に陥っているドイツの金融機関率いる欧州の銀行が抱える債権は、スペインが8,510億ドル、ポルトガルが2,400億ドル、ギリシャが1,890億ドルだと示している。

No Spanish bank has raised money on the capital markets for a month. They are relying on the European Central Bank's lifeline. ECB funding has reached €89bn, the highest level since the Lehman Brothers crisis.

この一ヶ月間、資本市場で資金を調達したスペイン系の銀行は皆無だ。
これらの銀行が頼っているのは、ECBのライフラインである。
ECBの融資残高は890億ユーロに上っており、これはリーマン・ブラザーズ危機以来最高水準だ。

The new rules will force lenders to write down bad debts within a year instead of stretching out the pain for up to six years. They must set aside reserves on €60bn of foreclosed property still sitting on their books at face value, using a rising scale of up to 30pc. Santander and BBVA have already done this.

金融機関はこの新しい規則により、不良債権の痛みを最長6年間まで引きずるのではなく、一年以内に処理しなければならなくなる。
また、額面価額で帳簿に残されている600億ユーロの差押物件に対し、最高30%の評価減を採用して、引当金を用意しなければならないとしている。

"Spanish accounting was completely out of line with the rest of Europe," said Hans Redeker, currency chief at BNP Paribas. "It had reached a point where investors no longer believed in Spanish balance sheets because equity ratios are distorted by overvalued holdings of real estate. This move was absolutely the right thing to do. You can't camouflage bad debts any longer. Those days are over," he said.

「スペインの会計は他のヨーロッパ諸国と全く違う」とBNPパリバのカランシー・チーフ、ハンス・レデカー氏。
「保有物件の過剰評価で資本比率が歪められているため、投資家がもはやスペイン式バランスシートを信用しなくなる、というところまで行き着いてしまった。この動きは全く正しい。これ以上不良債権をカモフラージュすることは出来ない。そんな時代は終わった」

The Bank of Spain risks opening a Pandora's Box since nobody knows how many cajas are insolvent once loans are marked-to-market. Last weekend it seized CajaSur, a 150 year-old lender in Cordoba controlled by the Catholic Church. The lender lost €596m last year, much of it on holiday homes on the Costa del Sol.

スペイン銀行はパンドラの箱を開ける危険を冒している。
というのも、融資の値洗いが終わった暁には預金銀行がいくつ破綻するかなど、誰にもわからないからだ。
先週は、創業150年を誇るカトリック教会が支配するコルドバの預金銀行、CajaSurが国有化された。
同行の昨年の損失は5億9,600万ユーロ。
その大部分はコスタ・デル・ソルの別荘だ。

The regulator said the measures would cut bank earnings by 10pc on average but warned of a "very heterogeneous" effect, a polite way of saying that it will purge cajas that ran amok. The crackdown will bring matters to a head rapidly, forcing cajas to disgorge property holdings onto the market. This is a gamble, risking a house-price crash that could tip Spain deeper into debt deflation.

規制当局は、上記の措置によって銀行の収益は平均10%減少するだろうとしたが、「非常に不均一な」影響が出るだろうと警告した。
要するに、見境なくなっている預金銀行をパージする、ということだ。
この弾圧によって事態は危機に至り、預金銀行が抱えている不動産を市場に力尽くで吐き出させるだろう。
これはギャンブルだ。
スペインを一層深刻な債務デフレに突き落とすかもしれない、住宅価格の大暴落を引き起こす危険を冒すギャンブルだ。

Caixa Catalunya said the stock of unsold homes reached 926,000 last year. Madrid consultants RR de Acuña are gloomier, saying buildings in the pipeline will push the overhang to 1.6m and will take six years to clear. New home starts have fallen 90pc from their peak in 2007.

カイシャ・カタルーニャによれば、昨年は住宅在庫が926,000戸に上った。
マドリッドに拠点を置くコンサルティング会社、RR de Acuñaの見解は一層陰鬱で、予定されている工事により在庫は160万戸に増加し、解消には6年を要するだろうとした。
新規住宅着工戸数は2007年のピークから90%減少した。

Santiago Lopez from Credit Suisse said the new rules may prove "the last straw" for weak cajas but praised the central bank for "finally deciding to get tough".

クレディ・スイスのサンティアーゴ・ロペス氏は、新規則は弱体化した預金銀行にとって「最後の留め」になるかもしれないとしたが、スペイン銀行は「遂に断固たる姿勢で挑む決意を固めた」と賞賛した。

He said the non-performing loan rate in Spain is 5.33pc but past interventions by the central bank revealed "dramatic" rises in NPL ratios after a fresh audit. Once the full truth comes out on CajaSur we will know how bad the picture is for others.

ロペス氏によれば、スペインの不良債権率は5.33%に上っているが、これまでに実施された中央銀行の介入により、新たな監査が行われた後、NPL比率は「劇的に」上昇したことが判明した。
CajaSurについて何もかもが明らかになった暁には、同業他社がどれほど悲惨な事態になっているかもわかるだろう。

Mr Lopez said Spain's Achilles Heel is private debt of 211pc of GDP. This is much like Britain (213pc), but takes places in the very different context of deflation. Spain cannot easly grow its way out of the crisis because it is structurally overvalued within the EMU.

ロペス氏は、スペインのアキレス腱はGDPの211%に上る民間部門の負債だと言う。
これは英国(213%)に匹敵する水準だが、デフレという視点では非常に異なっている。
スペインはEMUのなかで構造的に過剰評価されているため、経済成長によって危機を脱出するという簡単な手が使えないのだ。

Regulators are hoping to break the political resistance to shotgun mergers or debt restructuring. Four other cajas have been ordered to merge already. The policy of throwing banks together entails its own dangers, risking a repeat of the Lloyds TSB deal with HBOS or a string of 1990s mergers in Japan where bad banks polluted good banks. There is no magic wand to conjure away a stock of bad debt.

規制当局は電撃合併や債務再編への政治的抵抗を潰したいと考えている。
他の4つの預金銀行も既に合併を命じられている。
銀行を一つにまとめてしまうという方針にもそれなりの危険はあり、ロイズTSBとHBOSの合併や、1990年代に日本で相次いだ合併、つまり汚染銀行が汚染されていない銀行を汚染する状況を繰り返す危険性がある。
不良債権の山を消滅させる魔法はないのだ。


で、どっかがそれをやろうとすると、OECDとか出てきてインフレ、インフレ言うんでしょ。
ばかなの?しぬの?



虚構のインフレ―騙されないための裏読み経済学2009
上野 泰也
東洋経済新報社

このアイテムの詳細を見る


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。