今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

苛烈制裁の接近でロシア・ルーブルの底抜ける

2014-09-06 20:36:10 | Telegraph (UK)
Russian rouble hits record low as suffocating sanctions loom
(苛烈制裁の接近でロシア・ルーブルの底抜ける)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 8:20PM BST 02 Sep 2014
Russia's currency has dropped 25pc over the past 18 months but Vladmimir Putin shows no signs of backing down over Ukraine

ロシア・ルーブルは過去18ヶ月間で25%も下落しましたが、ウラジーミル・プーチン露大統領はウクライナに関して譲歩の気配も見せていません。


The Russian rouble has fallen to record lows against the dollar as the US, Europe and Japan prepare to launch a fresh raft of financial sanctions within days unless the Kremlin pulls its troops and heavy armour out of eastern Ukraine.

ロシア政府がウクライナ東部から軍を引き上げない限り、米国、ヨーロッパ、日本が数日以内に追加金融制裁を実施すべく準備を進める中、ロシア・ルーブルが米ドルに対して史上最低水準まで下落しました。

The currency has dropped 25pc over the past 18 months, raising the real cost of servicing almost $610bn (£369bn) of foreign currency debt owed by Russian banks, companies and state bodies. Fresh capital flight pushed the rouble to 37.46 against the dollar on Tuesday, a level that may soon force the central bank to raise rates, driving the economy deeper into a protracted slump.

ルーブルは過去18ヶ月間で25%も下落しており、ロシアの銀行、企業、政府機関が抱える6,100億ドルに迫る外債の実質利払いを膨れ上がらせています。
火曜日は新たな資本逃避により米ドルに対して37.46まで値上がりしたものの、中銀が遠からず利上げを余儀なくされてロシア経済を長期不況の更なる深みへ押し込みそうな水準です。

Data from Sberbank showed that net "short" positions held by speculators on the derivatives markets have reached an all-time high and are significantly more stretched than during the first wave of the crisis in March and April. Traders warn that a serious liquidity crunch is taking hold in Russian financial markets, even if this is not yet reflected on the Moscow bourse, where a strange calm still prevails.

ズベルバンクのデータからは、デリバティブ・マーケットにおける投機家の純「ショート」ポジションが、3月、4月の危機第一波の時を遥かに上回る史上最高に達したことが明らかになりました。
これは奇妙な平静が続くモスクワ株式市場まで未だ波及していないものの、ロシアの金融市場では深刻な流動性不足が起こりつつある、とトレーダーは警告しています。

"People are very scared," said one Moscow banker. "There is talk of Iran-style sanctions against Russia and, if we go down that route, we may not have much of a financial sector left."

「皆物凄く怖がっている」とモスクワの某バンカーが言いました。
「ロシアにはイラン式の制裁が行われるなんて噂がある。もしそうなったら金融セクターの殆どは終わるかもしれない」

The political mood has hardened in Europe after Russian president Vladimir Putin began talking over the weekend of an independent state in eastern Ukraine, with even Austria abandoning its softly-softly approach.

ウラジーミル・プーチン露大統領が週末にウクライナ東部の独立国家を巡る協議を開始した後、ヨーロッパの政治ムードは一層頑なとなり、オーストリアですら融和姿勢を断念しました。



Austrian chancellor Werner Faymann accused the Kremlin of deploying ruthless "salami tactics" to dismember a free country, demanding that Mr Putin be brought to book. "The situation is extremely dangerous. If we don't defend liberty, we will lose it," he said.

オーストリアのヴェルナー・ファイマン首相は、自由国家を解体するために無慈悲な「サラミ戦術」を用いているとしてロシア政府を批判すると、プーチン大統領の責任を問うよう要求しました。
「状況は極めて危険だ。自由を防衛しなければこれを失うだろう」とのこと。

European officials are exploring increasingly radical measures, including plans to cut off operational finance for Russian state banks and key energy companies beyond a maturity of 30 days. Any such move would impinge on routine trade for the first time. The current sanctions have already shut off funding for new projects with a credit ban beyond 90 days maturity. It is impossible for these companies to refinance debt on the capital markets. The oil giant Rosneft has requested a $42bn credit line from the government's reserve fund to cover maturing liabilities.

