覚書するまでもない話ですが、そこを残しておくのが覚書…。
US trade deficit narrows as exports jump
(アメリカ貿易赤字、輸出急増で縮小)
By Angela Monaghan
Telegraph:12/08/2008
US trade deficit narrows as exports jump
(アメリカ貿易赤字、輸出急増で縮小)
By Angela Monaghan
Telegraph:12/08/2008
The US trade deficit unexpectedly narrowed in June as a weak dollar led to a jump in exports which in turn offset the cost of record imports of oil.
6月、アメリカの貿易赤字は思いがけず縮小した。
ドル安により輸出が急増し、これが石油価格の記録的高騰分をオフセットしたのだ。
The deficit in international trade of goods and services fell 4.1pc to $56.8bn (£29.9bn), down from a revised $59.2bn in May, as US exports grew the most in almost four-and-a-half years.
物とサービスの国際貿易赤字は4.1%減って$568億となった。
5月の修正後の赤字額は$592億だった。
アメリカの輸出はほぼ4年半ぶり最大の伸びを示した。
The news helped to push the dollar up slightly against the euro for the sixth day in a row, touching $1.4816 at one point compared with $1.4909 yesterday. It also rose to a 21-month high against sterling, with one pound worth $1.9013.
この報せでドルはユーロに対して僅かながら値上りし、6日連続の上昇となった。
昨日は$1.4909だったが、或る時点では$1.4816に達した。
またポンドに対しても21ヶ月ぶり最高値をつけ、$1.9013となった。
June's deficit figure came in significantly below economists expectations, which had forecast that it would widen to $62bn according to a survey by Bloomberg.
6月の赤字額はエコノミストの予想を大きく下回った。
ブルームバーグの調査によれば、エコノミストは$620億に拡大するだろう、との予想だったとのこと。
The strength of US trade added 2.42pc to gross domestic product in the second quarter, which initial estimates put at 1.9pc.
アメリカの貿易の堅調さはQ2のGDPに2.42%を加えた(当初の予想では1.9%)。
Both exports and imports reached new highs in June with exports up 4pc to $164.4bn from $158bn in May, the biggest increase since February 2004, and mainly driven by sales of food, consumer goods, industrial supplies and capital goods.
輸出入とも6月は最高に達し、輸出は4%増加して5月の$1,580億から$1,644億になり、2004年2月以来最大の増加を見せた。
食品、消費財、工業製品供給、そして資本財の売上が主な原動力となった。
Imports rose 1.8pc to $221.2bn from $217.2bn after the US spent a record $44.5bn on foreign petrol as well as record amounts on foreign-made cars and parts and industrial supplies.
記録的な$445億という資金を石油輸入に費やし、また、外国で製造された車やパーツ、そして工業製品供給にも史上最高額を費やした後、輸入は1.8%増加して$2,172億から$2,212億となった。
Excluding the impact of price rises, the trade deficit narrowed further to $39.1bn, the lowest level since December 2001. As GDP is calculated from those numbers, the US Government may revise upwards its second-quarter growth estimates.
価格上昇の影響を除いた貿易赤字は更に縮小されて$391億となり、2001年12月以来最も低い水準となった。
GDPはこれらの数値から計算されるので、米国政府はQ2の経済成長見通しを上方修正するかもしれない。
David Resler, chief US economist at Nomura Securities, said: "This is decidedly good news for the US economy. It shows that the US economy is still deriving considerable strength from foreign trade." He added that second-quarter GDP growth was likely to be "well north of 2pc".
野村證券のチーフUSエコノミストのデイヴィッド・レスラーはこう語った。
「これはアメリカ経済にとって明らかに朗報だ。アメリカ経済が未だ国際貿易から大変な力を得ていることを示している」。
Q2のGDP成長率は「2%をかなり超え」そうだと付け加えた。
The news pushed the dollar up slightly against the pound and the euro, but it has been the weak dollar - down 24pc against the euro in the past five years - which has made US goods cheaper for foreign buyers, therefore driving exports higher.
このニュースはポンドとユーロに対してドルを僅かながら値上りさせたが、アメリカ製品を海外の購買者にとって安くし、従って輸出を伸ばしたのはドル安だった(この5年間でユーロに対しては24%も値下がりした)。
The US trade deficit with China widened in June to $21.4bn from $21bn in May, after exports to China fell by $200m.
対中輸出額が$2億減少した後、アメリカの6月の対中貿易赤字は5月の$210億から$214億に拡大した。
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |