今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

プーチン:ベルちゃんはゲイだったら良かったのにね

2013-09-21 13:51:15 | Telegraph (UK)
ベルちゃんいないとつまんない…(´・ω・`)。
つまるつまんないで決められたらイタリアの人は困るでしょうけど。
でもあの連中よりマシじゃないの?

Berlusconi would never have been shamed if he was gay - Putin
(プーチン:ベルちゃんはゲイだったら良かったのにね)
By Nick Squires, in Rome
Telegraph: 9:49AM BST 20 Sep 2013
Silvio Berlusconi's personal life would never have become a scandal and ended up in the courts had he been gay, his friend Vladimir Putin has told the Italian media.

シルヴィオ・ベルルスコーニ前伊首相はゲイだったら、私生活がこれほどスキャンダルになることも裁判沙汰になることもなかったビッチ、とお友達のウラジーミル・プーチン露大統領がイタリアのメディアに語りました。


"Berlusconi is being tried because he lives with women," said the Russian president.

「ベルルスコーニが裁判にかけられてるのは、女と生活してるからだよね」

"If he was homosexual, no one would have lifted a finger against him."

「同性愛者だったら誰も何も出来なかったでしょ」

Mr Berlusconi, who was prime minister of Italy three times before having to step down in 2011, has vowed to stay in politics despite having the threat of expulsion from parliament hanging over him.

2011年に辞任を余儀なくされるまでイタリア首相を3期務めたベルルスコーニは、議会から追放されそうになっているにも拘らず、政界に留まると誓っています。

He is almost sure to be stripped of his seat in the Senate, the upper house of parliament, in the coming weeks, after being convicted of massive tax fraud last month.

先月、超大規模な脱税容疑で有罪判決を受けたあと、今後数週間以内に上院議員の資格を剥奪されるのはほぼ確実です。

Earlier this year he was found guilty of abuse of office and of paying for sex with an underage prostitute - a Moroccan-born nightclub dancer nicknamed Ruby the Heart Stealer. He is appealing the conviction.

今年先には、権力乱用と未成年売春婦との性行為を行った罪で有罪判決を受けました。
彼は控訴中です。

President Putin, 60, made the remarks, which provoked laughter from his audience, at the Valdai Club, a Kremlin-backed international discussion forum.

60歳になるプーチン大統領は、ヴァルダイ・クラブというロシア政府後援の国際ディスカッション・フォーラムで、上記のコメントをして聴衆の笑いを呼びました。

He also criticized any liberalization of laws on gay marriage and same-sex couples.

更に、同性愛婚や同性愛夫婦に関する法律の緩和を批判しました。

"Europeans are heading for extinction. Marriage between people of the same sex does not produce babies," he said, according to reports in the Italian media.

「ヨーロッパ人は絶滅に突き進んでいる。同性婚では子供は生まれない」と発言したとイタリアのメディアは伝えました。

Mr Berlusconi counts President Putin as a close friend and the pair appear to enjoy each other's company, having met numerous times at international summits.

ベルルスコーニ氏はプーチン大統領を親しい友人としており、二人とも交友関係を楽しんでいるようで、国際サミットでも何度も会談しています。

The Russian leader told a conference in 2011: "However much they nag Signor Berlusconi for his special attitude to the beautiful sex, he has shown himself a responsible statesman."

ロシア大統領は2011年の会議で次のように発言しました。
「ベルルスコーニ氏の美しい女性への特殊な態度について、連中がどれほど騒ごうが、彼は責任ある政治家をやってるだろ」

Mr Berlusconi drew back this week from threats to bring down the coalition government led by Enrico Letta, the centre-Left prime minister.

ベルルスコーニ氏は今週、レッタ首相率いる連立政権を崩壊させる、との脅迫を撤回しました。

The repeated threats, made over the summer, were highly destabilizing, but on Thursday the media magnate changed tack and said that political stability was exactly what Italy needs.

夏の間に何度も繰り返し出された脅しは大きな影響を与えましたが、木曜日、このメディア王は論調を変えて、政治的安定こそイタリアが必要とするものだと言いました。

"A crisis at this moment would be destabilising and stability is a good thing," he said during the inauguration of the headquarters of his new Forza Italia party, in his first public appearance in more than a month.

「今危機になれば不安定になる。安定は良いことだ」と一ヶ月以上ぶりに公式の場に姿を現した同氏は、フォルツァ・イタリア党本部での式典で発言しました。

He announced the decision to relaunch the party, which he first founded 20 years ago when he made the transition from business to politics, in an impassioned video message to the nation this week.

彼は今週全国放送された熱のこもったビデオ・メッセージの中で、実業界から政界に移った20年前に設立した政党の再結党の決意を宣言しました。






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。