欧州の当局者は、ロシアの国営銀行および主要エネルギー会社に対する期限30日間を超える融資を停止する計画を含む、より一層異次元的措置を検討中です。
そのような措置が実施されれば初めて日常的な取引に影響が及ぶでしょう。
現在の制裁でも既に新規プロジェクトに対する期限90日を超える融資が停止されています。
これらの企業は金融市場で融資の借り換えを行えないのです。
石油大手ロスネフチは返済期限を迎える負債のため420億ドルの融資を政府の準備基金に要請しました。

Analysts at Sberbank said the Russian bond market is completely shut. No Russian entity has been able to roll over or refinance a single bond since late June. It is unclear how long this can continue since they must repay more than $30bn of debt every quarter.

ズベルバンクのアナリストは、ロシアの債券市場は完全にシャットダウンしていると言います。
6月下旬以降、ロールオーバーやリファイナンスが出来たロシア企業は一社もありません。
四半期毎に300億ドルを超える返済を行わなければならないのですから、これがいつまで続くのかは不明です。

The central bank has pledged to support Russian lenders with hard currency if necessary and will undoubtedly bail out strategic companies in extremis but such measures would erode the country's foreign reserves. Analysts say this could become serious by next year if oil prices fall further.

ロシア中銀は必要に応じてハードカレンシーでロシアの金融機関を支援すると約束しました。
また、いざとなれば戦略企業を救済することは間違いありません。
しかしそのような措置を実施すれば外貨準備を減らすことになります。
アナリストは、石油価格が更に下落すれば来年までに深刻なことになりかねないとしています。

"There is a serious discussion under way in Brussels for a complete embargo on purchases of Russian sovereign debt," said Alastair Newton, head of political risk at Nomura.

「ブリュッセルでは、ロシア国債の買付に対する完全禁止令について真剣な議論が行われている」と野村證券のヘッド・オブ・ポリティカル・リスク、アラステア・ニュートン氏は言いました。

Officials are mulling bans on syndicated loans and the sale of hi-tech equipment for the gas industry, especially for liquefied natural gas projects.

当局はシンジケート・ローンとガス産業(特にLNG開発向け)に対するハイテク機材の販売の禁止を検討しています。

Mr Newton said the Obama administration may opt for tougher measures than it wants at this stage to head off even more draconian demands from Congress, where calls are growing for military aid for Ukraine.

ニュートン氏は、ウクライナへの軍事支援を求める声が高まりつつある連邦議会から一層苛烈な要求が出されないよう、オバマ政権は現段階で望んでいるよりも強硬策に出るかもしれないと言いました。

Britain, France and Germany all want broader "Tier III" sanctions against sectors of the Russian economy but any one of the EU's 28 states can veto a deal. Cyprus, Hungary and Slokavia all have deep misgivings.

英国、フランス、ドイツはロシア経済の様々なセクターに対する広範な「ティア3」制裁を求めていますが、EU加盟28ヶ国のいずれも拒否権を発動することが出来ます。
キプロス、ハンガリー、スロバキアはいずれも深刻な不安を抱えています。

Ian Bond, from the Centre for European Reform, said the need to keep everybody on board is preventing a coherent response, allowing the Kremlin to pick off the weakest links. "The chances are that we shall have another feeble package of half measures, which will only encourage Putin to press on," he said.

欧州改革センターのイアン・ボンド氏は、全員の合意を取る必要性が一貫した対応を邪魔して、ロシア政府が弱小国を狙い撃ちするのを許していると言いました。
「またどうしようもない中途半端な対策をやることになりそうだが、これはプーチンをつけ上がらせるだけだ」


中途半端でも仕方ないじゃない。
だってヨーロッパだものwwwww







最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。