今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

貿易戦争接近で、反抗的な中国が英国に鉄鋼関税を叩き付ける

2016-05-08 20:36:19 | Telegraph (UK)
Defiant China slaps steel tariffs on Britain as trade war looms
(貿易戦争接近で、反抗的な中国が英国に鉄鋼関税を叩き付ける)
Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 1 APRIL 2016 • 8:37PM
China has thrown down the gauntlet in an escalating trade war over the global steel glut, imposing punitive tariffs of 46pc on hi-tech steel produced in Britain and the rest of the European Union.

世界的な鉄鋼余りを巡ってエスカレートする貿易戦争の中、中国が英国やその他のEU加盟国で生産されたハイテク・スティールに46%などという懲罰的関税課して、猛攻撃を仕掛けてきました。

The astonishing move came as the Prime Minister, David Cameron, confronted the Chinese leader Xi Jinping at a meeting in Washington, pleading for action to slow the flood of Chinese steel exports reaching Europe.

この驚くべき動きがあった頃、デイヴィッド・キャメロン英首相はワシントンで開かれた会議で習近平主席に向かって、中国から輸出される鉄鋼がヨーロッパに大量流入するのを遅らせるための対策を求めていました。

The imminent demise of the Port Talbot steelworks and Tata's wider steel operations in Britain has mushroomed within days into a full-blown national drama, calling into question the Government's whole approach to China.

ポート・タルボット製鋼所とタタのより広範な在英鉄鋼事業に差し迫る終焉は、数日間の間に国を揺るがすドラマとなり、政府の対中アプローチを疑問視させました。

The Chinese ministry of commerce said in a terse statement that it was slapping anti-dumping tariffs of 14.4pc to 46.3pc on companies from the EU, South Korea, and Japan, claiming that China had suffered "substantial damage" from trade abuses.

中国商務省は簡潔な声明の中で、中国は不正貿易により「著しい被害」を被っていると主張して、EU、韓国、日本の企業に14.4-46.3%ものアンチダンピング関税を叩き付けるとしました。

In a macabre twist, the measures target the Tata plant in Port Talbot, which produces the specialist flat-rolled electrical steel used in transformers. A tiny amount is exported to China.

恐ろしい皮肉な展開により、この対策は、変圧器に使用される特殊圧延電気鋼板を生産するタタのポート・タルボット工場を標的にしています。
僅かな量が中国に輸出されています。

"If this is not a trade war, I don't know what is," said Gareth Stace, director of UK Steel. "We're literally drowning in a flood of Chinese imports globally. We're certainly not seeing a flood of European steel into China."

UKスティールのギャレス・ステイス取締役はこう言います。
「これが貿易戦争じゃないってんなら何が貿易戦争だっての」
「中国からの輸出品で世界は文字通りアップアップじゃないか。欧州製のスティールが中国に雪崩れ込んでるなんて絶対にないね」

China's share of global steel output has risen from 10pc to 50pc over the last twelve years, with the single province of Hebei now producing twenty times as much as Britain. China's excess capacity 400m tonnes, double the size of the entire EU steel industry.

世界の鉄鋼生産に占める中国の割合は過去12年間で10%から50%以上に膨らみました。
河北省だけでも今は英国の20倍の量を生産しています。
中国の過剰生産量は4億トンと、EUの鉄鋼産業の2倍の規模に上っています。



The country can no longer absorb its own supply as the construction boom fades and the catch-up phase of breakneck industrial growth hits the limit. A record 112m tonnes was exported last year but Chinese producers are also suffering huge losses.

建設ブームが下火になり猛スピードでのキャッチアップ成長が限界に達したため、この国は今や自国の供給分も吸収出来ないのです。
昨年は史上最高の1.12億トンもの鉄鋼を輸出しましたが、中国メーカーも巨額の損失に苦しんでいます。

Anshan Iron and Steel Group announced today that it had lost $7bn over the last year and warned that the steel industry faces an "Ice Age that will force a brutal consolidation".

マーアンシャン・アイロンは今日、昨年の損失が70億ドルに上ったと発表し、鉄鋼業界は「無慈悲な統合を強いる氷河期」に直面しているとワーニングしました。

The US Trade Representative accused China of systematic trade abuse and illicit subsidies for its steel industry in a blistering report released today.

米通商代表部は今日公表した辛辣なレポートの中で、組織的な不正貿易と鉄鋼業界に対する不正補助について中国を非難しました。

"China's trade policies and practices in several specific areas cause particular concern for the United States. Chinese government actions and financial support in manufacturing industries like steel and aluminium have contributed to massive excess capacity in China," it said.

