眠い眠い眠い。
IMF fears Fed tapering could 'reignite' euro debt crisis
(IMF、FRBのQE縮小がユーロ債務危機を「再燃」させる可能性を危惧)
Ambrose Evans-Pritchard By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 2:07PM BST 25 Jul 2013
IMF fears Fed tapering could 'reignite' euro debt crisis
(IMF、FRBのQE縮小がユーロ債務危機を「再燃」させる可能性を危惧)
Ambrose Evans-Pritchard By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 2:07PM BST 25 Jul 2013
The tapering of stimulus by the US Federal Reserve risks reigniting the eurozone debt crisis and pushing the weakest countries into a "debt-deflation spiral", the International Monetary Fund has warned.
米国FRBのQE縮小は、ユーロ圏債務危機を再燃させて、最弱小国を「債務デフレ・スパイラル」に突き落としかねない、とIMFが警告しています。
"The macroeconomic environment continues to deteriorate," said the Fund in its annual 'Article IV' health check on the eurozone.
IMFが毎年公表しているユーロ圏「第4条協議」報告書によれば「マクロ経済環境は悪化し続けている」そうです。
"Recovery remains elusive. Growth has weakened further and unemployment is still rising, and the risks of prolonged stagnation and inflation undershooting are high. Mounting social and political tensions pose an increasing threat to reform momentum."
「回復は今も微妙。成長は更に鈍化し、失業者は更に増加中で、長期的な不況とインフレの危険性は高い。社会的、政治的緊張の高まりも改革の勢いへの脅威を強めている」
The report warned that the onset of a new tightening cycle in the US had already led to major spill-over effects in the eurozone, pushing up bond yields across the board.
同報告書は、米国での新たな引き締めサイクル開始が既にユーロ圏に大きな余波をもたらしており、全体的に債券金利を押し上げていると警告しました。
Early tapering by the Fed "could lead to additional, and unhelpfu, pro-cyclical increases in borrowing costs within the euro area. This could further complicate the conduct of monetary policy and potentially damage area-wide demand and growth. Financial market stresses could also quickly reignite," it said.
FRBの早期QE縮小は「ユーロ圏で更に、助けにならない、景気循環的な借入金利の上昇をもたらす可能性がある。これは金融政策の実施を更に複雑にして、ユーロ圏全域の需要と成長を損なう可能性あり。金融市場のストレスも直ぐに再燃するかもしれない」そうです。
The Fund said the European Central Bank must take countervailing action to prevent "a vicious circle setting in," ideally by cutting interests, introducing a negative deposit rate, and purchasing a targeted range of private assets.
IMFによれば、ECBは「悪循環が始まる」のを防ぐために対抗策を行わなければならない、理想的には利下げ、マイナス預金金利の導入、選択的な民間資産の購入が挙げられるそうです。
It should launch "credit-easing" policies to alleviate the deepening lending crunch in Spain, Italy, and Portugal, where borrowing costs for firms are 200 to 300 basis points higher than in Germany, with small businesses struggling to raise any money at all. The IMF said the more the Fed tightens in the US, the more the European authorities need to offset this with other forms of stimulus.
スペイン、イタリア、ポルトガルなど、企業の借入金利がドイツに比べて200-300BPも高く、中小企業が資金調達出来たとしても悪戦苦闘している国々で深刻化する信用不足を解消する「信用緩和」政策を開始すべきなのです。
IMFは、米国で引き締めが強まるほどに、欧州当局は他の刺激策でこれをオフセットする必要があるとしています。
The report came as fresh data from the ECB showed that loans to the private sector contracted by €46bn in June, after falling by €33nbn in May , and €28bn in April. The annual rate of contraction has accelerated to 1.6pc.
第4条協議が出された頃、ECBからも最新データが公表されましたが、これは6月は民間部門への貸出が460億ユーロ減少したことを明らかにしました。
それ以前にも、5月には330億ユーロ、4月にも280億ユーロ減少しています。
年率の縮小率は-1.6%に加速しました。
The M3 broad money supply is also fizzling out, with growth dropping to 2.3pc year-on-year. There has been almost no growth in M3 since October 2012.
M3も減少中で、成長は前年比-2.3%となりました。
2012年10月以降、M3は殆ど増加していません。
The money data tends to act as an early warning indicator for the economy a year or so ahead, and therefore casts doubt on recent claims by EU leaders that the crisis is over.