「幾つかの特定分野における中国の貿易政策慣行は米国に特に懸念をもたらしている。鉄鋼およびアルミニウムといった製造業における中国政府の行動および金融支援は、中国の著しい過剰生産能力を助長している」とのこと。

The US trade report said China's steel capacity has continued to grow "exponentially" to 1.4bn tonnes – even higher than previously feared – despite weakening global demand. This now dwarfs the rest of the world's combined output and is profoundly distorting the global steel market.

同報告書によると、世界的な需要の減退にも拘らず、中国の鉄鋼生産能力は(これまで危惧されたよりも更に多い)14億トンへと「急激に」成長し続けたとのこと。
これは今や中国以外の国の総生産量をも凌ぐものであり、世界の鉄鋼市場を著しく歪めています。

It said China has no natural advantages in raw materials or energy costs to justify this, and claimed that it is the result of export subsidies, cheap credit, and an opaque regime of state support.

また、原材料においてもエネルギー・コストにおいても、中国にはこれを正当化する自然の利はないとして、輸出補助、低金利信用、不透明な政府支援の結果だ断言しました。



"These practices have caused tremendous disruption, uncertainty, and unfairness in the global markets. To date, however, China has not made any movement toward the adoption of international best practices," it said.

「このような慣行は国際市場において重大な混乱、不確実性、不公正を生じた。しかし今日まで、中国は国際的ベスト・プラクティスの採用へ向けた動きを一切見せていない」

It cited a long list of alleged violations, especially in "strategic emerging industries", technology, intellectual property, and services, accusing Beijing of obstructing access its own markets.

更に、特に「戦略的新産業」、テクノロジー、知的財産権、サービスにおける、違反行為を長々と並べ上げ、自国市場への参入を邪魔しているとして中国政府を非難しました。

The report is certain to be seized on by Republican presidential candidate Donald Trump, who has accused China of manipulating its currency and operating behind a "Great Wall of Protectionism". His Trump Plan calls for punitive tariffs.

為替を不正に操作し「保護主義の長城」の背後で活動していると中国を批判している、共和党のドナルド・トランプ大統領候補に同報告書は確実に利用されるでしょう。
彼のトランプ・プランは懲罰的関税を呼びかけています。

China has vowed to slash its steel capacity by 100-150 million tonnes over the next five years, mostly by shutting obsolescent and dirty micro-mills, but it is also still building fresh plants at a brisk pace.

中国は今後5年間に鉄鋼生産能力を、主に老朽化して汚染も激しい小規模製鋼所を閉鎖することにより、1-1.5億トン削減すると約束しましたが、それと同時に新しい製鋼所の建設も急ピッチで続けています。

UK Steel said Chinese exports are pouring into Europe as the market of last resort while the US shields its own market. Washington has imposed tariffs of 267pc on cold-rolled steel, compared to 13pc in the EU.

UKスティールは、米国が自国市場を閉鎖する中、中国の輸出品は最後の市場としてヨーロッパに雪崩れ込んでいる、としています。
米政府は冷延鋼板の関税率を267%としていますが、EUでは13%です。

"We are dragging our feet. We must remove the sign above Europe, saying 'please dump here, you're welcome'," said Mr Stace.

「僕らはモタモタしてるわけだ。ヨーロッパに掲げられた『歓迎するからココに捨ててね!』という看板を外さなきゃダメ」とステイス氏は言います。

The UK government now finds itself in a delicate position. The European steel lobby Eurofer – backed by French and Italian ministers – has accused Britain of the being the "ringleader" of a blocking minority in the EU council that has in effect stopped Brussels taking a tougher line with China.

英政府は今や微妙な立場に立たされています。
ヨーロッパの鉄鋼ロビー団体、EUROFER(フランスとイタリアの閣僚が支持)は、EUが中国に強硬路線をとることを事実上阻止している欧州委員会で邪魔をする少数派の「リーダー」だと英国を非難しました。

They allege that Downing Street has been currying favour in Beijing in order to save the nuclear power project at Hinkley Point and to win a share of China's offshore trading for the City of London.

また、ヒンクリー・ポイント原発を救い、シティでの中国のオフショア・トレードを増やすために、英首相官邸は中国政府に媚び諂っているとも申し立てています。

Mr Cameron said he was doing everything he can to save the British steel industry. "It's a very difficult situation, and people who pretend there's some simple easy answer in a world of massive overproduction and collapsing prices are not playing straight with you," he said.

キャメロン首相は、自分は英鉄鋼業を救うために出来る限りのことをしていると言いました。
「凄く大変な状況なんだよ。とんでもない過剰生産と価格暴落の世の中でさっさと楽な答えが見つかるようなことを言ってる連中は信頼出来ない」






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。