資金に関するデータは一年程度先の経済の早期警報ですから、EU首脳陣による先日の危機終了宣言をあやしくしています。
"Today's figures put serious question marks over the strength of the nascent recovery," said Martin van Vliet from ING. The data is at odds with the recent rebound in industrial output and rising PMI survey indexes for manufacturing.
「現在のデータは始まったばかりの景気回復の堅調さに深刻な疑問を課している」とINGのMartin van Vliet氏は言います。
このデータは最近の産業生産データや購買担当者景況指数の上昇と矛盾しています。
The IMF said the eurozone economy would shrink by 0.6pc this year, the same as in 2012. It is expected to grow by 0.9pc next year but this will not be enough to make a dent on unemployment, and could easily be thrown off course by a fresh global shock.
IMFによれば、今年のユーロ圏の経済は2012年と同じく0.6%縮小するだろうとのことです。
来年は0.9%の成長になると予測していますが、これも失業者を減らすには足りないでしょうし、新たに世界的なショックが起これば容易に終わってしまうでしょう。
"There is a high risk of stagnation, especially in the periphery. Such an outcome could push the periphery toward a debt-deflation spiral," it said.
「不況の危険性は、特に周辺国で高い。そのような結果になれば、周辺国は債務デフレ・スパイラルに接近するだろう」とのことです。
The report said that it may take years to unwind the colossal credit boom of the early EMU years. "Historically, almost all of the run-up in household debt tends to be reversed. But in the euro area, the reduction in debt-to-GDP ratios has barely started, and the boom was more pronounced."
同報告書は、ユーロ発足直後の物凄い信用ブームを解消するには何年もかかる可能性がある、としています。
「歴史的に、家計債務の上昇のほぼ全ては逆転する傾向がある。しかしユーロ圏では、債務の対GDP比率の下落はまだ殆ど始まっておらず、好景気はもっと明白だった」
"Furthermore, in past deleveraging episodes, the debt reversal was largely facilitated by high inflation and growth, and supported by expansionary fiscal policy. Because these factors will not contribute much to the ongoing deleveraging process in the euro area periphery, the adjustment is likely to be protracted and have to rely more on reductions in nominal debt. The contrast with history is similarly sobering when it comes to corporate debt," said the Fund, adding that the EMU periphery has the daunting task of triple deleveraging by governments, households, and firms all at the same time.
「更に、過去のデレバレッジでは、債務のリバースは主にインフレと成長によって進み、これが拡大的財政政策によって支援されていた。これらの要因がユーロ圏周辺国で進むデレバレッジに殆ど貢献しないのだから、調整は長引き、名目債務の削減にもっと依存しなければならない。企業の債務について言えば、過去のケースとの違いは同様に深刻だ」として、周辺国は政府、家計、企業が同時にデレバレッジするという鬱になる仕事をしなければならない、とIMFは付け加えました。
The Fund said it is crucial that the eurozone deliver on pledges from a proper banking union and resolution fund capable of "swift decisions on burden sharing".
IMF曰く、ユーロ圏が「負担シェアについて迅速な意思決定」が可能な、まともな銀行同盟と整理基金によって約束を履行することが重要だそうです。
While polite in tone, the authors appear exasperated by "incomplete or stalled delivery of policy commitments" and seemingly endless foot-dragging by EMU leaders.
礼儀正しいトーンですが、執筆者等は明らかに「政策コミットメントの不完全な履行または反故」およびユーロ圏首脳陣の終わらないグズグズに苛立っているようです。
"The hurdle for reaching a collective agreement is always high. Moreover, building political support for such decisions can take considerable time, especially when they involve thorny issues such as burden-sharing or ceding national control. Hence, making swift progress on completing the banking union and moving toward greater fiscal integration are proving exceedingly difficult."
「集団的合意への障害は常に大きい。更に、そのような決断への政治的支持を作るには相当な時間を要する可能性がある。債務負担や各国の権限移譲といった重要な問題が絡むなら特に時間を要する。従って、迅速に銀行同盟設立と財政統合の拡大へ向けた動きを迅速に前進させることは、極めて困難だと明らかになりつつある」
In a comment clearly aimed at Germany and the key creditor powers, the IMF said "unwavering political backing for institutional reforms remains critical and is in the interest of all EMU members."
IMFは、明らかにドイツや主要債権国に向けたコメントの中で、「制度改革への断固たる政治的支持は引き続き重要であり、全てのユーロ加盟国の利益である」と述べました。